copied German translation to maser

primary reason is rather to have less problems if
someone uses the master files when translating for 1.14

[ci skip]

(cherry-picked from commit 9a37fe3a07)
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2018-07-02 04:18:53 +02:00
parent 19f83246d2
commit 398165631c
28 changed files with 14775 additions and 18843 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-12 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"korrekt funktioniert."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
@ -47,67 +48,61 @@ msgstr ""
"Zeit bekommen würden, um sich auszuruhen und die Truppen neu aufzubauen."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid, um "
"Hilfe zu erhalten"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:36
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr "Überlebt bis Runde 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:101
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Gruppe 1"
msgstr "Siedler"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:117
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:151
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:182
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:213
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Gruppe 1"
msgstr "Feinde"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:129
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:160
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:191
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:222
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:248
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Gruppe 1"
msgstr "Gefangene"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:429
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -115,7 +110,7 @@ msgstr ""
"ein um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:449
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:452
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -123,7 +118,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:472
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:475
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -131,7 +126,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:495
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -139,7 +134,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:604
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:607
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -148,16 +143,16 @@ msgstr ""
"gestoßen."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:610
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Herr, ich schwöre euch, dass ich jemandem in den Netzen der Spinne gefangen "
"Herr, ich schwöre euch, dass ich jemanden in den Netzen der Spinne gefangen "
"sah. Vielleicht sollten wir ihn retten?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -169,7 +164,7 @@ msgstr ""
"schwächer sind die Spinnen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:644
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -177,7 +172,7 @@ msgstr ""
"im Osten und Westen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:650
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -188,7 +183,7 @@ msgstr ""
"schaffen, sie zu zerstören, könnte sich das Blatt wenden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:672
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:675
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -198,12 +193,12 @@ msgstr ""
"Goldstücke verringern."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:685
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:688
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Der Kampf ist fast beendet. Der Sieg ist nah!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:700
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -212,37 +207,32 @@ msgstr ""
"gewendet. Der Sieg ist uns nicht mehr zu nehmen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:704
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"Ihr habt diese Partie gewonnen, doch dürft Ihr fortfahren so denn Ihr dies "
"wünscht..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:717
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:720
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ich bin gefallen, doch noch ist nicht alles verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:730
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:733
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Mit mir geht es zu Ende, doch noch ist die Schlacht nicht verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:746
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kameraden, rächt meinen Tod!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:756
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:759
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Fürchtet euch nicht, es gibt noch einen Funken Hoffnung."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "Die Truhe enthält $oc_treasure Goldstücke"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
@ -819,7 +809,7 @@ msgstr "Kosten: 5G"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:367
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Zerstört die Furt"
msgstr "Die Furt zerstören"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:423
@ -862,6 +852,9 @@ msgstr "Kosten: 7G"
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Untergrund einebnen"
#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
#~ msgstr "Die Truhe enthält $oc_treasure Goldstücke"
#~ msgid "teamname^Team 2"
#~ msgstr "Gruppe 2"

View file

@ -6,25 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:58+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Ein Einmarsch der Orks"
msgstr "Einmarsch der Orks"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "EEdO"
msgstr "AOI"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
@ -44,10 +46,8 @@ msgstr "(Einstufung: Einfach, 7 Szenarien)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Sehr einfach)"
msgstr "Sehr einfach"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -61,17 +61,13 @@ msgstr "Baron"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Herausfordernd)"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
@ -185,11 +181,11 @@ msgstr "Elfen"
msgid "Lomarfel"
msgstr "Lomarfel"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
@ -221,19 +217,12 @@ msgstr "Erlornas fällt in der Schlacht"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
msgid ""
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Eure "
"Bogenschützen können die feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes "
"heraus sicher erledigen."
"Elfen bewegen sich schnell und sicher durch den Wald. Im Schutz der Bäume "
"können Eure Bogenschützen die feindlichen Grunzer mit Leichtigkeit erledigen."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
@ -431,21 +420,14 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
#| "attack you from the river."
msgid ""
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt "
"nahe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt Eure "
"Feinde, Euch vom Fluss aus anzugreifen."
"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt in "
"der Nähe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt die "
"Feinde, vom Fluss aus anzugreifen."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
@ -595,20 +577,14 @@ msgstr "Besiegt Gnargha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgid ""
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer. Ihr müsst stattdessen Heiler "
"benutzen. Schwächt die Feinde, die sich nicht selbst heilen können, durch "
"Überraschungsangriffe und zieht Euch schnell zurück, bevor sie einen "
"Gegenschlag durchführen können."
"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer, wo Verwundete genesen können Ihr "
"müsst stattdessen Heiler einsetzen. Schwächt Gegner, die sich nicht selbst "
"kurieren können, durch überraschende Angriffe und zieht Euch schnell zurück, "
"bevor sie einen Gegenschlag durchführen können."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
@ -869,18 +845,12 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgid ""
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Trolle sind schlechte Kämpfer wenn sie sich nicht in unebenem Gelände "
"aufhalten. Zudem macht ihnen das Licht der Sonne zu schaffen. Lockt sie aus "
"Trolle sind schlechte Kämpfer, wenn sie sich nicht in zerklüftetem, felsigem "
"Gelände aufhalten. Zudem macht ihnen Sonnenlicht zu schaffen. Lockt sie aus "
"den Hügeln und greift während des Tages an."
#. [message]: role=advisor
@ -1132,7 +1102,7 @@ msgstr "Krughnar"
#. [side]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Magier"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
@ -1149,20 +1119,14 @@ msgstr "Linaera fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
msgstr "Als Anführer kann Linaera auf einem Burgfried Magier rekrutieren."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-"
#| "run attacks."
msgid ""
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation, um "
"anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen."
@ -1371,7 +1335,7 @@ msgstr "Ein Umweg durch die Sümpfe"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Untoter"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
@ -1385,19 +1349,12 @@ msgstr "Besiegt Keremal"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
#| "and elves to protect and support the mages."
msgid ""
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier, "
"um die Untoten anzugreifen und Elfen, um die Magier zu beschützen und ihnen "
"zu helfen."
"Untote sind widerstandsfähig gegen physische Angriffe. Setzt Magier ein, um "
"sie anzugreifen und Elfen, um die Zauberer zu decken und zu unterstützen."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
@ -1452,39 +1409,33 @@ msgstr "Besiegt Rualsha"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgid ""
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Euer Feind ist vor Angriffen aus dem Süden gut geschützt. Benutzt Waldhüter "
"um durch den Wald zu schleichen und einen Überraschungsangriff aus dem "
"Norden zu starten."
"Euer Gegner ist vor Attacken aus dem Süden gut geschützt. Setzt Waldhüter "
"ein, um durch den Tann zu schleichen und leitet einen Überraschungsangriff "
"aus dem Norden ein."
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
msgid "Celodith"
msgstr ""
msgstr "Celodith"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
msgid "Earanduil"
msgstr ""
msgstr "Earanduil"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
msgid "Elvyniel"
msgstr ""
msgstr "Elvyniel"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
msgid "Delorfilith"
msgstr ""
msgstr "Delorfilith"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
@ -1591,20 +1542,16 @@ msgstr "Ich habe dich enttäusch, Erlornas…"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
#| "horrifying apparitions!"
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"abominations!"
msgstr ""
"Alles ist verloren. Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese "
"furchterregenden Erscheinungen zu besiegen."
"Alles ist verloren! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese "
"Scheusale je zu besiegen ..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Hinweis:"
#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Magier"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,16 +4,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-09 20:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:07+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -23,14 +24,12 @@ msgstr "Stille Wasser"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "SW"
msgstr "DW"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Sehr einfach)"
msgstr "Sehr einfach"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
@ -44,17 +43,13 @@ msgstr "Kämpfer"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Herausfordernd)"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
@ -63,10 +58,8 @@ msgstr "Krieger"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Schwierig)"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
@ -344,14 +337,14 @@ msgstr ""
"Seebürger gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:392
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:391
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr ""
"Kommt, Kinder der Nacht und marschiert in meiner Armee zum Ruhme Fürst "
"Ravanals."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:401
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:400
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
@ -360,12 +353,12 @@ msgstr ""
"Krellis, sie gehören nicht mehr zu uns. Tötet sie."
#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:422
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:421
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "Ihr gammeligen Fischköpfe so einfach erledigt ihr <i>mich</i> nicht."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:427
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:426
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
@ -374,22 +367,22 @@ msgstr ""
"verschwand in die Tiefen des Bergs."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:593
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:592
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "Er beschwört die Toten der Dörfer und Städte!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:597
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:596
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "Die dunkle Flut bricht herein, doch wir <i>werden</i> standhalten."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:623
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:622
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "Ja, ich schaffe es."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:627
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr "Saubere Arbeit, Cai. Wenn ihr erlaubt."
@ -678,8 +671,8 @@ msgstr ""
"Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
"uns ja von selbst."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:498
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:625
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:738
@ -698,7 +691,7 @@ msgstr "Schaut! Hier hinten ist son riesiges Fledervieh."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:517
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Stell dich nicht so an mach sie fertig!"
msgstr "Stell dich nicht so an mach sie fertig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
@ -745,13 +738,13 @@ msgstr ""
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "Das könnte ich nicht. Schaut, er leckt mir die Hand."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. [message]: speaker=unit
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:665
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:705
msgid "Neep?"
msgstr "Fiep?"
@ -763,10 +756,8 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Schaut! Hier hinten ist son riesiges Fledervieh."
msgstr "Guckt mal! Da ist son Fledervieh ..."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
@ -782,8 +773,6 @@ msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
#, fuzzy
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Mach sie platt und weiter."
@ -809,14 +798,10 @@ msgstr "Untote Fledermaus"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
#| "dead."
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr ""
"Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl "
"sie halbtot ausschaut!"
"Seht euch die Fledermaus da an … Bewegt sich, obwohl sie doch halbtot "
"ausschaut!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
@ -856,7 +841,7 @@ msgstr "Meinen Kräften? Faszinierend, das muss ich versuchen."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:799
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrer Höhle!"
msgstr "Jauche und Levkojen! Diese Goldkiste war in ihrem Zelt!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:820
@ -988,11 +973,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr ""
"Der Dreizack ist 14-2, magisch, eine Schusswaffe mit <i>Feuerschaden</i>."
"Der Dreizack ist eine Fernkampfwaffe, die 14x2 an Schaden zufügt und "
"Verbrennungen bewirkt."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -1137,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"schlägt. Ihr habt eurem Volk aus dem Herzen gesprochen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
@ -1148,14 +1132,14 @@ msgstr ""
"gerechte Sache."
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:394
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr ""
"Dummer Meermensch. Du wirst bald wünschen, dass du dich um deinen eigenen "
"Kram gekümmert hättest."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:403
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
@ -1164,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"kämpfen?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:413
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
@ -1173,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"unser Vorhaben günstiger steht."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:417
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
@ -1182,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"rechte Hand, auf euren Mut und eure Treue baue ich."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:421
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your fathers son. I am proud of you, "
"Krellis."
@ -1191,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Krellis."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:427
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
@ -1200,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"warten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:435
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
@ -1211,13 +1195,13 @@ msgstr ""
"»Sklavenaufstand«."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:450
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "Anfeuern der Sklavenrevolte"
# Schiller :) (Crommy)
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:464
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
@ -1226,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"euch nicht irren des Pöbels Geschrei, nicht den Missbrauch rasender Toren!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
@ -1238,28 +1222,28 @@ msgstr ""
"Schreie und Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:541
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "Da ist eine Schatzkiste! Braver Fledi, brav."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:547
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "Hui, eine Schatzkiste!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:560
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:206
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:582
msgid "Neep!"
msgstr "Fiep!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:586
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
@ -1269,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"herauslassen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:598
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
@ -1278,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"ehrenhaft. Ich lasse ihn heraus."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:604
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
@ -1287,32 +1271,32 @@ msgstr ""
"ehrenhaft. Lasst ihn heraus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:608
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "…wenn ihr es sagt."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:621
msgid "Keshan"
msgstr "Keshan"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:635
msgid "What is your name?"
msgstr "Wie heißt ihr?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:640
msgid "I am Keshan."
msgstr "Ich bin Keshan."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:645
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "Wie kamst du in den Käfig?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:650
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
@ -1321,19 +1305,19 @@ msgstr ""
"war hoch, doch am Ende musste ich mich beugen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:655
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "Kämpft ihr mit uns, Keshan?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:660
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr ""
"Ihr gabt mir die Freiheit und so stehe ich in tiefer Schuld. Eure Seite sei "
"von nun an die meinige."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:665
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
"scales."
