updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
1a671afd7a
commit
377cc62446
5 changed files with 2478 additions and 1407 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Dutch, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish
|
||||
* Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Simplified), Czech, Dutch, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 12:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -539,37 +539,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В този сценарий изграждате икономика"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Придвижете единица до затворниците за да ги освободите и те ще се "
|
||||
"присъединят към вашата кауза."
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Десен бутон на лидера ви дава възможност да прочетете опциите в играта"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||||
msgid "Rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
|
||||
msgid "Goal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цел:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подсказка:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
|
||||
msgid "Hints:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подсказки:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
|
||||
|
@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Какво има за вършене?"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
|
||||
msgid "Convert to Grassland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Превърни в пасище"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -29,15 +29,11 @@ msgstr "Обучение"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
|
||||
#| "first time players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Научете основите на играта в Уеснот с обучение. Препоръчва се на новите "
|
||||
"Научете основите на играта в Уеснот с обучение. Препоръчва се за новите "
|
||||
"играчи."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
|
@ -52,8 +48,6 @@ msgstr "Изберете герой"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Who do you want to play?"
|
||||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||||
msgstr "С кого искате да играете?"
|
||||
|
||||
|
@ -150,12 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -169,12 +157,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -435,15 +417,6 @@ msgstr "Ходове"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||||
#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||||
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||||
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||||
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||||
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||||
#| "to the flag icon at the top of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||||
|
@ -455,8 +428,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Във всеки ход, всяка една от страните в сценария получава шанс да извърши "
|
||||
"действие, било то движение или атака. Когато използвате всички свои опции, "
|
||||
"изберете бутона \"Край на хода\" в долния десен ъгъл на екрана. След това "
|
||||
"всички други страни в битката ще направят своите ходове. Някои сценарии "
|
||||
"изберете бутона <b>\"Край на хода\"</b> в долния десен ъгъл на екрана. След "
|
||||
"това всички други страни в битката ще направят своите ходове. Някои сценарии "
|
||||
"трябва да бъдат завършени за определен брой ходове. Можете да откриете чий "
|
||||
"ход е и дали има лимит на ходовете, като погледнете до иконката със знаме в "
|
||||
"горната част на екрана."
|
||||
|
@ -598,13 +571,6 @@ msgstr "Набиране на войници"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
|
||||
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
|
||||
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
|
||||
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
|
||||
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||||
|
@ -612,11 +578,12 @@ msgid ""
|
|||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Винаги, когато се намирате в крепост, можете да набирате единици, които ще "
|
||||
"се появят в съседните полета на замъка, когато щракнете с десен бутон и "
|
||||
"изберете опцията \"Набиране\". Избраните единици не могат да се движат в "
|
||||
"хода на набирането им. В този сценарий ще Ви се даде възможност да наберете "
|
||||
"само един тип единици - Елфически боец."
|
||||
"Винаги, когато се намирате в <i>крепост</i>, можете да <i>набирате</i> "
|
||||
"единици, които ще се появят в съседните полета на замъка, когато щракнете с "
|
||||
"десен бутон и изберете опцията <b>\"Набиране\"</b>. Избраните единици не "
|
||||
"могат да се движат в хода на набирането им, а ще можете да ги използвате от "
|
||||
"следващия ход. В този сценарий ще Ви се даде възможност да наберете само "
|
||||
"един тип единици - Елфски боец."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:780
|
||||
|
@ -677,10 +644,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
#| "have two kinds of attack..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attacks..."
|
||||
|
@ -809,9 +772,6 @@ msgstr "Описание на единиците"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1082,11 +1042,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
|
||||
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
|
@ -1117,12 +1072,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1136,12 +1085,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1277,16 +1220,6 @@ msgstr "Привикване"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||||
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||||
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||||
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||||
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||||
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||||
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||||
#| "recalling old ones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||||
|
@ -1375,18 +1308,6 @@ msgstr "Специални функции на оръжията"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1401,9 +1322,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Някои специфики на оръжията дават допълнителни бонуси и мощ на атаките. В "
|
||||
"този случай, Шаманът има Забавяне чрез Впримчващата си атака. Когато атаката "
|
||||
"засегне противника, тя ще намали наполовина пораженията, които той може да "
|
||||
"нанесе за един ход. Други подобни са Първи удар, която позволява да се "
|
||||
"нанесе винаги първи удар, независимо дали единицата се защитава или атакува, "
|
||||
"и Магическа атака, която винаги има 70% шанс да порази противника. \n"
|
||||
"нанесе за един ход. Други подобни характеристики са Първи удар, която "
|
||||
"позволява да се нанесе винаги първи удар, независимо дали единицата се "
|
||||
"защитава или атакува, и Магическа атака, която винаги има 70% шанс да порази "
|
||||
"противника. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробно описание за лечението може да откриете в секцията <i>Игра</i> в "
|
||||
"ръководството (стандартно се отваря чрез: <b>F1</b>)."
|
||||
|
@ -1436,12 +1358,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
|
||||
#| "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
|
||||
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
|
||||
#| "healed by the most advanced one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||||
|
@ -1869,16 +1785,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако един от Шаманите застане зад ранена единица, ще я излекува в началото на "
|
||||
"следващия ход с 4 точки."
|
||||
"следващия ход с 4 точки здраве."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
|
||||
|
@ -1945,10 +1857,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
|
||||
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
|
@ -1963,9 +1871,6 @@ msgid ""
|
|||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да стигнем до онова селище, иначе те ще го завладеят през следващия "
|
||||
"ход! Прати единица, която да го завладее и да ги спре, за да може в същото "
|
||||
"време и да се излекува."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
|
||||
|
@ -2056,18 +1961,13 @@ msgstr "Условия за победа"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||||
"b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В мисия трябва само да надвиете водача на орките. Условията за победа могат "
|
||||
"да бъдат открити в <b>Менюто</b> и в <b>Цел на мисията</b>."
|
||||
"да бъдат открити в <b>Меню</b> и в <b>Цел на мисията</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 16:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 10:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -624,16 +624,6 @@ msgstr "бурна ярост"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -863,19 +853,6 @@ msgstr "гръмотевична тояга"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -4810,10 +4787,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
|
||||
#| "are highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
|
@ -5973,7 +5946,7 @@ msgstr "ледени нокти"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat # wmllint: noconvert
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:169
|
||||
msgid "Giant Stoat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гигантска белка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat # wmllint: noconvert
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
|
||||
|
@ -6057,7 +6030,7 @@ msgstr "щипци"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111
|
||||
msgid "scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "фреза"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
|
||||
|
@ -6135,12 +6108,6 @@ msgstr "Дорест кон"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
|
@ -6202,10 +6169,8 @@ msgstr "цвилене"
|
|||
|
||||
#. [male]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dark Horse"
|
||||
msgid "male^Dark Horse"
|
||||
msgstr "Тъмна кобилка"
|
||||
msgstr "Тъмен кон"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:218
|
||||
|
@ -6712,14 +6677,6 @@ msgstr "Нага-върховен страж"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
|
||||
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||||
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||||
#| "situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue