updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-16 18:50:55 +00:00
parent 076c52f98f
commit 396b979d03
4 changed files with 264 additions and 391 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -167,13 +167,11 @@ msgstr "Pavés ordinaires"
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:237
#, fuzzy
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "Pavés gris propres"
msgstr "Pavés gris entretenus"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "Pavés envahis par la végétation"
@ -244,21 +242,18 @@ msgstr "Petits champignons"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:373
#, fuzzy
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "Culture de champignons"
msgstr "Champ de champignons"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:382
#, fuzzy
msgid "Desert Plants"
msgstr "Plantes dans le désert"
msgstr "Plantes désertiques avec os"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "Plantes dans le désert sans os"
msgstr "Plantes désertiques sans os"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:400
@ -272,7 +267,6 @@ msgstr "Clôture"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:418
#, fuzzy
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr "Pierres avec des tas de sable"
@ -523,7 +517,6 @@ msgstr "Sol de caverne"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:836
#, fuzzy
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "Sol de caverne terreux"
@ -577,7 +570,6 @@ msgstr "Gouffre ordinaire"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:951
#, fuzzy
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "Gouffre terreux"
@ -637,13 +629,11 @@ msgstr "Mur de caverne taillé"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1062
#, fuzzy
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "Mur de caverne terreux naturel"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1073
#, fuzzy
msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
msgstr "Mur de caverne terreux renforcé"
@ -662,7 +652,7 @@ msgstr "Mur de pierre éclairé"
#: data/core/terrain.cfg:1104
#, fuzzy
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Chevauchement infranchissable"
msgstr "Surcharge infranchissable"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
@ -720,19 +710,16 @@ msgstr "Village"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1131
#, fuzzy
msgid "Adobe Village"
msgstr "Village en argile"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1144
#, fuzzy
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "Village en tente du désert"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1157
#, fuzzy
msgid "Tent Village"
msgstr "Village en tente"
@ -778,7 +765,6 @@ msgstr "Cité humaine"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1280
#, fuzzy
msgid "Windmill Village"
msgstr "Village à moulin à vent"
@ -866,7 +852,7 @@ msgstr "Village ondin"
#: data/core/terrain.cfg:1507
#, fuzzy
msgid "Village Overlay"
msgstr "Chevauchement de village"
msgstr "Surcharge village"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
@ -973,7 +959,7 @@ msgstr "Tente de commandement"
#: data/core/terrain.cfg:1695
#, fuzzy
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "Tente de commandement surélevée"
msgstr "Rempart surélevé"
# Benoît : « Donjon » ça va pas avec campement, et c'est une tente...
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
@ -1062,13 +1048,15 @@ msgstr "Donjon du désert en ruine"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1865
#, fuzzy
msgid "Castle Overlay"
msgstr "Chevauchement de château"
msgstr "Surcharge de château"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1877
#, fuzzy
msgid "Keep Overlay"
msgstr "Chevauchement de donjon"
msgstr "Surcharge de donjon"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
@ -3377,8 +3365,6 @@ msgid "Play Replay"
msgstr "Jouer le film"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Reset Replay"
msgstr "Réinitialiser le film"
@ -3838,7 +3824,6 @@ msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autre mode vidéo disponible"
#: src/preferences_display.cpp:561
#, fuzzy
msgid " (widescreen)"
msgstr " (écran large)"
@ -3886,22 +3871,20 @@ msgstr ""
"renseignée."
#: src/wml_exception.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
"$removal_version."
msgstr ""
"La clef « $key » est obsolète et ne sera plus maintenu à partir de la "
"La clef « $key » est obsolète et ne sera plus maintenue à partir de la "
"version $removal_version."
#: src/wml_exception.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"La clef « $deprecated_key » a été remplacé par « $key ». « $deprecated_key » "
"ne sera plus maintenu à partir de la version $removal_version."
"La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « $deprecated_key "
"» ne sera plus maintenue à partir de la version $removal_version."