@ -1342,19 +1326,19 @@ msgstr ""
"Saurianer durchdringen seine Schuppen."
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:685
msgid "Siddry"
msgstr "Siddry"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:709
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:715
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "Wer seid ihr und was macht ihr hinter Gittern?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:722
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldnt do it, so they caged me with "
@ -1366,12 +1350,12 @@ msgstr ""
"da stießen sie bei mir auf Granit."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:727
msgid "So you will help us defeat them?"
msgstr "Werdet ihr euch uns anschließen?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:732
msgid ""
"The way I see it, youre helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I cant swim, so I wont be able to "
@ -1384,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"in Zukunft, ich werde es erfüllen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:737
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr ""
@ -1392,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Jotha."
#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:752
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
@ -1401,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Wie sollen wir euch das je vergelten?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:757
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
@ -2232,11 +2216,11 @@ msgstr ""
"Für mich sieht das wie die perfekte Bruthöhle aus, da kommen bestimmt noch "
"mehr."
#. [side]: id=Caladon
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:383
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:95
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:97
msgid "Caladon"
msgstr "Caladon"
@ -2328,20 +2312,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1112
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1121
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "Cylanna! Wir brauchen dich!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1116
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1125
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "Tyegëa wird mir nie vergeben. Wir sind verloren."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1139
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "Ohne unseren König gibt es keine Hoffnung."
@ -2374,31 +2358,31 @@ msgid "Villagers"
msgstr "Dörfler"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:671
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:183
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:670
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "Entreisst das Flammenschwert den toten Händen seines Besitzers"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:187
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "Cai Krellis fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:192
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:191
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "Cylanna fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:196
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:195
msgid "Death of Caladon"
msgstr "Caladon fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:263
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:262
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
@ -2407,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"fürchte, er wird es für sich wollen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:267
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:266
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
@ -2416,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"wird es schwer, gegen ihn etwas zu unternehmen."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:276
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:275
msgid ""
"Here we are. Theres a castle up ahead in the fog. Thats where Agnovon has "
"the sword."
@ -2425,12 +2409,12 @@ msgstr ""
"Schwert."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:280
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:279
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "Agnovon ist der Lich?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:284
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
@ -2447,14 +2431,14 @@ msgstr ""
"ihn aber aufrütteln, Moment."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:288
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid ""
"Suddenly, Caladons strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr "Plötzlich erschallte Caladons Stimme wie tausend Posaunen."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:293
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:292
msgid ""
"AGNOVON, IVE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
@ -2463,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"Hehehe, toller Trick, nicht wahr?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:298
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:297
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
@ -2473,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"nicht wollten."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:303
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:302
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
@ -2487,12 +2471,12 @@ msgstr ""
"fliehen, oder? Sprich <i>du</i> mir nicht von Angst."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:307
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:306
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "Wir sind hier in eigener Sache und wir werden uns das Schwert nehmen."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:311
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesnt want to get "
"hurt."
@ -2501,12 +2485,12 @@ msgstr ""
"er sich noch weh."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:315
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "Jetzt reichts Angriff!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:324
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:323
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
@ -2515,12 +2499,12 @@ msgstr ""
"Gerechtigkeit. Wenn ich falle, nehme ich EUCH alle mit ins Jenseits!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:346
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:345
msgid "Howyrth"
msgstr "Howyrth"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:359
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr ""
@ -2528,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"rumbrüllten?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:365
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:364
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
@ -2537,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"willen. Schlagt ein und kämpft gegen unseren gemeinsamen Feind!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:370
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:369
msgid ""
"I dont know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, Im sure many townsfolk would "
@ -2551,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"verschwände, nur für den Fall der Fälle."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:374
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:373
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
@ -2560,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"aber nicht als Veteranen zur Verfügung."
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:423
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:422
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
@ -2569,17 +2553,17 @@ msgstr ""
"auf dem Weg nach Süden?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:427
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:426
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "Siddry! Alter Freund!"
#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:431
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid "You know each other?!"
msgstr "Ihr kennt euch?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:435
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
@ -2592,12 +2576,12 @@ msgstr ""
"folgen. Gold ist keins nötig."
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:496
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:495
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Ich bin dabei! Dieses Wesen hat sein Leben verwirkt!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:569
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
@ -2605,18 +2589,18 @@ msgstr "Ein ohrenbetäubendes Heulen hallte von den Schlossmauern wider."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:601
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:607
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:600
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:606
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "Nun haben wir das Schwert!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:614
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:613
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "Korrektur nun habe ich das Schwert!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:700
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:699
msgid ""
"Its MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
@ -2625,12 +2609,12 @@ msgstr ""
"flammende Macht meine Adern durchdringen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:724
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "Bitte? Wir haben es erkämpft!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:730
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:729
msgid ""
"Well, its true that you helped, so I wont kill you. But I dont trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
@ -2641,12 +2625,12 @@ msgstr ""
"Die Güte Caladons soll LEGENDE sein… he he HA!"
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:734
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "Cai! Er hat den Stab fallen gelassen! Nun ist er angreifbar!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:739
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:738
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
@ -2655,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"zu versorgen."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:775
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:774
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
@ -2665,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"MEINEM WILLEN."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:842
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:841
msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
@ -2675,51 +2659,53 @@ msgstr ""
"GEHORCHE MEINEM WILLEN."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:924
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "Endlich können wir uns das Schwert schnappen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:940
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:949
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr ""
"Ich werde euch nicht weiter begleiten. Einer eures Volkes sollte das Schwert "
"nehmen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:967
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr ""
"Das ist nichts zum Essen. Und ganz sicher auch kein Spielzeug. Finger weg "
"davon!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
#, fuzzy
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:996
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Dieses Schwert ist 8-4, magisch und verursacht <i>Feuerschaden</i>."
msgstr ""
"Dieses magische Schwert fügt 8x4 an Schaden zu und verursacht auch "
"Verbrennungen."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1003
msgid "Ill carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "Ich werde Untote mit feurigen Hieben niederstrecken."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1003
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1012
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "Das ist nichts für mich. Das soll jemand anderes nehmen."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1038
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1047
msgid "Ill carry the sword."
msgstr "Ich nehm das Schwert."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1047
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1056
msgid "Let someone else have it."
msgstr "Vielleicht möchte lieber jemand anderes?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1085
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1094
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
@ -2728,17 +2714,17 @@ msgstr ""
"Schuldigkeit befreit. Wohin wir nun gehen, kann euer Fuß uns nicht folgen."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1155
msgid "CURSE you mermen!"
msgstr "Verflucht seist du, Fischkopf."
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1161
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1170
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "Stirb!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1166
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1175
msgid "He has that staff of..."
msgstr "Er hat den Stab der…"
@ -2980,12 +2966,14 @@ msgstr "Tyegäa! Nicht!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr ""
msgstr "Der Tinti hat was aufgespürt … Sollten wir näher beäugen, oder?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr ""
"Irgendwas Besonderes ist dort … Fein gemacht, Mausi! Lasst uns klären, was "
"da los ist!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
@ -3051,14 +3039,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
@ -3067,12 +3047,12 @@ msgid ""
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolks, "
"gefallen während der ersten Angriffe und während der Reise. Die "
"Priesterinnen taten ihr möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
"trösten und die Zeit heilte alle Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
"Kinderlachen durch die Brandung, und viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna und wie die anderen Helden der Reise."
"Klar, nicht alles wurde so wie früher ... Viele fehlten in den Reihen des "
"Meervolkes, waren bei den ersten Angriffen gefallen und auf der Reise. Die "
"Priesterinnen taten ihr Möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
"trösten und die Zeit heilte dann die Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
"Kinderlachen durch die Brandung, viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna oder waren nach den anderen Helden benannt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
@ -3187,16 +3167,14 @@ msgstr ""
"und Schwanz als mit irgendwelchen Waffen."
#. [unstore_unit]
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:155
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:142
msgid "stunned"
msgstr "gelähmt"
#. [unstore_unit]
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:148
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:143
msgid "female^stunned"
msgstr "gelähmt"
@ -3370,15 +3348,13 @@ msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Er wird dadurch nur noch nützlicher."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
msgid "Leave it."
msgstr ""
msgstr "Vergesst es."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Winter"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "Unwegsam"
msgstr "Gebirge"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
@ -120,52 +120,53 @@ msgid "special"
msgstr "Spezielles"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "keine"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Keiner"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:40
msgid "Underground"
msgstr "Untergrund"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:46
msgid "Deep Underground"
msgstr "Tiefer Untergrund"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:52
msgid "Indoors"
msgstr "Innen"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:58
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-Stunden-Zeitplan"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:64
msgid "After the Fall"
msgstr "Nach dem Fall"
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Datei"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Letzte Version laden"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
@ -249,39 +250,39 @@ msgstr "Wiedergabeliste"
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Zeitplan zuweisen"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr "Kosten: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr "Ausbilden:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem "
"letzten Speichern werden verloren gehen."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
@ -297,129 +298,129 @@ msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten "
"Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Einheitenkennung ändern"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
msgid "Name:"
msgstr "Name: "
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
msgid "Load Map"
msgstr "Lade Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:835
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:835
msgid "New Scenario"
msgstr "Neues Szenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
msgid "No Recent Files"
msgstr "Keine vorherigen Dateien"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Unbenannte Zone"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
msgid "New Side"
msgstr "Neue Partei"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
msgid "Apply Mask"
msgstr "Maske anwenden"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fehler beim Laden der Maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Identifier:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Rename Area"
msgstr "Die Zone umbenennen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Wählt die Zielkarte"
msgstr "Wählt die zu speichernde Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
msgid "Error loading map"
msgstr "Fehler beim Laden der Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
msgid "Save Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Szenario speichern als"
msgstr "Szenario speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
msgid "No random map generators found."
msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
msgid "Map creation failed."
msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
#: src/editor/map/context_manager.cpp:733
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern "
"gemacht wurden, verwerfen?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
#: src/editor/map/context_manager.cpp:789
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
#: src/editor/map/context_manager.cpp:875
msgid "This map is already open."
msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
msgid "Scenario saved."
msgstr "Szenario gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
msgid "Map saved."
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Eingebettete Karte geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karte aus Szenario Datei geladen"
msgstr "Karte aus Szenario geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
#: src/editor/map/context_manager.cpp:919
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr ""
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "Spieler $side_num"
@ -452,15 +453,15 @@ msgstr ""
"Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für "
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
#: src/editor/map/map_context.cpp:604
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
#: src/editor/map/map_context.cpp:636
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Konnte nicht in die Szenario Datei speichern"
msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
#: src/editor/map/map_context.cpp:646
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
@ -469,28 +470,36 @@ msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Unbekannte Fraktion)"
# suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(kein Kernbestandteil)"
# beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Neue Ortbezeichnung"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr "Ungültige Gelände-ID"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@ -513,7 +522,7 @@ msgstr "Datei auswählen"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
msgstr "Auswählen"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
@ -523,8 +532,8 @@ msgstr "Keiner"
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spieler $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Neue Karte)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,19 +1,23 @@
# Translators:
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@ users.sf.net>, 2007
# Oliver »Crommy« Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2012
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:46+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -22,10 +26,8 @@ msgstr "Freiheit"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Einfach)"
msgstr "Einfach"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
@ -34,10 +36,8 @@ msgstr "Bauer"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
@ -46,10 +46,8 @@ msgstr "Gesetzloser"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Schwierig)"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
@ -178,29 +176,29 @@ msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:67
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:81
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Khag"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:73
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:87
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:199
msgid "Orcs"
msgstr "Orks"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:93
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Besiege alle Kobold-Plünderer"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:97
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Kobolde erreichen das Dorf Dallben"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:101
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:74
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
@ -214,7 +212,7 @@ msgid "Death of Baldras"
msgstr "Baldras fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:105
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
@ -225,31 +223,31 @@ msgid "Death of Harper"
msgstr "Harper fällt in der Schlacht"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:145
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrakh"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
msgid "Thurg"
msgstr "Thurg"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:149
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:150
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@ -262,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Wolfsfutter und der Durst unserer Klingen lässt sich auch stillen."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
@ -272,52 +270,52 @@ msgstr ""
"zu diesem Kaff zurückkehren. Los, los!"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:195
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
msgid "Red"
msgstr "Red"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:198
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
msgid "Treagh"
msgstr "Treagh"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. [message]: speaker=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Dallben plündern, während wir weg sind!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:227
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
@ -335,7 +333,7 @@ msgstr ""
"sich doch keinen Deut um uns hier draußen. Verflucht soll sie sein!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
@ -345,7 +343,7 @@ msgstr ""
"aufzuhalten."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
@ -360,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. Harper's mother's brother. In some human societies,
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
#. special responsibility for the boy.
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
@ -371,12 +369,12 @@ msgstr ""
"indem ich auch dich verliere."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "… Ich weiß… Los jetzt, lasst uns diese Kobolde aufhalten!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:292
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:318
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
@ -386,7 +384,7 @@ msgstr ""
"handelt Weldyn nicht!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr ""
"soweit kommen können… trotzdem handelt Weldyn nicht!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
@ -408,13 +406,13 @@ msgstr ""
"der Horde widerstehen."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:335
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
"Die Fahne wird über einer Geisterstadt wehen, wenn nicht bald Hilfe kommt."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:363
msgid ""
"Theyre getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
@ -423,7 +421,7 @@ msgstr ""
"zu Hilfe kommen?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:341
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:367
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
@ -434,46 +432,46 @@ msgstr ""
"zurückwirft."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:356
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:382
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:383
msgid "Wolmas"
msgstr "Wolmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:362
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:395
msgid "Whats happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Was ist hier los? Warum rennt ihr wie wild hier herum, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:399
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr ""
"Koboldreiter sind im Anmarsch. Wir dürfen keinen von ihnen zum Dorf "
"vordringen lassen!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:380
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:406
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr ""
"Seht! Es sind Koboldreiter im Kriegsrausch und sie halten direkt auf "
"Dallben zu!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:410
msgid "Halt!"
msgstr "Halt!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:404
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:430
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
@ -482,7 +480,7 @@ msgstr ""
"sicherlich niemanden am Leben lassen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:417
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:443
msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
@ -584,7 +582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr unverschämten Bauern! Zollt eurer Herrscherin den nötigen Respekt! "
"Asheviere ist Königin von Wesnoth. Der König fiel vor drei Wochen in der "
"Schlacht bei Abez. Wir drechseln hier keine Worte Euer Magistrat kommt mit "
"Schlacht bei Abez. Wir drechseln hier keine Worte Euer Magistrat kommt mit "
"uns, ob tot oder lebendig, ist uns egal."
#. [message]: speaker=Tarwen
@ -887,12 +885,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
#| "darkness they would live to see worse."
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
@ -961,7 +953,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
" wird auf der Stelle getötet. Ich kenne den Preis einer eignen Meinung nur "
" wird auf der Stelle getötet. Ich kenne den Preis einer eignen Meinung nur "
"zu gut. Aber was ist mit euch?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
@ -974,8 +966,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun, sie haben es noch nicht darauf ankommen lassen. Stattdessen schlugen "
"sie ein Lager in der Nähe auf und die Hauptgarnison ist weiter im Süden bei "
"Halstead stationiert. Auch dies wird nicht ewig wären, doch zur Zeit scheuen "
"sie den möglichen Kampf, sollte ich ablehnen."
"Halstead stationiert. Auch dies wird nicht ewig währen, doch zur Zeit "
"scheuen sie den möglichen Kampf, sollte ich ablehnen."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
@ -1165,7 +1157,7 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Oh ja, Ashevieres Truppen waren hurtig aufgestellt und schlugen sofort los "
"Oh ja, Ashevieres Truppen waren hurtig aufgestellt und schlugen sofort los "
"noch bevor der Widerstand sich organisieren konnte. Ihre Macht nahm zu, so "
"wir ihr Mitleid schwand. Tote säumten ihren Weg."
@ -1199,6 +1191,8 @@ msgstr "Ermöglicht Baldras ein Treffen mit dem Anführer des Aufstands"
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Bedenket, dass Einheiten immer ein Feld weiter sehen, als sie sich bewegen "
"können."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
@ -2064,7 +2058,7 @@ msgid ""
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Sieh, der Berg auf dem die Festung ruht, ist fester Fels. Aber die Burg "
"obenauf wurde mit der Zeit wieder und wieder auf und umgebaut. Sie ist "
"obenauf wurde mit der Zeit wieder und wieder auf und umgebaut. Sie ist "
"nicht so unzerstörbar, wie es den Anschein hat."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -2335,7 +2329,7 @@ msgid ""
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"Der Widerstand hat alles auf einen Sieg gegen Halstead gesetzt doch ob "
"Der Widerstand hat alles auf einen Sieg gegen Halstead gesetzt doch ob "
"Sieg oder Niederlage der Rebellen, für die Dorfbewohner, die zwischen die "
"Mühlsteine von Ashevieres rasenden Zorn kamen, gab es keine Hilfe."
@ -2825,7 +2819,7 @@ msgid ""
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Fallensteller sind fähige Jäger, die die Nahrungs und Fellversorgung für "
"Fallensteller sind fähige Jäger, die die Nahrungs und Fellversorgung für "
"mehrere Dörfer sichern. Ihre Jagderfahrung macht sie am wertvollsten in der "
"Nacht, sowie in Wäldern und Sümpfen."
@ -2868,12 +2862,6 @@ msgstr "Wie ist dies möglich? Wir haben verloren."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
#| "fought left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. "
#| "It was a bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live "
#| "to see worse."
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,20 +4,22 @@
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005 - 2006, 2010
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2006
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2010
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:38+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -55,14 +57,14 @@ msgid ""
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Eine Epoche mit hochstufigen Einheiten. Sechs Fraktionen, die Heerführer der "
"3ten Stufe, welche Stufe 1 und 2 Einheiten ausbilden können, in die Schlacht "
"werfen. Gilt nicht als ausgeglichen."
"Eine Epoche mit hochstufigen Einheiten: Heerführer der dritten Stufe und "
"rekrutierbare Einheiten der Stufen eins und zwei. Sie besteht aus sechs "
"Fraktionen und gilt als unausgeglichen."
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Standard + Dünenvolk"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
@ -74,13 +76,17 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den 5 Hauptfraktion der "
"Standard Epoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und "
"führt koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n"
"\n"
"Diese Epoche ist noch in Entwicklung, bitte kontaktieren sie die Entwickler, "
"falls irgendwelche Probleme auftreten sollten."
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Age of Heroes"
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Zeit der Helden"
msgstr "Zeit der Helden + Dünenvolk"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
@ -92,15 +98,21 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den 5 Hauptfraktion der Zeit "
"der Helden Epoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und "
"führt koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n"
"\n"
"Diese Epoche ist noch in Entwicklung, bitte kontaktieren sie die Entwickler, "
"falls irgendwelche Probleme auftreten sollten."
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:62
#: data/multiplayer/eras.lua:61
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr ""
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Spieler %d</span>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
#: data/multiplayer/eras.lua:75
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
@ -109,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Ergebnis Einheiten = %d Gold = %d"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:76
#: data/multiplayer/eras.lua:75
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "Gesamtpunkte: <b>%d</b>"
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:87
#: data/multiplayer/eras.lua:86
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>Spieler %d</span> ist im Vorteil."
@ -136,12 +148,21 @@ msgid ""
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr ""
"Die <bold>text='Draken'</bold> sind eine Allianz bestehend aus den "
"drachenähnlichen <ref>text='Draken' dst='..race_drake'</ref> und den "
"echsenähnlichen <ref>text='Sauriern' dst='..race_lizard'</ref>. Draken, die "
"Namensgeber dieser Fraktion, stammen von echten Drachen ab, sind aber "
"kleiner in der Erscheinung. Saurier sind noch einmal kleiner als Draken und "
"haben eine andere Abstammung. Die a hat die generelle Eigenschaft hoher "
"Beweglichkeit bei geringen Verteidigungswerten, was für die "
"<ref>text='Standardepoche' dst='..era_era_default'</ref> ungewöhnliche "
"Taktiken ermöglicht."
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Dünenvolk"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
@ -155,12 +176,20 @@ msgid ""
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"Das <bold>text='Dünenvolk'</bold> ist eine Fraktion von Menschen, die in den "
"südlichen Landen wohnen. Es ist auf die Ausnützung von Geländeeigenschaften "
"der Wüsten und Hügel spezialisiert, um gezielte Angriffe in der Morgen- oder "
"Abenddämmerung auszuführen. Ihre Reihen haben redliche und zwielichtige "
"Einheiten, Heiler, hochpräzise Nahkämpfer und furchterregende berittene "
"Bogenschützen. Obwohl die Dünenvolkeinheiten tendenziell teurer sind als die "
"der loyalistischen Fraktion, gleichen sie dies mit hoher Mobilität aus "
"insbesondere auf hügeligem Terrain."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Knalgan Allianz"
msgstr "Knalga Allianz"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
@ -175,6 +204,16 @@ msgid ""
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
"that dwarves are not good at fighting in."
msgstr ""
"Die <bold>text='Knalga Allianz'</bold> ist eine Fraktion bestehend aus "
"<ref>text='Zwergen' dst='..race_dwarf'</ref> und gesetzlosen "
"<ref>text='Menschen' dst='..race_human'</ref> als ihren Verbündeten. Zwerge "
"sind eine alte Ethnie, die unter der Erde lebt und hartgesottene, eher "
"kleine Krieger hat. Die gesetzlosen Geächteten sind Menschen, die wenig "
"gesellschaftsfähig sind, aber durch gemeinsame Feinde zu Verbündeten der "
"Zwerge wurden. Dies führt zu einer Kombination aus zähen und defensiven "
"Zwergen, die nur auf bestimmten Terrains, etwa Bergen, gut sind und "
"Menschen, die auf Terrains Vorteile haben, auf denen Zwerge nicht gut "
"kämpfen können."
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
@ -192,6 +231,12 @@ msgid ""
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
"ranged support from bowmen and mages."
msgstr ""
"Die <bold>text='Loyalisten'</bold> sind eine Fraktion von "
"<ref>text='Menschen' dst='..race_human'</ref> welche dem Thron von Wesnoth "
"gegenüber loyal sind. Die Menschen von Wesnoth sind ein vielseitiges Volk, "
"das sich auf viele verschiedene Bereiche spezialisiert hat. In ähnlicher "
"Weise ist die Loyalisten-Fraktion eine sehr vielseitige Nahkampf-Fraktion "
"mit substanzieller Fernunterstützung durch Bogenschützen und Magier."
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
@ -212,6 +257,14 @@ msgid ""
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
"HP soldiers."
msgstr ""
"Die <bold>text='Nordmannen'</bold> sind eine Fraktion von <ref>text='Orks' "
"dst='..race_orc'</ref> und ihren Alliierten, die in den nördlichen Gefilden "
"des Großen Kontinents ihr Zuhause haben. Die Nordmannenfraktion besteht aus "
"den Orkkriegern und den kleineren <ref>text='Kobolden' dst='..race_goblin'</"
"ref>, den großen aber tumben <ref>text='Trollen' dst='..race_troll'</ref> "
"und den schlangengleichen <ref>text='Nagas' dst='..race_naga'</ref>. Die "
"Nordmannen spielt man am besten, indem man eine hohe Zahl von günstigen "
"Einheiten ins Schlachtfeld führt."
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
@ -235,6 +288,18 @@ msgid ""
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
"elves neutral alignment."
msgstr ""
"Die <bold>text='Rebellen'</bold> sind eine Fraktion von <ref>text='Elfen' "
"dst='..race_elf'</ref> und ihren verschiedenen, den Wald bewohnenden "
"Alliierten. Sie erhielten ihren Namen, Rebellen, aus der Zeit des "
"Thronerbens, als sie die Rebellion gegen die böse Königin Ashevière "
"begannen. Elfen sind eine magische Rasse, die Meister des Bogens sind und in "
"der Lage sind, viele Jahre länger als Menschen zu leben. Im Einklang mit der "
"Natur finden die Elfen Verbündete unter den <ref>text='menschlichen' dst='.."
"race_human'</ref> Magiern, dem <ref>text='Meervolk' dst='..race_merman'</"
"ref> und den Baumähnlichen Kreaturen, <ref>text='Waldschrate' dst='.."
"race_wose'</ref> genannt. Rebellen spielt man am besten, wenn man ihre hohe "
"Waldverteidigung, ihre Beherrschung von Fernangriffen und die "
"Tageszeitneutrale Ausrichtung der Elfen nutzt."
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
@ -255,6 +320,15 @@ msgid ""
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
msgstr ""
"Die <bold>text='Untoten'</bold> sind eine Fraktion von <ref>text='untoten' "
"dst='..race_undead'</ref> Kreaturen und <ref>text='menschlichen' dst='.."
"race_human'</ref> dunklen Magiern. Meist sind diese »Dunklen Adepten« die "
"Einheiten, welche den größten Schaden verursachen können, aber sie haben "
"auch eine kritische Schwäche Die Ausübung und Erforschung der dunkle Magie "
"hat sie sehr viel Zeit und Kraft gekostet, aufgrund dieses Aufwands "
"beherschen sie keinen Nahkampfangriff. Die Untoten-Fraktion wird sehr "
"aggressiv gespielt und sie ist die stärkste Fraktion der "
"<ref>text='Standardepoche' dst='..era_era_default'</ref> zur Zeit der Nacht."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
@ -366,10 +440,8 @@ msgstr "Süd"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
@ -377,6 +449,8 @@ msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle."
msgstr ""
"Der Großmagier Sulla hat eure Armeen in diesen bizarren Nexus transportiert "
"und verlangt von euch ihn durch Kämpfe zu amüsieren."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
@ -384,6 +458,8 @@ msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"Units können möglicherweise Felder mit Steinhaufen nicht betreten. Jedoch "
"können sie auf diesen Feldern ausgebildet und von dort herunterbewegt werden."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
@ -391,6 +467,8 @@ msgid ""
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
msgstr ""
"Zu Beginn von Runde 4 wird der Großmagier Sulla beginnen, die beiden Seiten "
"des Schlachtfeldes zu vereinen. Der Prozess wird in Runde 6 beendet sein."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
@ -530,10 +608,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Southwest"
msgid "teamname^Statues"
msgstr "Südwest"
msgstr "Statuen"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
@ -985,10 +1061,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "4p — Clash"
msgid "2p — Clearing Gushes"
msgstr "4S Zusammenstoß"
msgstr "2S Reißende Strömungen"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
@ -1001,6 +1075,13 @@ msgid ""
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"Das Land am Großen Fluss gehört zu den fruchtbarsten Gebieten der bekannten "
"Welt. Frühling und Sommer bringen Überschwemmungen, welche den Boden "
"fruchtbar halten und jeden Herbst reiche Ernten bringen. Das Königreich "
"Wesnoth hat dieses Land zur Quelle seines Reichtums und Wohlstands gemacht\n"
"ugleich wurde es zum Ziel unzähliger Überfälle und Angriffe. Die strenge "
"Disziplin und Organisation von Wesnoths Armeen ist notwendig, um diese "
"reiche Land zu verteidigen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
@ -1041,56 +1122,56 @@ msgstr ""
"korrekt funktioniert."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Rebellen"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71
msgid "teamname^Human"
msgstr "Menschen"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106
msgid "Death of your leader"
msgstr "Euer Anführer fällt in der Schlacht"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:108
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Da Dein Bündnis nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
"Da Eure Allianz nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
"in voller Stärke auftreten."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Die beiden Anführer Eures Teams fallen in der Schlacht"
msgstr "Die beiden Anführer Eurer Allianz fallen in der Schlacht"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:112
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Da dein Bündnis zwei Anführer aufweist, erwarte die Angriffswellen in voller "
"Da Eure Allianz zwei Anführer aufweist, erwarte die Angriffswellen in voller "
"Macht."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Überlebt und besiegt alle gegnerischen Angriffswellen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:153
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Dunkle Aussichten ein zufallsabhängiges Überlebensszenario"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:158
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -1139,13 +1220,13 @@ msgstr ""
"• WML-Implementierung"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:178
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr ""
"Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:182
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
@ -1156,14 +1237,14 @@ msgstr ""
"Wir werden uns wohl auf einige Überraschungen einstellen müssen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:186
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:205
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:204
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
@ -1172,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Götter müssen mich verlassen haben…"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:219
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:218
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
@ -1181,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"sinkt…"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:240
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
@ -1192,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"zerstreuen, erkennt Ihr, dass Eure Zeit in diesem Land vorüber ist."
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:253
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
msgstr ""
msgstr "Ändert den Goldwert der Gegner um einen Prozentsatz."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:313
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
@ -1206,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"siegen, müssen wir sie so schnell wie möglich besiegen."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:341
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
@ -1217,27 +1298,27 @@ msgstr ""
"es nicht mehr wagen, Euren Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen."
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
msgid "Clear Weather"
msgstr "Klares Wetter"
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:471
msgid "Drought"
msgstr "Dürre"
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Starker Regen"
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
msgid "Snowfall"
msgstr "Schneefall"
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:495
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Starker Schnellfall"
@ -1315,10 +1396,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Hamlets"
msgid "2p — Hellhole"
msgstr "2S Entzweites Land"
msgstr "2S Höllenloch"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
@ -1331,6 +1410,13 @@ msgid ""
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
"undead."
msgstr ""
"Einst war die Stadt Myrilel ein ruhiges Dorf an den östlichsten Ausläufern "
"der Menschheit. Dies änderte sich durch den Vormarsch des Kriegsherrn Lich "
"Mal-Ravanal für immer, der ein Tor zu unsäglicher dunkler Zauberei ins "
"Zentrum der Stadt als ersten Treffpunkt für seine Armee der Toten riss. "
"Obwohl Mal-Ravanal besiegt wurde, bleibt Myrilel ein Ort der Verwüstung und "
"Zerstörung, und das Tor eine ewige Narbe dieses Landes, das bis zum heutigen "
"Tage Legionen von wandernden Untoten beschwört."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1448,7 +1534,7 @@ msgstr "Rukhos, Erwählter des Tode"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2S - Mine der heulenden Geister"
msgstr "2S Mine der heulenden Geister"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -1462,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
msgid "2p — Ruined Passage"
msgstr ""
msgstr "2S Verwüsteter Pass"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
@ -1476,11 +1562,19 @@ msgid ""
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
"abandoned nonetheless."
msgstr ""
"Der ferne Westen galt lange Zeit als legendäre friedliche Heimstätte aller "
"Lebewesen, bevor er durch eine Flut von Katastrophen zerstört wurde. "
"Legenden erzählen von der Genialität der Alten, wie sie in ihren letzten "
"Stunden gegen heftige Stürme aus Feuer und Asche kämpfen. Erst vor kurzem "
"haben geheime Expeditionen in dieses Land die Wahrheit dieser Geschichten im "
"Kern bestätigt. Am auffälligsten ist ein immenser Kanal mit verzauberten "
"Mauern. Zwischen den aktiven vulkanischen Inseln und den riesigen Seen aus "
"geschmolzener Lava liegt mystisches, unberührtes Land."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
msgid "2p — Ruphus Isle"
msgstr ""
msgstr "2S Ruphus Insel"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
@ -1521,15 +1615,13 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Shapeshifter"
msgstr "Zentral"
msgstr "Gestaltwandler"
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
msgid "Nani the Shapeshifter"
msgstr ""
msgstr "Nani die Gestaltwandlerin"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
@ -1621,10 +1713,8 @@ msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener der Sulla."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
msgid "2p — Swamp of Dread"
msgstr "2S Das Säbelstein Delta"
msgstr "2S Sumpf des Schreckens"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
@ -1640,6 +1730,17 @@ msgid ""
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
"aims in the Great Continent's heart."
msgstr ""
"Nördlich des Großen Flusses liegt der Sumpf der Furcht, ein großer, "
"unwirtlicher, von übler Magie verfluchter Sumpf. Es gibt nur wenige Routen, "
"bei denen nicht Tod und Versinken drohen. Dennoch sind sie als Abkürzungen "
"zwischen dem südlichen Flachland und dem zerklüfteten Norden sehr begehrt, "
"und unerschrockene Entdecker durchqueren die gefährlichen Moore auf der "
"Suche nach Profit versprechenden Orten, um Handelsposten zu errichten. Die "
"größte dieser Routen, Areths Pass, ist seit den ersten Kriegen zwischen "
"Elfen und Zwergen stetig umkämpft. Trotz des schlechten Bodens und der "
"begrenzten Ressourcen bedeutet ihr großer strategischer Wert, dass Areths "
"Pass von allen militärischen Mächten des großen Kontinents heftig umkämpft "
"wird."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -1659,16 +1760,14 @@ msgstr ""
"Die freien Lande, bei den weit im Osten lebenden Menschen auch bekannt als "
"das Land ohne Könige, liegen zwischen der Großen Wildnis und dem Königreich "
"von Carorath. Es teilt ein Land des absoluten Gesetzes von einem Land der "
"absoluten Barberei. Die Bewohner der freien Lande fechten seit vielen "
"absoluten Barbarei. Die Bewohner der freien Lande fechten seit vielen "
"Hunderten von Jahren gegen Möchtegerneroberer, riesige Bestien an der "
"westlichen Grenze und carorahtianische Imperialisten aus dem Osten."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Den of Onis"
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
msgstr "2S Die Höhle von Onis"
msgstr "2S Die Mauern von Pyrennis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
@ -1684,6 +1783,16 @@ msgid ""
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
"is, what scattered segments of it were actually completed."
msgstr ""
"Als die Orkhorden in Scharen auf dem Großen Kontinent erschienen, machte "
"sich ein unerschrockener Herrscher, der Eiserne König Olgor, daran, die "
"zankenden Orkstämme zum ersten Mal zu vereinen. Er versuchte, den gesamten "
"Kontinent unter die Herrschaft der Orks zu bringen, und befahl den Bau der "
"immensen Festung von Pyrennis als Ausdruck seiner Macht. Aber gerade diese "
"wurde sein Verderben. Seine Vasallen, die nicht bereit waren fertig zu "
"bauen, ohne vorher die Eroberung abzuschließen, wandten sich gegen Olgor und "
"töteten ihn. Dieser innere Streit zerstreute die Orkhorden jahrhundertelang. "
"Die Mauern von Pyrennis haben sich als erstaunlich unzerstörbar erwiesen "
"das heißt, jene Teile davon, die einst tatsächlich fertiggestellt wurden."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
@ -1767,10 +1876,8 @@ msgstr "Statue"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "5p — Forest of Fear"
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
msgstr "5S Forst der Furcht"
msgstr "2S Katakomben von Kesorak"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
@ -1781,6 +1888,12 @@ msgid ""
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
msgstr ""
"Vor hunderten von Jahren wurde der besiegte Zauberer Kesorak hier begraben, "
"zusammen mit einigen seiner Anhänger. Eine unheilige Kälte umkreist jetzt "
"die Gräber, und viele glauben, dass die Stimme von Kesorak immer noch gehört "
"werden kann, flüsternd unter den welken Bäumen dieser kargen Landschaft. "
"Unbeeindruckt von ihrer düsteren Umgebung haben sich Ihre Anführer für "
"diesen Ort entschieden."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
@ -1788,6 +1901,8 @@ msgid ""
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
"one step toward night and day, respectively."
msgstr ""
"Auf dieser Karte befinden sich Mausoleen und Lagerfeuer, welche die "
"Tageszeiten um jeweils einen Schritt in Richtung Tag und Nacht verändern."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
@ -1795,6 +1910,8 @@ msgid ""
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
msgstr ""
"Das Feld in der Mitte auf welchem der Sarg von dem Nekromanten befindet, ist "
"immer mit einem tiefschwarzen Neben umhüllt."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1843,7 +1960,7 @@ msgstr "3S Alirok Marschen"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
" \n"
" \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
@ -1860,16 +1977,12 @@ msgstr "3S Die Insel des Horatius"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#| "21x21hex 3 player free for all map."
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
"free for all map."
msgstr ""
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler."
"dieser alle gegen alle Karte für 3 Spieler."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
@ -1887,10 +2000,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
msgid "4p — Bath of Glory"
msgstr "4S Pfad der Dolche"
msgstr "4S Ruhmesbad"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
@ -1904,6 +2015,15 @@ msgid ""
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
msgstr ""
"Die ferne, sagenumwobene Stadt Malisat ist berühmt für viele großartige "
"Werke zu den wertvollsten gehört der riesige Komplex, der als Bad des "
"Ruhms bekannt ist. Die Badeanstalt ist ein entspannendes Paradies für müde "
"Soldaten, die nach Hause zurückkehren. Es ist eine atemberaubende Oase, in "
"der einst nur Sand war. Mit der Zeit wurde es eine erblühende Stadt für "
"sich, mit Kunst und Musik. Die Weite des Komplexes bedeutet, dass "
"aufgewühlte Gemüter wohlhabender Adliger zu Schlachtfelder entarten können "
"aber selbst dies ist zu einer Form von Unterhaltung geworden, die in den "
"Reiz des Bades hineingewoben ist."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
@ -1934,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Gruppe 1"
msgstr "Allianz 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
@ -1947,7 +2067,7 @@ msgstr "Gruppe 1"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Gruppe 2"
msgstr "Allianz 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
@ -1975,10 +2095,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Aethermaw"
msgid "4p — Geothermal"
msgstr "2S Allschlund"
msgstr "4S Heißkalt"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
@ -1989,6 +2107,12 @@ msgid ""
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
msgstr ""
"Die westlichen Ausläufer der Erzgebirge bieten eine Landschaften mit großen "
"Unterschieden kochende vulkanische Kessel und tiefblaue Flüsse fließen "
"zwischen stark beschneiten Bergen, durchzogen von Feldern saftigen Grüns. "
"Dieses Land ist jedoch manchmal gefährlich und instabil. Nichtsdestotrotz "
"nutzen viele Gießereien die Hitze der Vulkane und heißen Quellen um ihre "
"Schmieden zu betreiben."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -2011,12 +2135,6 @@ msgstr "4S Isars Kreuz"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#| "gold, 20 villages."
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
@ -2024,9 +2142,9 @@ msgid ""
"villages."
msgstr ""
"Eine sehr kleine 2-gegen-2-Karte mit 20 Dörfern. Durch die engen "
"Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes Manöver "
"eurer Einheiten Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene "
"Teams sind 1&4 gegen 2&3 (Nordosten gegen Südwesten).\n"
"Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes "
"Manövrieren Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene "
"Allianzen sind 1&amp;4 gegen 2&amp;3 (Nordosten gegen Südwesten).\n"
"Empfohlene Einstellung: 75 Goldstücke Startkapital"
#. [side]
@ -2074,10 +2192,6 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
@ -2115,16 +2229,12 @@ msgstr "4S Der Lorisfluss"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgid ""
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Eine 25x25 Felder große 2-gegen-2-Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. "
"Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer."
"Verbündete 1&amp;3 gegen 2&amp;4 streiten um die 28 Dörfer."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
@ -2150,28 +2260,20 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgid ""
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Eine 35x27 Felder große 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen "
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
"Eine 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen Wegen zum Sieg. "
"Vorgesehen für Schlachten 1&amp;3 gegen 2&amp;4 (Osten gegen Westen)."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4S - Ruinen von Terra-Dwelve"
msgstr "4S Ruinen von Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
@ -2187,11 +2289,6 @@ msgstr "4S Belagerte Burgen"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#| "villages."
msgid ""
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
@ -2202,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4S - Unterwelt"
msgstr "4S Unterwelt"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
@ -2216,10 +2313,6 @@ msgstr "4S Chaos bei Xanthe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
#| "center common."
msgid ""
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
"common."
@ -2234,13 +2327,6 @@ msgstr "5S Wer zuletzt lacht…"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
#| "players."
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -2282,7 +2368,7 @@ msgstr "5S Raues Land"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr ""
" \n"
" \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
@ -2319,7 +2405,7 @@ msgstr "6S Hexagon"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Gruppenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
msgstr "Allianzenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
@ -2371,7 +2457,7 @@ msgstr "Runde 2: Loyalisten"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Runde 5: Knalgan Allianz"
msgstr "Runde 5: Knalga Allianz"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
@ -2409,6 +2495,8 @@ msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch für das Überleben der Karte, bei der so viele Leute "
"behaupten es sei unmöglich!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
@ -2432,12 +2520,6 @@ msgstr "6S Die manzivanische Falle"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
@ -2458,10 +2540,6 @@ msgstr "6S Vulkan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
@ -2477,12 +2555,6 @@ msgstr "6S Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgid ""
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
@ -2541,7 +2613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl "
"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene "
"Gruppen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
"Allianzen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
"Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 "
"Goldstücken pro Runde empfohlen."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,20 +4,22 @@
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006 - 2007
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2010
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -27,14 +29,12 @@ msgstr "Schwarzauges Sohn"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "SchwS"
msgstr "SotBE"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Herausfordernd)"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
@ -43,10 +43,8 @@ msgstr "Grunzer"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Schwierig)"
msgstr "Schwierig"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
@ -55,10 +53,8 @@ msgstr "Krieger"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(Albtraum)"
msgstr "Albtraum"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
@ -89,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien.)"
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
@ -148,11 +144,11 @@ msgstr "Besiegt Alber"
msgid "Death of Kapoue"
msgstr "Kapoue fällt in der Schlacht"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
@ -189,11 +185,11 @@ msgstr "Kapoue"
msgid "Alber"
msgstr "Alber"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Harman
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
@ -206,15 +202,15 @@ msgstr "Menschen"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Es war Rahul der Erste, Marschall der Nordallianz, der im vierten Jahr "
"seiner Herrschaft den Frieden mit den Orks schloss. Er beendete einen 15 "
"Jahre währenden blutigen Krieg mit Schwarzauge Karun, dem Heerführer aller "
"Orks. Ein Friedensvertrag bestimmte, welches Land den Orks und welches den "
"Menschen gehören solle."
"Es war Rahul I, Marschall der Nordallianz, der im 14. Jahr seiner Herrschaft "
"den Frieden mit den Orks schloss. Er beendete einen 15 Jahre währenden "
"blutigen Krieg mit Schwarzauge Karun, dem Heerführer aller Orks. Ein "
"Friedensvertrag bestimmte, welches Land den Orks und welches den Menschen "
"gehören solle."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
@ -231,8 +227,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beeindruckt von der Intelligenz, Stärke und dem Charisma von Schwarzauge "
"Karun, bot Rahul den Orks an, der Nordallianz beizutreten. Nach reiflichem "
"Überlegen entschied sich Schwarzauge Karun, das Angebot anzunehmen. Jedoch "
"auf dem Weg zur Stadt Zwergenpforte, dem Zentrum der Nordallianz wurden "
"Überlegen entschied sich Schwarzauge Karun, das Angebot anzunehmen. Jedoch "
"auf dem Weg zur Stadt Zwergenpforte, dem Zentrum der Nordallianz wurden "
"Karun und seine kleine Gruppe Begleiter hinterrücks angegriffen. Keiner "
"überlebte das Massaker. Für die Orks war klar, dass die Nordallianz "
"Schwarzauge Karun hinterrücks erledigen ließ, um die Einheit der Orks zu "
@ -241,16 +237,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
#| "and the orcish tribes and didnt have any direct connection with the "
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
#| "least for the humans."
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -277,8 +263,8 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten wuchsen die Spannungen zwischen den orkischen Stämmen und den "
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten wuchsen die Spannungen zwischen den orkischen Stämmen und den "
"menschlichen Grafschaften des Nordens. Durch Hungersnöte getrieben, "
"siedelten Menschen auch in orkischem Gebiet und verdrängten die Orks in die "
"wüsten Einöden des Berglands. Die wenigen orkischen Stämme, die sich auf die "
@ -332,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Wer ist denn dieser großmäulige Grünschnabel? Grunzer tötet ihn und bringt "
"Wer ist denn dieser großmäulige Grünschnabel? Grunzer tötet ihn und bringt "
"mir seinen Kopf!"
#. [message]: speaker=unit
@ -420,7 +406,7 @@ msgid ""
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung, Kapoue. Diese Armee ist zu groß. Das ist kein "
"Raubzug mehr die Menschen haben uns den Krieg erklärt!"
"Raubzug mehr die Menschen haben uns den Krieg erklärt!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
@ -522,7 +508,7 @@ msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"Und das ist der dumme Mensch, der es wagt, gegen Kapoue anzutreten dem "
"Und das ist der dumme Mensch, der es wagt, gegen Kapoue anzutreten dem "
"Sohn des Schwarzauge!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -728,7 +714,7 @@ msgid ""
"scamper away and hide in a cave or something. Well be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"Hör mal her, du Wurm wir wollen euch nicht töten müssen. Verkriech dich "
"Hör mal her, du Wurm wir wollen euch nicht töten müssen. Verkriech dich "
"mit deinen kleinen Freunden für ein paar Stündchen in euren Löchlein. Wir "
"sind bald wieder verschwunden."
@ -839,7 +825,7 @@ msgid ""
"But, Father, we dont know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"Aber Vater. Heute ist doch heute! Wir nicht wissen, was sie wollen und wir "
"Aber Vater. Heute ist doch heute! Wir nicht wissen, was sie wollen und wir "
"können machen Zwergenpack kaputt."
#. [message]: speaker=Blemaker
@ -936,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Ihr wart gewarnt, Zwerg. Wolfsreiter, beschlagnahmt alles Gut, filzt "
"gründlich alle Häuser. Wer aufmuckt, wird aufgeknüpft, sein Haus "
"niedergebrannt. Alles Leben ist verwirkt. Wer lebt, tut dies aus meiner "
"Großmut allein es gilt kein anderes Recht als meine Gnade im unterworfenen "
"Großmut allein es gilt kein anderes Recht als meine Gnade im unterworfenen "
"Land. Grunzer, auf nach Barag Gór. Die Wolfsreiter sollen uns einholen, wenn "
"sie hier fertig sind."
@ -1116,8 +1102,8 @@ msgid ""
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Was zum! Barag Gór ist von Elfen überrannt. Diese Baumstreichler waren "
"schon immer neidisch auf unseren Kampfesmut aber, warum die Stadt?"
"Was zum! Barag Gór ist von Elfen überrannt. Diese Baumstreichler waren "
"schon immer neidisch auf unseren Kampfesmut aber, warum die Stadt?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr "Häuptling, was habt ihr erwartet? Es sind eben Elfen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Hmmm. $scout.name finde heraus, was sie im Schilde führen."
msgstr "Hmmm. $scout.name, finde heraus, was sie im Schilde führen."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
@ -1226,7 +1212,7 @@ msgstr "Mist, er ist entkommen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Also, $scout.name was gibt es für Neuigkeiten?"
msgstr "Also, $scout.name, was gibt es für Neuigkeiten?"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
@ -1437,7 +1423,7 @@ msgid ""
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Sie rasteten drei Tage und diskutierten drei Nächte Kapoue und die "
"Sie rasteten drei Tage und diskutierten drei Nächte Kapoue und die "
"Schamanen beschlossen, dass die Große Horde wieder zusammengerufen würde. "
"Nur die erzwungene Einheit der Orks würde sich dem wachsenden menschlichen "
"Ansturm widersetzen können. Doch dazu musste der Große Rat zusammentreten."
@ -1458,10 +1444,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the "
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
@ -1791,20 +1773,19 @@ msgstr "Die Todeswüste"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Reach the Oasis"
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Erreicht die Oase"
msgstr "Erreicht die Oase im Südosten"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83
msgid "Ar-Dant"
msgstr "Ar-Dant"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Arthain
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
@ -1813,7 +1794,6 @@ msgstr "Ar-Dant"
#. [side]: type=General, id=Georan
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
@ -2171,14 +2151,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
#| "weaklings."
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr ""
"Elfen! Pirk, du hattest Recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen "
"dünnhäutigen Schwächlingen."
"Elfen! Ich hatte recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen dünnhäutigen "
"Schwächlingen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
@ -2553,12 +2529,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
#| "the leadership on it."
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2601,10 +2571,8 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Hinweis: Derjenige, der die Brücke sprengt, opfert sein Leben."
msgstr "Derjenige, der die Brücke sprengt, opfert sein Leben."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -3009,7 +2977,7 @@ msgstr "Verflucht! Sie haben auch noch Fischköpfe auf ihrer Seite."
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"Die Große Horde naht! Schmeißt diese Menschen aus unseren Dörfern und zwar "
"Die Große Horde naht! Schmeißt diese Menschen aus unseren Dörfern und zwar "
"<b>jetzt</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
@ -3023,7 +2991,7 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"Dieser Schwächling hat Menschen nach Prestim eingelassen Horde, folgt mir, "
"Dieser Schwächling hat Menschen nach Prestim eingelassen Horde, folgt mir, "
"und lasst uns die Menschen in den Fluss treiben."
#. [message]: role=greathordewarlord2
@ -3040,8 +3008,8 @@ msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Schau, schau diese verblödeten Orks kämpfen lieber untereinander! Das ist "
"unsere Chance zum Generalangriff!"
"Schau, schau diese verblödeten Orks kämpfen lieber untereinander! Das ist "
"unsere Chance zum Generalangriff!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
@ -3129,8 +3097,8 @@ msgid ""
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"Nach den zu erwartenden Streitigkeiten da es einigen der älteren "
"Kriegsherren widerstrebte, sich einem jungen Aufsteiger unterzuordnen und "
"Nach den zu erwartenden Streitigkeiten da es einigen der älteren "
"Kriegsherren widerstrebte, sich einem jungen Aufsteiger unterzuordnen und "
"ein paar folgerichtigen Hinrichtungen später, wurde Kapoue zum Anführer der "
"Horde ausgerufen."
@ -3155,7 +3123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Horde wurde in zwei Heere aufgeteilt. Auf Rat der Schamanen unterstellte "
"Kapoue die eine Streitmacht der Führung von Shan Taum dem Selbstgefälligen, "
"der — trotz seiner aufdringlichen Art — ein leidenschaftlicher und fähiger "
"der trotz seiner aufdringlichen Art ein leidenschaftlicher und fähiger "
"Anführer war. Er wurde nach Bitok gesandt, der südwestlichsten orkischen "
"Stadt, um die Angreifer von Tirigaz von ihrem Nachschub abzuschneiden."
@ -3166,8 +3134,8 @@ msgid ""
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Er sandte die Schamanen, Pirk, Gork und Vraurk zurück nach Borstep eine "
"Stadt gleich nördlich der Trauerhügel um die restlichen orkischen "
"Er sandte die Schamanen, Pirk, Gork und Vraurk zurück nach Borstep eine "
"Stadt gleich nördlich der Trauerhügel um die restlichen orkischen "
"Streitkräfte zu mobilisieren und um ein Waffen- und Versorgungslager "
"einzurichten."
@ -3178,7 +3146,7 @@ msgid ""
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Kapoue selbst — der diese Sache ein für allemal regeln wollte — führte die "
"Kapoue selbst der diese Sache ein für allemal regeln wollte führte die "
"verbleibenden Streitkräfte zur Menschenstadt gleich südlich von Prestim, "
"nach Dorest, dem Unterschlupf von Graf Lanbech."
@ -3252,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Nach ein paar Wochen, in denen sie aufflackernde Unruhen gnadenlos "
"niederschlugen und die letzten Widerstandsnester aushoben, fiel der erste "
"Schnee und der grimme Winter der Nordlande begann. Halb tot vor Erschöpfung "
"erreichte jedoch noch ein Koboldreiter die Stadt Borstep wurde durch eine "
"erreichte jedoch noch ein Koboldreiter die Stadt Borstep wurde durch eine "
"große Streitmacht aus Zwergen, Gesetzlosen und Elfen belagert!"
#. [part]
@ -3305,7 +3273,7 @@ msgid ""
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"Als sie den letzten Hügel vor der Stadt bestiegen, erwartete sie ein "
"düsterer Anblick Borstep war dem Erdboden gleich: die Mauern zerstört, die "
"düsterer Anblick Borstep war dem Erdboden gleich: die Mauern zerstört, die "
"Häuser niedergebrannt und ihre Einwohner vertrieben oder dahingeschlachtet. "
"Von den Schamanen fehlte jede Spur."
@ -3645,7 +3613,7 @@ msgstr "Nun… gut, was wollt ihr wissen?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Zunächst wer verriet Borstep?"
msgstr "Zunächst wer verriet Borstep?"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
@ -3764,7 +3732,7 @@ msgstr "Werft ihn in den See. Soll er doch erfrieren."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr ""
msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold von Grüüs übriggebliebenem Gold."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
@ -3877,7 +3845,7 @@ msgid ""
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Kapoues Veteranen akzeptierten ihn als weisen und fähigen Anführer und "
"schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln "
"schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln "
"wenn nötig, mit Gewalt. AlBrock ging nach Westen, entlang der Strecke, die "
"Kapoue vor einem Jahr beschritt. FlarTar wurde nach Süden gesandt, um die "
"Stämme entlang der Haager Berge und der östlichen Trauerhügel zu sammeln. "
@ -3984,7 +3952,7 @@ msgstr "Juchhee, alle kaputt."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385
msgid "Now lets get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr "Dann weiter wir haben eine Verabredung mit Shan Taum."
msgstr "Dann weiter wir haben eine Verabredung mit Shan Taum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
@ -4097,14 +4065,6 @@ msgstr "Verdienste?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
@ -4116,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"Nun, lass mich mal aufzählen. Zuerst verrätst du deinen Treueeid auf den "
"Heerführer der Horde und wirst zum Stiefellecker der Menschen. Dann lässt du "
"den halben Großen Rat ermorden und nimmst den Tod hunderter von Orks in "
"Kauf. Und als Krönung von Allem der Hochverrat durch den Beginn des "
"Kauf. Und als Krönung von Allem der Hochverrat durch den Beginn des "
"Bürgerkriegs zu einer Zeit der größten Not für die gesamte orkische Rasse!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
@ -4244,7 +4204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Anwesenheit erwies sich als unnötig. Nach wenigen Tagen dämmerte es "
"Kapoue, dass sein Volk Ehrfurcht vor ihm empfand. Die Neuigkeiten von "
"Kapoues Taten hatten sich wie ein Lauffeuer verbreitet die Rettung der "
"Kapoues Taten hatten sich wie ein Lauffeuer verbreitet die Rettung der "
"Schamanen in Barag Gór bis hin zum Gewaltmarsch durch die nordischen "
"Eisstürme. Besonders jüngere Kämpfer verehrten ihn mit einer Inbrunst, die "
"ihm fast Angst machte."
@ -4342,12 +4302,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Den Teufel werde ich tun, Graf Lanbech! Die Nordallianz war Zeuge des "
"Vertrages zwischen euren Leuten und den Orks vor etwa 27 Jahren, den ihr "
"Vertrages zwischen euren Leuten und den Orks vor etwa 17 Jahren, den ihr "
"beide hier und jetzt ohne Zweifel verletzt. Es ist unsere Pflicht als Garant "
"und Zeuge des Vertrages darauf zu achten, dass er auch eingehalten wird."
@ -4392,12 +4352,12 @@ msgstr "Wovon redet ihr?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Ich bin Kapoue, Sohn von Schwarzauge Karun. Vor siebenundzwanzig Jahren "
"meucheltet ihr hinterrücks meinen Vater, nachdem ihr ihn mit dem Angebot "
"gelockt habt, der Nordallianz beizutreten."
"Ich bin Kapoue, Sohn von Schwarzauge Karun. Vor 17 Jahren meucheltet ihr "
"hinterrücks meinen Vater, nachdem ihr ihn mit dem Angebot gelockt habt, der "
"Nordallianz beizutreten."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
@ -4705,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"Wie versprochen, löste Howgarth das Heer des gefallenen Grafen Lanbech auf "
"und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin zog sich Kapoue von "
"Dorest zurück und entließ die große Horde. Allerdings, bevor die Horde sich "
"in alle Winde zerstreute, ernannte er — unter einmütiger Zustimmung — drei "
"in alle Winde zerstreute, ernannte er unter einmütiger Zustimmung drei "
"weitere Schamanen, um den Großen Rat wieder zu komplettieren."
#. [part]

View file

@ -1,21 +1,22 @@
# Translators:
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2011
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Lange <christoph.t.lange@googlemail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -25,14 +26,12 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "DGzB"
msgstr "AToTB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Sehr einfach)"
msgstr "Sehr einfach"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -41,10 +40,8 @@ msgstr "Reiter"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Herausfordernd)"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
@ -132,7 +129,7 @@ msgid ""
"return."
msgstr ""
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien "
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen, schrien "
"sie <i>»Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«</i>. Von abgelegenen "
"Gehöften verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die "
"Nacht zu fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum "
@ -152,13 +149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Baran, welcher schon früh als Kind "
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen worden war. Nach seiner "
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
"magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm "
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
"dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von "
"den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur "
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen "
"dem Schutze dienen mochte, fand er fast schon vergessene Waffen, die noch "
"von den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr "
"nur noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen "
"wieder ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und zu "
"schärfen. Des Weiteren ließ er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und "
"Axtblätter fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
@ -173,13 +170,13 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren auszog, "
"sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, "
"welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise "
"hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein "
"Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich "
"gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die Zeit "
"gekommen, das Amulett zu nutzen."
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren ausgezogen "
"war, sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe "
"Reiter, welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. "
"Glücklicherweise hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der "
"Ausbildung war, ein Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem "
"sie sich gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die "
"Zeit gekommen, das Amulett zu nutzen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
@ -200,9 +197,9 @@ msgstr ""
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Wenn ich doch nur diesem »Mordak« direkt gegenüber treten könnte! Ich bin "
"mir sicher, das ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
"mir sicher, dass ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
"versteckt er sich in den Hügeln, wohlbehütet von seinen Dienern. Ich dagegen "
"habe nur verängstigte Bauern mit Sicheln und Stäben um seinen Kreaturen "
"habe nur verängstigte Bauern mit Sicheln und Stäben, um seinen Kreaturen "
"entgegenzutreten. Ich brauche meinen Bruder. Er hatte immer einen klaren "
"Kopf, wenn es ums Kämpfen ging.\n"
"\n"
@ -230,10 +227,10 @@ msgstr ""
msgid "Humans"
msgstr "Menschen"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
@ -311,6 +308,8 @@ msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Nutzt Wegelagerer als Schutz für Eure loyalen Einheiten und greift bei Tag "
"an, um den Schaden an Euren Streitkräften zu minimieren."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -336,12 +335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
@ -349,11 +342,11 @@ msgid ""
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen "
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
"Kampf zu führen."
"ihn Mordak. Bisher haben sie vor allem abgelegene Bauernhöfe überfallen, "
"doch fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, allerdings sind sie "
"keine geübten Krieger. Doch brauchen wir dich und deine Männer, um sie in "
"den Kampf zu führen."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
@ -383,7 +376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand "
"voll unserer besten Jäger werde ich mich an ihn anschleichen. Während du ihn "
"ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe von "
"ablenkst und seine Kreaturen tötest, werde ich Mordak selbst mit Hilfe von "
"Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was uns "
"alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
@ -456,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Das sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
msgstr "Dass sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338
@ -520,18 +513,18 @@ msgstr ""
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Baran und haben bisher nichts "
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein müssten, in den "
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
"Ackerflächen, die hier vorherrschen, sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige "
"von Skelettfüßen.\n"
"\n"
"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die "
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus "
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt den Wald zu betreten. Seit "
"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten "
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt "
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat es niemand aus "
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt, den Wald zu betreten. Seit "
"Generationen gibt es Geschichten, die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
"heißt, er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten, "
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben, sind dazu verdammt, "
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden."
#. [part]
@ -556,14 +549,14 @@ msgstr ""
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich habe genug von der "
"Welt gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich "
"Welt gesehen, um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich "
"haben sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas "
"hinter den Geschichten steckt. Ich mache mir allerdings sorgen um meine "
"Männer. Pferde sind nicht für den Kampf im Wald geschaffen und die Elfen "
"werden auf ihrem Gebiet sicher auch überaus gefährlich sein. Doch es gibt "
"Dinge, die getan werden müssen, Fragen, die beantwortet werden müssen. Hier "
"geht mehr vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein "
"Dorf terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger "
"Dorf terrorisiert ist nichts Neues, doch warum haben sich seine Anhänger "
"nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie "
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n"
"\n"
@ -581,10 +574,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Schnappt Euch die Entführer"
msgstr "Entführer"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -612,6 +603,8 @@ msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Die elfischen Streitkräfte sind verstreut. Versucht, sie einzeln mit "
"mehreren Eurer Einheiten zu bekämpfen."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
@ -619,12 +612,16 @@ msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Nutzt Reiter oder Wegelagerer, um schnell die verschleierten Wälder "
"aufzudecken und die Entführer zu lokalisieren."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Versucht, den Dunklen Adepten von seiner Wache zu trennen, um ihn leichter "
"besiegen zu können."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
@ -686,26 +683,26 @@ msgstr ""
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:442
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
"Verstärkung unseres Meister rechtzeitig hier gewesen..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:454
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Kommt Männer, schnappen wir uns diese Entführer!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -717,103 +714,98 @@ msgstr ""
"Meisters eingesperrt."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinem Bruder "
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinen Bruder "
"finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:475
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:479
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:482
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
msgid "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"Drei Tagesritte gen Nordosten in der verlassenen Festung. Die Kennworte für "
"die Wächter sind $first_password_$first_password_number und $second_password_"
"$second_password_number|."
"die Wächter sind$first_password_$first_password und $second_password_"
"$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat, wird er sterben."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:512
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:510
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Mir gefällt das nicht Hauptmann. Warum kehren wir nicht einfach um? Ich "
"dachte ihr wolltet nichts mehr mit Baran zu tun haben. Nicht nach dem, was "
"dachte, ihr wolltet nichts mehr mit Baran zu tun haben. Nicht nach dem, was "
"am Toen Caric passiert ist."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:515
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Ich bin mir nicht sicher. Der Bruch zwischen uns, der bleibt. Doch das "
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Barans Hals anlegt, ändert alles. "
"Wissen, dass ein anderer seine Hände an Barans Hals legt, ändert alles. "
"Aufsitzen! Wir brechen auf."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:532
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:542
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
@ -823,7 +815,7 @@ msgstr ""
"Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:547
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:545
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
@ -833,7 +825,7 @@ msgstr ""
"genommen."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:552
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:550
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
@ -842,34 +834,34 @@ msgstr ""
"begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:557
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:555
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Hier entscheide noch immer ich!"
msgstr "Hier entscheide noch immer ich."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Nun denn, kommt mit uns."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Vielen Dank. Wir werden euch, so gut wir können, bei euren edlen Taten "
"unterstützen."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Es tut mir sehr leid, doch haben wir keine Zeit zu verlieren."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:577
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
@ -879,22 +871,22 @@ msgstr ""
"nach ihnen verlangt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:592
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Ihr erhaltet 70 Goldstücke!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:615
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:613
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:620
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618
msgid "He escaped us..."
msgstr "Er ist uns entkommen..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
@ -906,7 +898,7 @@ msgstr ""
"unbesiegbaren Armeen zu werden."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:640
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Folgt ihrer Spur!"
@ -917,26 +909,6 @@ msgstr "Die Festung"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -957,45 +929,31 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 IV, 363 JW\n"
"19 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
"\n"
"Diesen Morgen ist der letzte von Mordaks Dienern mit der Nachricht seines "
"Todes eingetroffen. Außerdem hatte er ein Paket bei sich. Ein Paket, so wohl "
"verschnürt, das man kaum erkennen konnte, das es sich um einen Mann "
"verschnürt, dass man kaum erkennen konnte, dass es sich um einen Mann "
"handelte. Mordak war schon immer rücksichtslos. Dieser verwegene Plan war "
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten, verantwortlich "
"machen. Ich wünschte es würde noch eine Rolle spielen. Er war es auch, der "
"den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, er hat sein Ziel "
"auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen noch immer nicht "
"verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie durchgestanden.\n"
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten haben, "
"verantwortlich machen. Ich wünschte, es würde noch eine Rolle spielen. Er "
"war es auch, der den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, "
"er hat sein Ziel auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen "
"noch immer nicht verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie "
"durchgestanden.\n"
"\n"
"Unsere Hoffnung beruhte darauf den Magier an Tairach im Austausch für unsere "
"Leben zu übergeben. Ich weiß nicht, was der Kriegsherr mit ihm anstellen "
"will, aber zumindest passt die Beschreibung auf ihn. Ich schätze, dass "
"Mordaks Plan aufgegangen wäre, wären da nicht die berittenen Krieger "
"Unsere Hoffnung beruhte darauf, den Magier an Tairach im Austausch für "
"unsere Leben zu übergeben. Ich weiß nicht, was der Kriegsherr mit ihm "
"anstellen will, aber zumindest passt die Beschreibung auf ihn. Ich schätze, "
"dass Mordaks Plan aufgegangen wäre, wären da nicht die berittenen Krieger "
"aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, "
"von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
"von dem es heißt, er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
"Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas "
"aufhalten würde, hätten sie Mordak."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -1010,19 +968,20 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 JW\n"
"19 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
"\n"
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
"Ich habe alles Menschenmögliche getan, um diese verfallene Burg zu "
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
"werden dennoch kommen. Auf der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
"\n"
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
"wäre es anders, doch unsere Bande sind zerbrochen... Und diese Männer sind "
"eine Einheit. In dem jeweils Anderen, dem Band zwischen ihnen, liegt eine "
"Kraft."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
@ -1066,13 +1025,13 @@ msgstr "Rettet Baran"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
msgstr "Tötet den Schwarzmagier, um den Zellenschlüssel zu erhalten"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
"Geleitet Arvith zu der Zelle in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
"Geleitet Arvith zu der Zelle, in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
"ihn zu befreien"
#. [objective]: condition=lose
@ -1088,6 +1047,9 @@ msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"Wenn Ihr in eine Situation geratet, bei der ich nicht recht wisst, wie Ihr "
"vorgehen wollt, so zieht auch Details aus der Geschichte und den Dialogen in "
"Betracht, um eine gute Strategie zu finden."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
@ -1095,6 +1057,8 @@ msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Der schwarze Magier ist eine starke Einheit; attackiert ihn mit mehreren "
"Einheiten gleichzeitig und versucht, ihn aus seinem Burgfried zu treiben."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
@ -1102,6 +1066,9 @@ msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Markierungen oder Dekoration auf Geländefeldern können darauf hindeuten, "
"dass dort etwas gefunden werden kann. Falls möglich, ist es sinnvoll "
"nachzuschauen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
@ -1109,7 +1076,7 @@ msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvith und seine Männer stoppen außerhalb der Festung um für einen Moment "
"Arvith und seine Männer stoppen außerhalb der Festung, um für einen Moment "
"beeindruckt die riesigen Steinmassen zu bestaunen, die sich aus dem Nebel "
"erheben. Doch in dem Nebel bewegt sich etwas."
@ -1125,31 +1092,23 @@ msgstr "Das Kennwort ist"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
msgstr "Eleben!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
msgstr "Jarlom!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
@ -1164,7 +1123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Allem Anschein nach hat uns der Adept die Wahrheit erzählt. Ich stehe zu "
"meinem Wort, so unschön es sich auch anfühlt. Befreit ihn von seinen "
"Fesseln, auf das wir ihn los sind und nie mehr zu Gesicht bekommen."
"Fesseln, auf dass wir ihn los sind und nie mehr zu Gesicht bekommen."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:445
@ -1207,7 +1166,7 @@ msgstr "Das ist eine gute Frage. Vielleicht weiß mein Bruder mehr darüber."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:594
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Seid ihr unsere Ablösung? Heißt das wir können nun weg von hier?"
msgstr "Seid ihr unsere Ablösung? Heißt das, wir können nun weg von hier?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599
@ -1226,31 +1185,23 @@ msgstr "Oh, aber sicher doch. Ich hatte es fast vergessen."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbral!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagad!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
@ -1276,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:664
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tod ist tod... (argh)"
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tot ist tot... (argh)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
@ -1348,6 +1299,8 @@ msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
"Ich habe den Magier bereits getroffen und getötet. Ist dies der Schlüssel, "
"den Ihr erwähntet?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
@ -1355,13 +1308,15 @@ msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"So ist es. Kommt, öffnet diese Zellentür und lasst uns von hier "
"verschwinden, Bruder!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
"errettet zu werden."
"Vielen Dank für die Rettung. Ich... hatte schon fast die Hoffnung "
"aufgegeben, dass Du um meinetwillen kommen würdest."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:894
@ -1374,7 +1329,7 @@ msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Das ist es nicht. Vielleicht habe ich es verdient hier zu verrotten. Ich "
"Das ist es nicht. Vielleicht habe ich es verdient, hier zu verrotten. Ich "
"habe dich im Stich gelassen. Und nun habe ich dich schon wieder im Stich "
"gelassen."
@ -1384,8 +1339,8 @@ msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immernoch mein Bruder. Und... Ich habe "
"niemals bezweifelt, das du gekommen wärst um mir zu helfen."
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immer noch mein Bruder. Und... ich "
"habe niemals bezweifelt, dass du gekommen wärst, um mir zu helfen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:909
@ -1393,7 +1348,7 @@ msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Nicht zu danken. Ein paar Elfen, ein oder zwei Schwarzmagier, eine kleine "
"Nichts zu danken. Ein paar Elfen, ein oder zwei Schwarzmagier, eine kleine "
"Gruppe Orks und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz "
"normaler Arbeitstag im Leben eines Söldners."
@ -1401,18 +1356,18 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:914
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
"Danke das ihr mir zu Hilfe gekommen seid. Doch nun lasst uns zum Dorf "
"Danke, dass ihr mir zu Hilfe gekommen seid. Doch nun lasst uns zum Dorf "
"zurückkehren."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
msgstr "Lakai von Tairach"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha..."
