updated Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-07-29 14:20:03 +00:00
parent 2a155d1db4
commit 393f2ff318
6 changed files with 43 additions and 61 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,49 +22,47 @@ msgstr "Szerkeszt"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Megrajzolás"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Fájl"
msgstr "Kitöltés"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Játékos kezdőhelyének megadása"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Ráközelítés"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Távolítás"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Visszavonás"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Megismétlés"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Közelítés alapbeállításra"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Rács átkapcsolása"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
@ -220,7 +218,7 @@ msgstr "Tükrözés (ez megváltoztathatja a pálya méreteit):"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Harc Wesnoth-ért Pályaszerkesztő"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -78,19 +78,16 @@ msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
@ -1482,14 +1479,12 @@ msgstr ""
"tapasztalt a sötétség szellemeivel való harcban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"Az egész országban csak két olyan mágus volt, akik kitűntek a többiek "
"közül. ( A fény mágusai) Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és "
"jómagam."
"Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a többiek "
"közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1516,12 +1511,11 @@ msgstr ""
"esett nekik áldozatul."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
"reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Idővel, mint minden halálmágus teszi, megölte és újjáalkotta saját·magát·egy "
"Idővel, mint minden halálmágus teszi, megölte és újjáalkotta saját magát egy "
"villi formájában és az egyik leghatalmasabbá vált köztük."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
@ -1968,9 +1962,8 @@ msgid "Undead Crossing"
msgstr "Az élőholt átkelés"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
msgid ""
@ -1989,15 +1982,13 @@ msgstr ""
"Túl sok időt veszítenénk vele. Lehet, hogy Weldyn már így is romokban áll!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
"orcs may be more dangerous still."
msgstr ""
"A folyón túl fekszik Északföld. Óriások és orkok élnek ott. Óvatosan kell "
"haladnunk. Én még mindig úgy gondolom, hogy a király felé kéne mennünk "
"egyenesen, de ez most már lehetetlen."
"haladnunk. Az élőholtak veszélyesek a hátunk mögött, de az orkok még inkább."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@ -2014,13 +2005,12 @@ msgstr ""
"Megidézem a folyó mélységeiből ezeket a szörnyeket hogy elpusztítsanak téged!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up demons!"
msgstr ""
"Úgy tűnik ez a villi amelett hogy élőholtakat idéz, megtanulta hogyan kell "
"hívni a démonokat!"
"démonokat hívnia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Mentés másként"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Add meg a játékos vártornyát"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:428
msgid "End of Chapter I"
msgstr ""
msgstr "Vége az első résznek"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
msgid ""
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
msgstr ""
msgstr "Inarix megmentése"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@ -644,10 +644,13 @@ msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell."
msgstr ""
"Ez már túl sok időnkbe került, ki kéne küldenünk minden csapatunkat, és "
"visszaküldeni ezeket a lényeket a pokolba."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"Nem akarom, hogy azt mondják, hogy a tündék bátrabbak nálunk, mindenki előre!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"

View file

@ -9,9 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok."
"hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,9 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "A sötét hordák"
msgstr "A sötét hordák (I. rész)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -47,6 +45,7 @@ msgstr "Sötét Úr"
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézőt, az élőholt hordák élén."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -424,7 +423,6 @@ msgstr ""
"Érzem, hogy a közelben vannak. Lehet, hogy azon az ingoványos területen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -561,12 +559,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Ej, ebben a ládában szenteltvíz van!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Nézd mit őriztek a mágusok!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogy képzeltük!"
@ -633,7 +629,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -644,7 +639,6 @@ msgstr ""
"a legnagyobb mágusok tanultak egykoron."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@ -659,7 +653,6 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Egy szellemidéző közeledik! Lehet, hogy ugyanaz, mint akit száműztünk?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
@ -883,12 +876,12 @@ msgstr "Ha van valami, amitől rettegni kell, az én vagyok. Előre!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Vége az első résznek"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
msgstr "Gwiti kalandjai folytatódni fognak a Sötét hordák új részében."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

View file

@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator:\n"
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Készítők"
#: data/help.cfg:209
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licenc"
#: data/help.cfg:216
msgid ""
@ -3972,15 +3972,14 @@ msgstr ""
"saját csapatának egyik egysége áll."
#: data/translations/english.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"Dühöngés:\n"
"Ezzel a támadással, támadólag használva, az összecsapás addig tart, amíg az "
"egyik fél el nem esik."
"Ezzel a támadással, legyen bár támadólag vagy védekezőleg használva, az "
"összecsapás addig tart, amíg az egyik fél el nem esik."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@ -8236,7 +8235,6 @@ msgid "Thug"
msgstr "Gyilkos"
#: data/units/Thug.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
@ -9655,7 +9653,7 @@ msgstr "Pálya a játékhoz:"
#: src/multiplayer_create.cpp:50
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "Pálya beállításainak használata"
#: src/multiplayer_create.cpp:51
msgid "Fog Of War"
@ -9687,7 +9685,7 @@ msgstr "A tapasztalati követelmény mértéke, egy egység szintlépéséhez"
#: src/multiplayer_create.cpp:99
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr ""
msgstr "Hadjárat egyedi beállításainak használata"
#: src/multiplayer_create.cpp:102
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"