#~ msgid "Resize map"
#~ msgstr "Redimensionner la carte"

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,16 +39,18 @@ msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Camp %d</span>: Score de revenu = %d "
"Score d'unités = %d Or = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr ""
msgstr "Total général : <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr ""
msgstr "<span foreground='%s'>Le camp %d</span> est en tête."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
@ -104,10 +106,8 @@ msgstr "Morts-vivants"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2j - Les Pays Libres"
msgstr "2j - Aethermaw"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -125,6 +125,19 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Il y a très longtemps, la Grande Mage Sulla fut emprisonnée dans "
"l'Aethermaw, par un nexus d'énergie magique donc la nature chaotique pouvait "
"l'empêcher de s'enfuir. Au cours des siècles, cependant, Sulla a adapté "
"petit à petit ses pouvoirs au maelstrom désordonné qu'est l'Aethermaw et a "
"maintenant commencé à projeter son influence dans le plan matériel, attirant "
"vers elle des régions entières de centaines de mondes, de réalités et de "
"périodes temporelles différentes. Elle mène des expériences avec ces "
"morceaux disparates de cosmos, en les manipulant, en les fusionnant et en "
"les faisant aller et venir entre l'Aethermaw et leur place d'origine. Sulla "
"finira peut-être un jour par maîtriser complètement le pouvoir de "
"l'Aethermaw et se libérer de ses liens. Mais en attendant, elle continue de "
"s'amuser en organisant des combats entre des mortels assez malchanceux pour "
"tomber entre ses mains. Conçu par Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
@ -189,7 +202,7 @@ msgstr "Sud"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Aethermaw - créé by Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
@ -209,17 +222,32 @@ msgid ""
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"La Grande Mage Sulla a déplacé vos armées dans ce nexus bizarre et vous "
"demande de la distraire en combattant.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Note :</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Les unités ne peuvent pas entrer dans un hexagone "
"contenant un amas de pierres. Elles peuvent cependant y être recrutées et en "
"sortir.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>À partir du tour 4, la Grande Mage Sulla commencera à "
"réunir les deux moitiés du champ de bataille, ce qu'elle terminera à la fin "
"du tour 6.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr ""
msgstr "L'Aethermaw gronde."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2j - La Citadelle d'Arcanclave"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -243,6 +271,26 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Il a très longtemps, de nombreux siècles avant le règne des Haldric, et bien "
"au-delà des limites les plus à l'est de la Forêt de Lintanir, de grandes et "
"terribles guerres avaient lieu. Les archives parlent d'un puissant mage de "
"combat, un brillant tacticien et maître des arts de l'arcane, à qui ses "
"disciples avaient donné le titre de Hardi. Lors de la bataille d'Arcanclave, "
"Hardi et ses armées combattirent une race sauvage de sorciers-démons connus "
"sous le nom de Kah Ruuk. Encerclé par des dizaines de milliers de Kah Ruuk, "
"Hardi fit appel à sa magie pour invoquer un puissant élémental de terre "
"(qui, pour des raisons inconnues, avait une dette envers Hardi). L'élémental "
"éleva de grandes pierres des profondeurs de la terre et les assembla, en "
"quelques instants, en murs et en remparts d'une imposante forteresse. Des "
"milliers de Kah Ruuk périrent dans l'assaut de la Citadelle d'Arcanclave, et "
"Hardi et ses hommes furent les vainqueurs de ce jour. Plus d'un millier "
"d'années plus tard, la Reine-Guerrière Cynsaun la Première conduisit un "
"groupe de nécromanciens dans les ruines de la Citadelle d'Arcanclave et, au "
"cours des années qui ont suivi, a transformé la région en un bastion "
"militaire. On dit que plusieurs artefacts puissants, des restes du règne du "
"Grand Mage Hardi, sont peut-être toujours cachés, perdus quelque part entre "
"les murs de granit et d'obsidienne de la Citadelle d'Arcanclave. Conçu par "
"Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -573,6 +621,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"On dirait que personne ne connaît l'histoire de cette courageuse araignée.\n"
"(inscrit par GagnantA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -580,6 +630,9 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"L'histoire de ce voleur des grands chemins malchanceux n'a pas encore été "
"racontée.\n"
"(inscrit par GagnantB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -765,14 +818,6 @@ msgstr "2j - Prévisions funestes (Survie)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -850,9 +895,8 @@ msgstr "Humains"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
#, fuzzy
msgid "Death of your leader"
msgstr "Mort des chefs de votre camp."
msgstr "Mort de votre chef"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
@ -860,24 +904,26 @@ msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Comme votre équipe n'a qu'un seul chef, les vagues ennemies seront moins "
"fortes."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
#, fuzzy
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Mort des chefs de votre camp."
msgstr "Mort des deux chefs de votre camp"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Comme votre équipe a deux chefs, les vagues ennemies seront à pleine "
"puissance."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
#, fuzzy
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Survivre à toutes les attaques ennemies."
msgstr "Survivre à toutes les attaques ennemies"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
@ -886,7 +932,6 @@ msgstr "Prévisions funestes : un scénario aléatoire de survie"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
@ -910,32 +955,28 @@ msgid ""
"• WML implementation"
msgstr ""
"Votre but est de survivre à toutes les vagues ennemies générées et de tuer "
"le super-ennemi final.\n"
"les super-ennemis finaux.\n"
"\n"
"Les vagues d'ennemis sont générées aléatoirement et changeront à chaque "
"partie.\n"
"\n"
"Elles apparaîtront sur les côtés nord, sud et ouest de la carte (le plus "
"souvent du côté ouest), à intervalles à peu près réguliers.\n"
"\n"
"Elles apparaîtront sur les côtés nord, sud et ouest de la carte (plus "
"probablement du côté ouest), à intervalles à peu près réguliers.\n"
"Le temps changera lui aussi de façon aléatoire, ce qui modifiera la "
"configuration de la carte.\n"
"\n"
"\n"
"Le temps changera lui aussi de façon aléatoire, modifiant l'aspect de la "
"carte.\n"
"<b>Prévisions funestes a été créé par :</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb :</span>\n"
"- Conception de la carte, du scénario et des vagues d'ennemis\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Prévisions funestes a été conçu par :</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- Concept de la carte, du scénario et des vagues d'ennemis\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"<span color='green'>Rhuvaen :</span>\n"
"- Implémentation WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Voici donc cette vallée maudite ; nous allons la conquérir."
@ -1053,16 +1094,12 @@ msgstr "2j - Hameaux"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"La guerre transforme les fermes et les villages d'une région paisible en un "
"champ de bataille subtilement divisé."
"champ de bataille subtilement divisé. Conçu par Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
@ -1075,6 +1112,9 @@ msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Les joueurs doivent conclure d'étranges alliances avec les habitants des "
"lieux, afin de survivre sur cette île des plus mystérieuses. Conçu par Doc "
"Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
@ -1084,22 +1124,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
msgid "Big Baby Bo"
msgstr ""
msgstr "Gros Bébé Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Rawffus le Sombre"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
msgid "Kolbur"
msgstr ""
msgstr "Kolbur"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr ""
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
@ -1107,27 +1147,27 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
msgid "Clockwork Boy"
msgstr ""
msgstr "Horloger le jeune"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
msgid "Neki the Brutal"
msgstr ""
msgstr "Neki le Brutal"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr ""
msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Rzrrt le Hardi"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Sorrek, Élu de la Mort"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
@ -1136,42 +1176,42 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
msgid "Big Baby Dro"
msgstr ""
msgstr "Gros Bébé Dro"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr ""
msgstr "Gawffus le Sombre"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
msgid "Rublok"
msgstr ""
msgstr "Rublok"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr ""
msgstr "Ulysse Mantyjuuri"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
msgid "Neki the Brute"
msgstr ""
msgstr "Neki la Brute"
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr ""
msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr ""
msgstr "Tyxrrn le Hardi"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr ""
msgstr "Rukhos, Élu de la Mort"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -1219,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr ""
msgstr "œil maléfique"
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -1328,12 +1368,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2j - La Garnison des Mille Dards"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr ""
msgstr "Un étrange endroit. Conçu par Doc Paterson"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
@ -1402,10 +1442,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "statue"
msgstr "Statue"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1745,14 +1783,13 @@ msgstr "4j - Les Châteaux assiégés"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Une carte de 40x30, pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au "
"confluent de deux rivières. Conçue pour jouer en solo ou 2 contre 2. Il y a "
"environ 45 villages."
"Une carte de 36X36 pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au "
"confluent de deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour "
"soi. Il y a environ 45 villages."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
@ -1882,15 +1919,13 @@ msgstr "Défenseur"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:426
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Survivre à toutes les attaques ennemies."
msgstr "Survivre à toutes les attaques ennemies"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Mort des chefs de votre camp."
msgstr "Mort des chefs de votre camp"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
@ -1986,10 +2021,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6j - Hexagone"
msgstr "6j - Le Volcan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
@ -1997,6 +2030,8 @@ msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Une bataille à 3 contre 3 pour le contrôle des cendres d'un royaume détruit "
"depuis longtemps par une éruption volcanique. Il y a 36 villages."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Traduction norvégienne"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2343
msgid "Old English Translation"
msgstr "Traduction en ancien anglais"
msgstr "Traduction en vieil anglais"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2352