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha...!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:965
@ -1446,20 +1401,20 @@ msgstr ""
"27 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd "
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
"Beinahe zu Hause. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle abwechselnd "
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar, endlich die Zelle zu "
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl, sehr bald "
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, dass "
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder reinen "
"Tisch zu machen.\n"
"\n"
"Als er mich aus der Zelle befreite hat er mir anscheinend das meiste "
"Als er mich aus der Zelle befreite, hat er mir anscheinend das meiste "
"vergeben. Doch hat es den größten Teil der letzten Woche gebraucht, um "
"wieder annähernd das Gefühl der Geborgenheit zwischen uns wiederzuerwecken. "
"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den "
"Es hat sich als gut erwiesen, dass wir uns Zeit lassen konnten, für den "
"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und "
"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel "
"Zeit gegeben um uns auszusprechen."
"Zeit gegeben, um uns auszusprechen."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
@ -1487,17 +1442,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arvith "
"vorschlagen hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich "
"nicht gewesen. Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu "
"lassen. Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht "
"wert. Jene unter meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei "
"ihnen geblieben.\n"
"zurückschlagen können sollen. Der Zangenangriff, den Arvith vorschlagen "
"hatte, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich nicht "
"gewesen. Es war verantwortungslos von mir, meine Männer zurück zu lassen. "
"Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis den Preis nicht "
"wert. Jene, die unter meinem Kommando standen, hätten gerettet werden "
"können, wäre ich bei ihnen geblieben.\n"
"\n"
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut "
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihren Tod nicht gut "
"aufgenommen hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch "
"zumindest Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
"zumindest heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
"\n"
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
@ -1526,6 +1481,9 @@ msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Bilde einige Einheiten mit hoher Beweglichkeit aus oder berufe bereits "
"ausgebildete ein, um durch den Nebel schon von weitem herannahende Einheiten "
"sehen zu können."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1586,12 +1544,12 @@ msgstr "Du! Der Magier, der mich mit Feuer verunstaltet hat! TÖTET SIE!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begannen."
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begonnen haben."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die Linke. Auf gehts!"
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die linke. Auf gehts!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1643,6 +1601,8 @@ msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Ihr könnt Reeve Hoban's Burgfried nutzen, um zusätzliche Einheiten "
"auszubilden oder einzuberufen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
@ -1685,12 +1645,12 @@ msgstr ""
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
"ausgerechnet mir passieren!?"
"ausgerechnet mir passieren?!"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder Abspann"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
@ -1711,13 +1671,13 @@ msgstr ""
"22 IX, 365 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Heute sieht Magre schon weit besser aus, als das letzte mal, als ich hier "
"Heute sieht Maghre schon weit besser aus als das letzte Mal, als ich hier "
"war. Baran hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
"wiederaufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
"wieder aufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
"bewirtschaftet. Ganz entgegen den Befürchtungen meines Bruders hatte das "
"Volk keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
"Volk seitdem keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
"\n"
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer mich von hier fern zu halten, "
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer, mich von hier fern zu halten, "
"doch habe ich meine Aufgaben und Baran hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
"wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter "
"einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn "
@ -1740,12 +1700,14 @@ msgstr ""
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
"\n"
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, "
"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
"hätte nie gedacht, dass ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
"doch dieser ist weniger arrogant als die anderen. Er nennt sich Kalenz. Wenn "
"ich ihm in die Augen blicke, kann ich erkennen, dass er schon zu viel "
"gesehen hat. Ich denke, dass wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten "
"müssen.\n"
"\n"
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen."
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut, auszuspannen und den Frieden zu "
"genießen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
msgid "Arvith"
@ -1768,7 +1730,7 @@ msgstr "Baran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Hinweis:"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"

View file

@ -1,20 +1,22 @@
# Translators:
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2010
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2008
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -25,14 +27,12 @@ msgstr "Der Hammer von Thursagan"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "DHvT"
msgstr "THoT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Einfach)"
msgstr "Einfach"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
@ -41,10 +41,8 @@ msgstr "Kämpfer"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
msgstr "Normal"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
@ -53,10 +51,8 @@ msgstr "Chalybter"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Herausfordernd)"
msgstr "Herausfordernd"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
@ -107,7 +103,7 @@ msgstr "Gedankenaustausch, Testspieler und weibliche Unterstützung"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Verwaltung der Kampagne"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
@ -116,15 +112,6 @@ msgstr "Am Osttor"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
#| "their scattered kinfolk."
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -157,8 +144,8 @@ msgstr ""
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48
@ -258,7 +245,7 @@ msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"das Zeichen der Bruderschaft!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -314,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und kommt "
"aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die Orkpest "
"hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die Hände eines "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"von der Bruderschaft auch nur ahnen!"
#. [message]: speaker=Hamel
@ -374,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den "
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
"Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"vermissen wir sie in unseren Reihen."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -408,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "And ye found something?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
@ -419,7 +406,7 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Ein Buch. (<i>Deklamierend</i>) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachsnem "
"Ein Buch. (<i>Deklamierend</i>) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachsnem "
"Fels, Runenmacht gab Feste ihm und…« Hmm… wir konnten es bisher nur "
"bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass mit Hammer und Buch ein neuer "
"Bund der Rune geschmiedet werden kann und die Bruderschaft der Runenschmiede "
@ -428,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
@ -439,7 +426,7 @@ msgid ""
"would be... delicate."
msgstr ""
"Mein Fürst, die Bruderschaft sah Zurückhaltung geboten. Bedenkt die "
"örtlichen Differenzen der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, "
"örtlichen Differenzen der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, "
"noch unverstanden, aber hier. Dies mag zu… hmm… Meinungsverschiedenheiten "
"über den Ort der Ausbildung der zukünftigen Runenschmiede führen. Nicht "
"wahr, mein Fürst?"
@ -471,7 +458,7 @@ msgid ""
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Expedition!"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -499,7 +486,7 @@ msgid ""
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Jung und unerfahren seid ihr und doch tragt ihr nicht nur Namen, sondern "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer "
"der Wache."
@ -510,8 +497,6 @@ msgstr "Jawohl, mein Fürst."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "Die Bruderschaft wird euren Großmut in Fels meißeln, Fürst Hamel."
@ -604,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Ich glaubs nicht ein Ork als Kampfgenosse!"
msgstr "Ich glaubs nicht ein Ork als Kampfgenosse!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
@ -618,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Du — Wanderer der Wege — Freund oder Feind der Nordallianz?"
msgstr "Du Wanderer der Wege Freund oder Feind der Nordallianz?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
@ -633,7 +618,7 @@ msgstr "Sodann ehre den Vertrag, wenn du dir nicht zu gut dafür bist!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
msgid "That is our duty."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221
@ -662,7 +647,7 @@ msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern erweisen. "
"Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten."
@ -708,7 +693,7 @@ msgstr "Besiegt Gronk"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
# CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :).
#. [message]: speaker=Gronk
@ -720,7 +705,7 @@ msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:142
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147
@ -728,7 +713,7 @@ msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"genug. Aber es ist auch nicht schlecht genug für Trolle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -791,7 +776,7 @@ msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine "
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine "
"Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch ich meine Axt!"
#. [message]: role=scout
@ -828,7 +813,7 @@ msgstr "Genau! Egal was. Hauptsache nicht die Maskierten."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:251
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:256
@ -839,7 +824,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:268
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen Ich glaubs nicht!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen Ich glaubs nicht!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273
@ -871,17 +856,15 @@ msgstr "Führt Aiglondur zum Wegzeichen am östlichen Ende des Passes"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid "Death of Angarthing"
msgid "Death of Ratheln"
msgstr "Angarthing fällt in der Schlacht"
msgstr "Ratheln fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Endlich seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"Endlich seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"geschafft."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -924,7 +907,7 @@ msgid ""
"whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"und einem warmen Bade. In diesem gottverlassenen Loch gibt es nur Kälte und "
"Greife im Überfluss. Letztere ergeben, wenn in Brand gesetzt, zwar ein "
"schönes Schauspiel, doch nur eine mäßige Mahlzeit. Ich sitze hier schon drei "
@ -994,7 +977,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:358
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:363
@ -1112,18 +1095,12 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diese Scholaren der magischen Künste während ihrer Wanderjahre sollen sie "
"unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht der "
"diese Scholaren der magischen Künste während ihrer Wanderjahre sollen sie "
"unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht der "
"Osten gebiert Ungutes."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#| "like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
@ -1132,7 +1109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diesen Scholar der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine "
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212
@ -1146,26 +1123,16 @@ msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid ""
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"Die Anwesenheit von Meister Perrins getreuen Schülern erlaubt euch das "
"Rekrutieren von Magiern."
"Die Anwesenheit von Lorinne und Darchas erlaubt euch das Rekrutieren von "
"Magiern."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"Die Anwesenheit von Meister Perrins getreuen Schülern erlaubt euch das "
"Rekrutieren von Magiern."
msgstr "Die Anwesenheit von Darchas erlaubt euch das Rekrutieren von Magiern."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
@ -1225,7 +1192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"können."
#. [scenario]: id=08_Fear
@ -1274,10 +1241,8 @@ msgstr "Maskierter Zwerg"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Masked Dwarf"
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Maskierter Zwerg"
msgstr "Maskierte Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
@ -1393,7 +1358,7 @@ msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"gesteht euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER "
"FELS!"
@ -1410,8 +1375,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1431,15 +1396,13 @@ msgstr "Nimm das, für meine Familie, du Schurke."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid "They are defeated"
msgid "They are defeated!"
msgstr "Sie sind geschlagen."
msgstr "Sie sind geschlagen!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:364
@ -1447,7 +1410,7 @@ msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war beunruhigend."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1466,7 +1429,7 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"und wer bin ich, dass ich an einem Skalden zweifeln dürfte?"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1556,7 +1519,7 @@ msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"bereits auf den grimmen Höhen beiderseitiger Berge. Euer Wald ist der "
"einzige Weg! Ihr erzwingt einen unnötigen Kampf."
@ -1604,10 +1567,8 @@ msgstr "Tan-Wagran"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "East Gate"
msgid "West Gate"
msgstr "Osttor"
msgstr "Westtor"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
@ -1636,7 +1597,7 @@ msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"trefft eure Brüderchen in der Hölle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1838,7 +1799,7 @@ msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"seinen Werken! Ich bin Skalde, ICH BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Karrag
@ -1937,7 +1898,7 @@ msgstr "In den Tiefen des Berges"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Untote"
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249
@ -2000,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:446
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
@ -2037,16 +1998,11 @@ msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Möglichkeiten nicht geöffnet."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
@ -2105,7 +2061,7 @@ msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:736
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "Eine Tür vielleicht versteckt sich Karrag hier…"
msgstr "Eine Tür vielleicht versteckt sich Karrag hier…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772
@ -2145,7 +2101,7 @@ msgid ""
"I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"bist du also hier, ein Zwergengefangener?"
#. [message]: speaker=unit
@ -2159,7 +2115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielleicht wusste ich zu viel. Als seine maskierten Meuchelmörder "
"brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in "
"die tieferen Höhlen sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"die tieferen Höhlen sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt "
"hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
@ -2179,15 +2135,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
@ -2277,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"seelenfressender Lich!"
#. [scenario]: id=13_Epilogue
@ -2402,10 +2354,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch Marth-Tak "
"sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit "
"eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
#. [message]: speaker=Pelias
@ -2620,22 +2572,15 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
msgid "inspire"
msgstr "begeistern"
msgstr "Begeistern"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "inspire"
msgid "female^inspire"
msgstr "begeistern"
msgstr "Begeistern"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
@ -2705,7 +2650,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
msgstr ""
msgstr "Dort ist ein Altar im Tempel, und ein Stab liegt auf diesem."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
@ -2723,8 +2668,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
msgid "Only a mage may wield this Staff."
msgstr "Nur Magier können diesen Stab führen."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff