updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-06-08 15:40:42 +02:00
parent 28a772ae8f
commit 39dcc41750
3 changed files with 188 additions and 51 deletions

View file

@ -1025,19 +1025,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Duduril
#. speaker is a dwarf, currently alone
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Humans! What be ye doin in our caves?"
msgstr ""
msgstr "Humains ! Que faites-vous ici dans nos grottes ?"
#. [message]: speaker=second_unit
#. "you" meaning a single dwarf
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:381
#, fuzzy
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
msgstr ""
"Des tonnes de morts-vivants nous tombent dessus ! Vous devriez nous suivre "
"et fuir."
#. [message]: speaker=Duduril
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:385
#, fuzzy
msgid "Thursagans beard! Ive got to go help the others!"
msgstr ""
msgstr "Par la barbe de Thursagan ! Je dois retourner aider les autres !"
#. [message]: speaker=unit
#. "troll treasure hole, keep out"
@ -1054,10 +1059,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
"such an artifact?"
msgstr ""
"Je me souviens du pouvoir magique de ce carquois ! Comment ces trolls en "
"sont-ils venu à posséder un tel artefact !"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:493
@ -1091,8 +1099,9 @@ msgstr "Mmm, je suis plutôt moyen comme chef..."
#. [message]: speaker=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:568
#, fuzzy
msgid "From stone I come... now stone I return..."
msgstr ""
msgstr "De pierre jétais... en pierre je me transforme..."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:579
@ -1102,8 +1111,11 @@ msgstr "Mais comment ? Je meurs ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:583
#, fuzzy
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
msgstr ""
"Ce n'est q'une victoire limitée. Il sera remplacé bien assez tôt ; nous "
"devons reprendre la fuite."
#. [event]
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
@ -1115,15 +1127,19 @@ msgstr "Mal-Tar"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
"this old cave..."
msgstr ""
"Hé ho ? Mes maîtres m'ont commandé de venir voir la source de ce vacarme "
"dans cette grotte..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:640
#, fuzzy
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr ""
msgstr "Nous voici découverts et encerclés. Maintenant Wesnoth est perdu..."
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
@ -1181,15 +1197,20 @@ msgstr "Dépêchez-vous ! Je dois bloquer les tunnels après vous."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
"pursuit."
msgstr ""
"Parfait ! Nous sommes sortis de ces tunnels et nous avons lâché nos "
"poursuivants."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Its a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
msgstr ""
"Un vrai bonheur de respirer à nouveau de l'air frais. Mais où sommes-nous ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
@ -1202,10 +1223,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#. sister talking to younger brother
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
"thorough job of cleaning up..."
msgstr ""
"Mais que font ces soldats ici ? L'avant-garde doit avoir bâclé sa tâche de "
"nettoyage..."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#. brother talking to older sister
@ -1214,6 +1238,8 @@ msgid ""
"Dont be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
"can handle them by himself."
msgstr ""
"N'aies pas peur, Kaille. Ils ont l'air épuisés. Je parie que la nouvelle "
"recrue peut régler leur sort toute seule !"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
@ -1238,16 +1264,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
"itself?"
msgstr ""
"C'est bel et bien une invasion ? L'objectif de ces nécromanciens est la "
"conquête de Wesnoth ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
#, fuzzy
msgid "Yes. I have history with their leader."
msgstr ""
msgstr "Oui, j'ai une longue histoire avec leur chef."
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
@ -1327,8 +1357,9 @@ msgstr "Un Interlude Elfe"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Singing Spring"
msgstr ""
msgstr "Source chantante"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
@ -1387,8 +1418,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
msgstr ""
"Elles le sont et nous vous sommes reconnaissants de nous y autoriser l'accès."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
@ -1433,27 +1466,35 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
msgstr ""
msgstr "Valeya, vous aurez certainement la bonté de nous laisser passer ?"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
"precautions to protect these lands."
msgstr ""
"J'aimerais pouvoir le faire mais je dois épargner la mort-vivance à mon "
"peuple. Seule la plus grande prudence peut protéger ce territoire. "
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
"to hire a mercenary company..."
msgstr ""
"En fait je dois concéder que devant larrivée des morts-vivants, j'en ai été "
"réduite à engager une bande de mercenaire."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
#, fuzzy
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
msgstr ""
msgstr "Addogin, veille à reconduire ces wesnothiens à la frontière Est."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
@ -1910,19 +1951,26 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
#, fuzzy
msgid ""
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Donner $gold_extra pièces d'or à Hahid et attaquer la forteresse de morts-"
"vivants. <i>(Relevé)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
msgstr ""
"Ne rien donner à Hahid et reprendre le chemin vers l'ouest en direction de "
"Wesnoth. <i>(Normal)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
#, fuzzy
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
msgstr ""
msgstr "Donner $gold_extra pièces d'or à Hahid."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
@ -3319,18 +3367,21 @@ msgstr "Naken-alvak"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
#, fuzzy
msgid "West Barracks"
msgstr ""
msgstr "Caserne Ouest"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
#, fuzzy
msgid "East Barracks"
msgstr ""
msgstr "Caserne Est"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
#, fuzzy
msgid "Citadel"
msgstr ""
msgstr "Citadelle"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
@ -3513,8 +3564,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
#, fuzzy
msgid "Acceptable."
msgstr ""
msgstr "Acceptable."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
@ -3726,8 +3778,9 @@ msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Ruuuunnnn!"
msgstr ""
msgstr "Foncééééz !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
@ -4431,8 +4484,9 @@ msgstr "10 ors"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
#, fuzzy
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
msgstr ""
msgstr "Les nains ont une bourse de 10 pièces d'or."
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
@ -4442,13 +4496,15 @@ msgstr "20 ors"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
#, fuzzy
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr ""
msgstr "Les nains ont une bourse de 20 pièces d'or."
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
#, fuzzy
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr ""
msgstr "Les orcs ont une bourse de 20 pièces d'or."
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:655
@ -6118,8 +6174,9 @@ msgstr "Boja"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:618
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1085
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1101
#, fuzzy
msgid "unarmed"
msgstr ""
msgstr "désarmé"
#. [message]: speaker=narrator
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
@ -6199,52 +6256,69 @@ msgstr "La porte ne s'ouvre pas depuis ce côté."
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:761
#, fuzzy
msgid ""
"$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been locked "
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"$deserter_name, je ne te reconnais pas. Tu sembles avoir été enfermé bien "
"plus longtemps que nous. Comment es-tu tombé ici ?"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:764
#, fuzzy
msgid ""
"female^$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been "
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"$deserter_name, je ne te reconnais pas. Tu sembles avoir été enfermé bien "
"plus longtemps que nous. Comment es-tu tombé ici ?"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:769
#, fuzzy
msgid ""
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
"didnt even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
msgstr ""
"Quand les morts-vivants ont brûlé Tath, je me suis... égaré. J'avais de la "
"famille au nord mais les orcs m'ont capturé alors que j'essayais de "
"traverser le gué. Ils m'ont conduit avec d'autres détenus à marche forcée "
"jusqu'ici."
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:774
#, fuzzy
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr ""
msgstr "(colère) Déserteur ! On devrait te laisser croupir dans ta cellule !"
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:776
#, fuzzy
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr ""
msgstr "(colère) Déserteur ! On devrait te laisser croupir dans ta cellule !"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#. "you" being an audience of three units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:781
#, fuzzy
msgid ""
"No, please, you dont understand! The undead are everywhere! I didnt want "
"to die like all my friends..."
msgstr ""
"Pitié, je vous en supplie. Les morts-vivants sont partout. Je ne veux pas "
"mourir comme mes amis."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:795
#, fuzzy
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
msgstr ""
msgstr "J'entends des bruits de mouvement sortir des ces trous."
#. [message]: race=bats
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
@ -6265,54 +6339,75 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:847
#, fuzzy
msgid ""
"How do we know these caves arent all dead ends? We might be stuck wandering "
"until we die of thirst!"
msgstr ""
"Mais les passages pourraient être bouchés et nous errerions dans ces grottes "
"jusqu'à la mort de soif !"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:851
#, fuzzy
msgid "Youre welcome to go back to your cell."
msgstr ""
msgstr "Tu peux toujours retourner à l'abri dans ta cellule."
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:869
#, fuzzy
msgid ""
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
"staying in the north? Its tranquil, and quiet.... and theres no undead..."
msgstr ""
"Même si nous nous échappions et retrouvions votre commandement, ne devrions-"
"nous pas quand-même rester au nord ? C'est calme et tranquille. Et sans "
"morts-vivants..."
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:873
#, fuzzy
msgid "I didnt come all this way just to give up at the words of a deserter!"
msgstr ""
"Je n'ai pas fait tout ce chemin pour m'arrêter sous l'ordre d'un déserteur !"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
"Lets focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
"quiet, I smell something foul up ahead."
msgstr ""
"Concentrons-nous d'abord pour fuir ces orcs plutôt que des difficultés à "
"venir. Silence ! Il y a quelque chose qui pue devant."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:895
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh, heres where that wretched stench is coming from. This must be the "
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
"find ourselves some proper weapons."
msgstr ""
"Beurk... La source de cette puanteur est ici. Ça doit être une réserve des "
"orcs, remplie d'un fatras d'équipements et de déchets. Choisissons les "
"meilleures armes pour nous équiper."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:903
#, fuzzy
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>armes récupérées</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
#, fuzzy
msgid ""
"And look, our captured equipment and provisions are here too! Ive recovered "
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
msgstr ""
"Hé ! Il y a aussi notre équipment et nos provisions prises lors de notre "
"capture. Il doit y en avoir pour $gold_amount_S11 pièces d'or là-dedans."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:958
@ -6439,25 +6534,29 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. prompt to the player
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1296
#, fuzzy
msgid "Open the cell?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous ouvrir la cellule ?"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1299
#, fuzzy
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
msgstr ""
msgstr "Oui. <i>(les unités libérées généreront des coûts)</i>"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1330
#, fuzzy
msgid "Not yet..."
msgstr ""
msgstr "Pas encore..."
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1337
#, fuzzy
msgid "Huzzah, were free at last!"
msgstr ""
msgstr "Hourrah ! On est libres !"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1338
@ -6472,19 +6571,26 @@ msgstr "Oui ! Maintenant tirons-nous d'ici !"
#. [message]: speaker=Ga'all
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1344
#, fuzzy
msgid ""
"I am free!\n"
"Never again shall I be prisoner!"
msgstr ""
"Liberté !\n"
"Jamais ne serais-je plus un prisonnier !"
#. [message]: speaker=Verash
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1350
#, fuzzy
msgid ""
"You disobey the Aspirant.\n"
"For your treachery,\n"
"Your punishment is death."
msgstr ""
"Tu as désobéi ton aspirant.\n"
"Pour ta trahison,\n"
"Tu mérites la mort."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1417
@ -6503,21 +6609,24 @@ msgstr "Libérer les autres prisonniers"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1444
#, fuzzy
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
msgstr ""
msgstr "Gardez autant d'or que possible pour le prochain scénario."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1492
#, fuzzy
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
msgstr ""
msgstr "Les prisonniers tentent de s'échapper ! Venez ici et arrêtez-les !"
#. [message]: speaker=Rakkha
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1507
#, fuzzy
msgid "Protect the Chief!"
msgstr ""
msgstr "Protégez notre chef !"
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
@ -6588,8 +6697,9 @@ msgstr "70 ors"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1644
#, fuzzy
msgid "Youve pillaged 70 orcish gold pieces!"
msgstr ""
msgstr "Vous avez saisi 70 pièces de l'or des orcs !"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1645
@ -6598,26 +6708,30 @@ msgstr "115 ors"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1645
#, fuzzy
msgid "Youve pillaged 115 orcish gold pieces!"
msgstr ""
msgstr "Vous avez saisi 115 pièces de l'or des orcs !"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1661
#, fuzzy
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
msgstr ""
msgstr "Oh, comme tu brilles, mon précieux... Quel cadeau de notre chef !"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1666
#, fuzzy
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
msgstr ""
msgstr "Aaah, des humains ! Fuyons, fuyons !"
#. [message]: speaker=second_unit
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
#, fuzzy
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
msgstr ""
msgstr "Hé, il a laissé tomber quelque chose."
#. [message]: speaker=unit
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
@ -7103,8 +7217,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Spoils of War"
msgstr ""
msgstr "Butins de guerre"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:25
@ -7796,28 +7911,33 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:785
#, fuzzy
msgid "Lord Alrics Palace"
msgstr ""
msgstr "Palais du seigneur Alric"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:786
#, fuzzy
msgid "Sir Efrans Castle"
msgstr ""
msgstr "Château du sieur Efran"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:787
#, fuzzy
msgid "Lord Gaelycs Citadel"
msgstr ""
msgstr "Citadelle du seigneur Gaelyc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:788
#, fuzzy
msgid "Sir Seoraerys Keep"
msgstr ""
msgstr "Donjon du sieur Seoraery"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:789
#, fuzzy
msgid "Clearwater Lake"
msgstr ""
msgstr "Lac Clearwater"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:842
@ -11055,8 +11175,9 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Naga Centurion"
msgstr ""
msgstr "Centurion naga"
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
@ -11075,18 +11196,21 @@ msgstr "lame"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
#, fuzzy
msgid "speed strike"
msgstr ""
msgstr "frappe rapide"
#. [female]: gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Nagini Centurion"
msgstr ""
msgstr "Centurionne naga"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ancient Ogre"
msgstr ""
msgstr "Ogre ancestral"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 15:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 14:43+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -4712,35 +4712,48 @@ msgstr "Afficher ou masquer les notes"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
"Le développement et la traduction de « La Bataille pour Wesnoth » repose sur "
"des contributions de volontaires. Les traductions peuvent être incomplètes "
"ou tombées à l'abandon."
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
"<b>Avertissement :</b> les pourcentages de traduction affichés ne concernent "
"que l'interface de base du jeu et les fichiers d'aide. Des pourcentages plus "
"détaillés couvrants les différentes campagnes sont disponibles sur la page "
"suivante :"
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to the wikis WesnothTranslations page (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
"Les instructions pour se porter volontaire pour la traduction du jeu sont "
"disponibles suivant le lien ci-dessous :"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr ""
msgstr "Afficher les traductions incomplètes ou abandonnées"
#. [label]: id=status
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sceptre_of_Fire-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 02:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Thierry <ameilthi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
@ -1432,8 +1432,8 @@ msgid ""
"What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-"
"looking undead liches?"
msgstr ""
"Et la fois où les mines au nord de Knalga ont été envahies par des liches "
"mortes-vivantes à l'allure antique ?"
"Et la fois où les mines au nord de Knalga ont été envahies par des liches à "
"l'allure antique ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164