Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-19 17:55:26 +00:00
parent e7781b2bcc
commit 38fcbc62b2
3 changed files with 930 additions and 642 deletions

View file

@ -7,20 +7,19 @@
# Automatically generated <(null)>, 2005.
# İhsan Akın <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:30+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/themes/editor.cfg:429
msgid "File"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr "Hartitayı doldur"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
msgstr "Haritayı Farklı Kaydet"
msgstr "Haritayı farklı kaydet"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bu isimle bir harita zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
msgstr "Bu isimle bir harita zaten var. Üzerine yazmak ister misin?"
#: src/editor/editor.cpp:405
msgid "Player "
@ -88,23 +87,23 @@ msgstr "Oyuncu"
#: src/editor/editor.cpp:408
msgid "Which Player?"
msgstr "Hangi Oyuncu?"
msgstr "Hangi oyuncu?"
#: src/editor/editor.cpp:409
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hangi oyuncu burada başlamalı?"
msgstr "Hangi oyuncu burada başlasın?"
#: src/editor/editor.cpp:461
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Yüklemek için bir harita seçin"
msgstr "Yüklemek için bir harita seç"
#: src/editor/editor.cpp:465
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Uyarı : Haritanızın isminde geçersiz karakter bulundu. Başka bir isimle "
"kayıt etmelisiniz."
"Uyarı: Haritanın isminde geçersiz karakter bulundu. Başka bir isimle kayıt "
"etmelisin."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -112,23 +111,23 @@ msgstr "Bu dosya geçerli bir harita içermiyor."
#: src/editor/editor.cpp:624
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' isimli bir dosya yok yada bir dosya olarak okunur değil."
msgstr "'$filename' isimli bir dosya yok veya bir dosya olarak okunur değil."
#: src/editor/editor.cpp:636
msgid "Load failed: "
msgstr "Yükleme başarısız oldu:"
msgstr "Yükleme başarısız oldu: "
#: src/editor/editor.cpp:833
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Tahta üzerinden bir altıgen seçmiş olmanız gerekirdi."
msgstr "Tahta üzerinden bir altıgen seçmiş olman gerekirdi."
#: src/editor/editor.cpp:1082
msgid "Quit Editor"
msgstr "Çıkış"
msgstr "Editörden çık"
#: src/editor/editor.cpp:1087
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Çıkmadan önce bu haritayı kaydetmek ister misiniz?"
msgstr "Çıkmadan önce bu haritayı kaydetmek ister misin?"
#: src/editor/editor.cpp:1119
msgid "Map saved."
@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "Harita kayıt edilemedi: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Hata : Dosya isminde geçersiz karakter"
msgstr "Hata: Dosya isminde geçersiz karakter"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@ -148,11 +147,11 @@ msgstr "Oyuncu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Haritaya yaptığınız değişiklikler kaybolacak. Devam?"
msgstr "Haritaya yaptığın değişiklikler kaybolacak. Devam?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Yeni Bir Harita Yap"
msgstr "Yeni bir harita yap"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
@ -166,15 +165,15 @@ msgstr "Boyu:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
msgstr "Yeni Bir Harita Oluştur"
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Rasgele Harita Oluştur."
msgstr "Rastgele harita oluştur."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Rastgele Üreteci Ayarları"
msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
@ -182,11 +181,11 @@ msgstr "İptal"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
msgid "Map creation failed."
msgstr "Map oluşturma başarısız oldu."
msgstr "Harita oluşturma başarısız oldu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
@ -194,27 +193,27 @@ msgstr "Tercihler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma Hızı:"
msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam Ekran Aç Kapa"
msgstr "Tam ekran aç kapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Çizgileri Göster"
msgstr "Çizgileri göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hızlı Tuşlar"
msgstr "Hızlı tuşlar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı Tekrar Boylandır"
msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
@ -222,19 +221,19 @@ msgstr "Tamam"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir)"
msgstr "Döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir)"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "\"Battle for Wesnoth\" için Harita Düzenleyici"
msgstr "Battle for Wesnoth harita düzenleyici"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "AP"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr "Harita oluşturucu"
msgstr "Harita üretici"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
msgid "Players:"
@ -254,11 +253,11 @@ msgstr "Oyuncular:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Tepelerin Sayısı:"
msgstr "Tepe sayısı:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "En Fazla Tepe Boyutu"
msgstr "En fazla tepe boyu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
@ -266,32 +265,31 @@ msgstr "Kasabalar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr "Alan Formu:"
msgstr "Arazi tipi:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Kaleler Arası Yol"
msgstr "Kaleler arası yollar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 kaplama"
msgstr "/1000 kiremit"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr "Kıyısal"
msgstr "Kıyı"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr "Karasal"
msgstr "Kara"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr "Adasal"
msgstr "Ada"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayı Sil"
msgstr "Dosyayı sil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."

View file

@ -1,25 +1,16 @@
# translation of tr.po to Türkçe
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <farsakogluselim@yahoo.de>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:22+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:38+0300\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
@ -27,7 +18,7 @@ msgstr "Sonraki birim"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr "Önceki birim"
msgstr "Önceki birim"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
@ -35,7 +26,7 @@ msgstr "Pozisyonu tut"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Birimi uyut"
msgstr "Birimin elini bitir"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
@ -51,43 +42,43 @@ msgstr "Tekrarla"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
msgstr "Yaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "Varsayılan yakınlık"
msgstr "Varsayılan yakınlık"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam ekran Aç/Kapa"
msgstr "Tam ekran aç-kapa"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
msgstr "Hızlandırılmış"
msgstr "Hızlandırılmış"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Unit Description"
msgstr "Birim Tanımı"
msgstr "Birim Tanımı"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr "Birimin Adını Değiştir"
msgstr "Birimin adını değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
msgstr "Oyunu kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun yükle"
msgstr "Oyun yükle"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
@ -95,39 +86,39 @@ msgstr "Askere al"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Aynısından askere al"
msgstr "Aynısından askere al"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
msgstr "Çağır"
msgstr "Çağır"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Eli Bitir"
msgstr "Eli bitir"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Izgara Aç/Kapa"
msgstr "Izgara aç-kapa"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr "Durum Tablosu"
msgstr "Durum tablosu"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
msgstr "Sesi kapat"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
msgstr "Konuş"
msgstr "Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Birim oluştur (Debug!)"
msgstr "Birim oluştur (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Birimin Tarafını Değiştir (Debug!)"
msgstr "Birimin tarafını değiştir (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
@ -135,19 +126,19 @@ msgstr "Tercihler"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Senaryo Amaçları"
msgstr "Senaryo amaçları"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr "Birim Listesi"
msgstr "Birim listesi"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgstr "İstatistikler"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr "Oyundan Çık"
msgstr "Oyundan çık"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
@ -155,11 +146,11 @@ msgstr "Etiket koy"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Düşman Hareketlerini Göster"
msgstr "Düşman hareketlerini göster"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Muhtemel en iyi düşman hareketleri"
msgstr "Muhtemel en iyi düşman hareketleri"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
@ -167,35 +158,35 @@ msgstr "Zemin koy"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editörden Çık"
msgstr "Editörden çık"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
msgstr "Yeni Harita"
msgstr "Yeni harita"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
msgstr "Harita yükle"
msgstr "Harita yükle"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
msgstr "Haritayı kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
msgstr "Farklı isimle kaydet"
msgstr "Farklı isimle kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Oyunculun İç Kalesini Ata"
msgstr "Oyunculun iç kalesini ata"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
msgstr "Akıcı doldurma"
msgstr "Akıcı doldurma"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
msgstr "Seçimi doldur"
msgstr "Seçimi doldur"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
@ -207,7 +198,7 @@ msgstr "Kopyala"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgstr "Yapıştır"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Revert from Disk"
@ -215,31 +206,31 @@ msgstr "Diskten eski haline getir"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı boyutlandır"
msgstr "Haritayı boyutlandır"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr "Haritayı yansıt"
msgstr "Haritayı yansıt"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini seç"
msgstr "Hepsini seç"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Zemin Çiz"
msgstr "Zemin çiz"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Resim hafızasını tazele"
msgstr "Resim hafızasını tazele"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Örtü güncellemeleri geciktir"
msgstr "Örtü güncellemeleri geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Örtüyü şimdi güncelle"
msgstr "Örtüyü şimdi güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
@ -251,31 +242,31 @@ msgstr "Etiket veya birim bul"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Müttefikle konuş"
msgstr "Müttefikle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr "Herkesle konuş"
msgstr "Herkesle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgstr "Yardım"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr "Sohbet kaydını gör"
msgstr "Sohbet kaydını gör"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
msgstr "Çık"
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
msgid ""
@ -283,9 +274,9 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video modu değiştirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalıştırmak için pencere "
"yöneticin pixel başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
"Video modu değiştirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalıştırmak için pencere "
"yöneticin pixel başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
@ -293,39 +284,39 @@ msgstr "oyuncu"
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Arttırılmış Hız"
msgstr "Arttırılmış hız"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "YZ Hareketlerini Gösterme"
msgstr "YZ hareketlerini atla"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı göster"
msgstr "Izgarayı göster"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Seyyar etiketleri göster"
msgstr "Seyyar etiketleri göster"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Sıra Gelme Uyarısı"
msgstr "Sıra gelme uyarısı"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sıra Gelme Zili"
msgstr "Sıra gelme zili"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Takım renklerini göster"
msgstr "Takım renklerini göster"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Renkli imleçleri göster"
msgstr "Renkli imleçleri göster"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Nur Efektlerini Göster"
msgstr "Nur efektlerini göster"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
@ -337,11 +328,11 @@ msgstr "Hotkeyler"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamayı ayarla"
msgstr "Gamayı ayarla"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Zaman grafiklerini tersine çevir"
msgstr "Zaman grafiklerini tersine çevir"
#: src/preferences.cpp:901
msgid "Sound effects"
@ -349,15 +340,15 @@ msgstr "Ses efektleri"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
msgstr "Müzik"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
msgstr "Müzik ses düzeyi:"
msgstr "Müzik ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
msgstr "SFX ses düzeyi:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
@ -365,39 +356,39 @@ msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma hızı:"
msgstr "Kaydırma hızı:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ses efektleri açık/kapalı"
msgstr "Ses efektleri açık/kapalı"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ses efektleri ses düzeyini değiştir"
msgstr "Ses efektleri ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr "Müzik açık/kapalı"
msgstr "Müzik açık/kapalı"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
msgstr "Müzik ses düzeyini değiştir"
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Haritada ekranın kayma hızını değiştir"
msgstr "Haritada ekranın kayma hızını değiştir"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ekranın parlaklığını degiştir"
msgstr "Ekranın parlaklığını degiştir"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seç"
msgstr "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seç"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -405,48 +396,47 @@ msgstr "Yapay zeka birimlerini hareket ederken oynatma"
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir"
msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Bir birim darbe aldığında üzerinde oluşan hasarı gösteren bir yazı göster"
msgstr "Bir birim darbe aldığında üzerinde oluşan hasarı gösteren bir yazı göster"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştir"
msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştir"
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir uyarı göster"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir uyarı göster"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir zil sesi çal"
msgstr "Senin sıran geldiğinde bir zil sesi çal"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
"renkli bir çember göster."
"Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
"renkli bir çember göster."
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seç"
msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seç"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaşlatabilir)"
msgstr "Renkli fare imleçleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaşlatabilir)"
msgstr "Görsel özel efektleri kullan (yavaşlatabilir)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını gör ve değiştir"
msgstr "Klavye kısayollarını gör ve değiştir"
#: src/preferences.cpp:1158
msgid "yes"
@ -454,7 +444,7 @@ msgstr "evet"
#: src/preferences.cpp:1160
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgstr "hayır"
#: src/preferences.cpp:1219
msgid "Prefs section^General"
@ -462,7 +452,7 @@ msgstr "Genel"
#: src/preferences.cpp:1220
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Görüntü"
msgstr "Görüntü"
#: src/preferences.cpp:1221
msgid "Prefs section^Sound"
@ -470,15 +460,15 @@ msgstr "Ses"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatif video modları mevcut değil"
msgstr "Alternatif video modları mevcut değil"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü seç"
msgstr "Çözünürlüğü seç"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
@ -486,11 +476,11 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
#: src/preferences.cpp:1340
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Hotkey Ayarları"
msgstr "Hotkey ayarları"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "İstenen Hotkeye bas"
msgstr "İstenen hotkeye bas"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
@ -498,11 +488,11 @@ msgstr "Eylem"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr "Kısayol"
msgstr "Kısayol"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Hotkeyi degiştir"
msgstr "Hotkeyi degiştir"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
@ -510,7 +500,7 @@ msgstr "Hotkeyleri kaydet"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Bu Hotkey zaten kullanımda"
msgstr "Bu hotkey zaten kullanımda"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@ -526,12 +516,12 @@ msgstr "Evet"
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgstr "Hayır"
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
#: src/show_dialog.cpp:936
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "İptal"
#: src/show_dialog.cpp:442
msgid "Close"
@ -539,8 +529,9 @@ msgstr "Kapat"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr "Data alınıyor..."
msgstr "Veri alınıyor..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"

File diff suppressed because it is too large Load diff