updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-03-18 12:39:27 +01:00
parent 1c6d56867b
commit 1a671afd7a
4 changed files with 204 additions and 204 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2669,9 +2669,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Výdaje jsou také dosti jednoduché. Každá jednotka požaduje žold, který je "
"přímo úměrný její úrovni. Bez placení žoldu lze podporovat maximálně tolik "
"úrovní jednotek celkem, jako máte vesnic. Za každou úroveň navíc platíte "
"jeden zlatý za tah. Například, pokud máte 12 jednotek úrovně jedna a 10 "
"vesnic, pak budete muset každý tah zaplatit 2 zlaté."
"úrovní jednotek celkem, jako máš vesnic. Za každou úroveň navíc platíš jeden "
"zlatý za tah. Například, pokud máš 12 jednotek úrovně jedna a 10 vesnic, pak "
"budeš muset každý tah zaplatit 2 zlaté."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:222
@ -2684,9 +2684,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výdaje jsou odečteny od vašich příjmů, takže v případě, kdy hráč vlastní "
"deset vesnic a jednotky s dohromady dvanácti úrovněmi, výsledný příjem bude "
"činit 10 zlatých na jedno kolo."
"Výdaje jsou odečteny od tvých příjmů, takže v případě dvanácti úrovní "
"jednotek a deseti vesnic by tvůj výsledný příjem činil 10 zlatých na jedno "
"kolo."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:226
@ -2702,8 +2702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Obecně vzato lze uzpůsobit základní příjem, množství zlata, které dostanete "
"každé kolo za vesnici a počet úrovní jednotek, které může každá vesnice "
"Obecně vzato lze uzpůsobit základní příjem, množství zlata, které dostaneš "
"každé kolo za vesnici, a počet úrovní jednotek, které může každá vesnice "
"podporovat, ale v taženích mají téměř vždy hodnoty popsané výše. Hodnoty pro "
"současné tažení ukazuje karta <italic>text='Nastavení scénáře'</italic> ve "
"<italic>text='Stavové tabulce'</italic>."
@ -2722,12 +2722,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Na výdaje se vztahují dvě důležité výjimky: vůdci a věrné jednotky nikdy "
"Na výdaje se vztahují dvě důležité výjimky: vůdci a věrné jednotky nikdy "
"nepožadují peníze. Věrné jednotky obvykle mají vlastnost "
"<italic>text='věrný'</italic> a jsou to převážně ty, s nimiž začínáte scénář "
"(např. Delfador), nebo ty, které se k vám během scénáře připojí (např. "
"<italic>text='věrný'</italic> a jsou to převážně ty, s nimiž začínáš scénář "
"(např. Delfador), nebo ty, které se k tobě během scénáře připojí (např. "
"jezdec ve druhém scénáři tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>). "
"Jednotka, za kterou hrajete (např. Konrád), je téměř vždy vůdcem."
"Jednotka, za kterou hraješ (např. Konrád), je téměř vždy vůdcem."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:237
@ -2864,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Každá jednotka má jistý počet pohybových bodů, které jsou použity pro pohyb "
"na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny "
"téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných "
"na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny "
"téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných "
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky  elfí jednotky vyčerpají při "
"pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco jezdci "
"3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na příslušný "
"terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, zvolíte "
"<bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváte se na <bold>text='terénní "
"pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco jezdci "
"3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na příslušný "
"terén zjistíš, když klikneš pravým tlačítkem myši na jednotku, zvolíš "
"<bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváš se na <bold>text='terénní "
"modifikátory'</bold>."
#. [topic]: id=movement
@ -2889,20 +2889,20 @@ msgid ""
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
"Pohyb je v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> velmi jednoduchý. Pro "
"vybrání jednotky na ni nejprve klikněte, pak klikněte na políčko, na které "
"se má přesunout. Když je jednotka vybrána, dojde ke zvýraznění všech "
"políček, na které se může jednotka v tomto tahu přesunout, a všechna ostatní "
"políčka na mapě zůstanou matná. Zvýrazněné políčko nám po přejetí myší ukáže "
"odhad obranného bonusu, který jednotka v případě svého přesunu na toto "
"políčko získá. Pokud ukážeme na matné políčko, objeví se nám také počet kol "
"požadovaných pro jeho dosažení a pokud na něj klikneme, jednotka se přesune "
"tou nejrychlejší cestou v následujících několika tazích. Pokud jednotka při "
"svém pohybu nevyužila všechny své body pohybu, smí se v témže kole ještě "
"znovu posunout. Je to velmi užitečné, když potřebujete, aby si dvě i více "
"jednotek navzájem vyměnily svá místa. Zaútočí-li jednotka, nesmí se v témže "
"kole již pohnout. Obsazení nepřátelské vesnice znamená také konec pohybu v "
"tomto kole, ale jednotka smí v kole ještě bojovat."
"Pohyb je v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> velmi jednoduchý. Pro "
"vybrání jednotky na ni nejprve klikni, pak klikni na políčko, na které se má "
"přesunout. Když je jednotka vybrána, dojde ke zvýraznění všech políček, na "
"které se může jednotka v tomto tahu přesunout, a všechna ostatní políčka na "
"mapě zůstanou matná. Zvýrazněné políčko nám po přejetí myší ukáže odhad "
"obranného bonusu, který jednotka v případě svého přesunu na toto políčko "
"získá. Pokud ukážeme na matné políčko, objeví se nám také počet kol "
"požadovaných pro jeho dosažení a pokud na něj klikneme, jednotka se přesune "
"tou nejrychlejší cestou v následujících několika tazích. Pokud jednotka při "
"svém pohybu nevyužila všechny své body pohybu, smí se v témže kole ještě "
"znovu posunout. Je to velmi užitečné, když potřebuješ, aby si dvě i více "
"jednotek navzájem vyměnily svá místa. Zaútočí-li jednotka, nesmí se v témže "
"kole již pohnout. Obsazení nepřátelské vesnice znamená také konec pohybu "
"v tomto kole, ale jednotka smí v kole ještě bojovat."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:266
@ -2939,8 +2939,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro pohled na pozice, na které se může v příštím tahu nepřítel přesunout, "
"stiskněte Ctrl-v nebo Cmd-v. Ctrl-b nebo Cmd-b ukáže, kam by se nepřítel "
"mohl přesunout, pokud by vaše jednotky jeho postup neblokovaly."
"stiskni Ctrl-v nebo Cmd-v. Ctrl-b nebo Cmd-b ukáže, kam by se nepřítel mohl "
"přesunout, pokud by tvé jednotky jeho postup neblokovaly."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:277
@ -2971,25 +2971,25 @@ msgid ""
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
"movement."
msgstr ""
"V některých scénářích jsou části mapy skryty. Mají to na svědomí dva "
"mechanismy, které jsou použity buď samostatně nebo i dohromady. "
"V některých scénářích jsou části mapy skryty. Mají to na svědomí dva "
"mechanismy, které jsou použity buď samostatně nebo i dohromady. "
"<italic>text='Zahalení tmou'</italic> skrývá na políčku jak terén, tak "
"jednotky. Jakmile je ale jednou políčko odhaleno, zůstává odhaleno napořád. "
"<italic>text='Mlha'</italic> skrývá pouze jednotky a vlastnictví vesnic "
"(jiných než vlastních nebo spojeneckých). Mlha ustupuje pouze dočasně, a to "
"tehdy, když máte poblíž vlastní jednotku. Jakmile jednotka odejde, mlha "
"znovu políčko zahalí. Jak mlhu, tak zahalení tmou tedy odstraňují jednotky, "
"a to svou přítomností. Jednotka odhalí políčka ve vzdálenosti jednoho tahu; "
"na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n"
"<italic>text='Mlha'</italic> skrývá pouze jednotky a vlastnictví vesnic "
"(jiných než vlastních nebo spojeneckých). Mlha ustupuje pouze dočasně, a to "
"tehdy, když máš poblíž vlastní jednotku. Jakmile jednotka odejde, mlha znovu "
"políčko zahalí. Jak mlhu, tak zahalení tmou tedy odstraňují jednotky, a to "
"svou přítomností. Jednotka odhalí políčka ve vzdálenosti jednoho tahu; na "
"odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n"
"\n"
"Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující "
"Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující "
"náhodný výsledek  např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu "
"„<bold>text='Pozdrž překreslování mlhy'</bold>“ v menu „<bold>text='Akce'</"
"bold>“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou a "
"mlhu, dokud nedojde k náhodnému jevu nebo ručnímu odhalení volbou "
"„<bold>text='Obnov mlhu'</bold>“ z menu „<bold>text='Akce'</bold>“ (nebo "
"koncem kola). Tak budete moci vracet pohyb i při použití mlhy nebo zahalení "
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžeš však zapnout volbu "
"„<bold>text='Pozdrž překreslování mlhy'</bold>“ v menu „<bold>text='Akce'</"
"bold>“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou "
"a mlhu, dokud nedojde k náhodnému jevu nebo ručnímu odhalení volbou "
"„<bold>text='Obnov mlhu'</bold>“ z menu „<bold>text='Akce'</bold>“ (nebo "
"koncem kola). Tak budeš moci vracet pohyb i při použití mlhy nebo zahalení "
"tmou."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
@ -3390,15 +3390,16 @@ msgid ""
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"K boji v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> dochází vždy mezi "
"jednotkami na sousedních políčkách. Klikněte na svoji jednotku a pak na tu "
"nepřátelskou, kterou chcete napadnout: vaše jednotka se přesune směrem k "
"nepřátelské a pak začne vzájemný souboj. Útočník a obránce se budou střídavě "
"napadat, dokud každý z nich nevyčerpá přidělený počet útoků. Útočník pro boj "
"zvolí jednu ze svých zbraní, a obránce odpoví zbraní obdobného typu. Jsou "
"dva druhy útoku: <italic>text='na blízko'</italic>, který obvykle vyžaduje "
"zbraně jako jsou meče, sekery nebo tesáky, a boj <italic>text='na dálku'</"
"italic>, kde se uplatní zbraně jako jsou luky, oštěpy a ohnivé koule."
"K boji v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> dochází vždy mezi "
"jednotkami na sousedních políčkách. Klikni na svoji jednotku a pak na tu "
"nepřátelskou, kterou chceš napadnout: tvá jednotka se přesune směrem "
"k nepřátelské a pak začne vzájemný souboj. Útočník a obránce se budou "
"střídavě napadat, dokud každý z nich nevyčerpá přidělený počet útoků. "
"Útočník pro boj zvolí jednu ze svých zbraní, a obránce odpoví zbraní "
"obdobného typu. Jsou dva druhy útoku: <italic>text='na blízko'</italic>, "
"který obvykle vyžaduje zbraně jako jsou meče, sekery nebo tesáky, a boj "
"<italic>text='na dálku'</italic>, kde se uplatní zbraně jako jsou luky, "
"oštěpy a ohnivé koule."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:349
@ -3450,10 +3451,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Každá jednotka má určitou šanci být zasažena, která závisí na vlastnostech "
"terénu na kterém se nachází. To se ukazuje na stavovém panelu a můžete ji "
"také nalézt, když kliknete pravým tlačítkem na jednotku, vyberete "
"<bold>text='Popis jednotky'</bold> a podíváte se na <bold>text='Vlastnosti "
"terénu'</bold>. Např. většina elfů má v lese obrannou výhodu 70%, takže "
"terénu na kterém se nachází. To se ukazuje na stavovém panelu a můžeš ji "
"také nalézt, když klikneš pravým tlačítkem na jednotku, vybereš "
"<bold>text='Popis jednotky'</bold> a podíváš se na <bold>text='Vlastnosti "
"terénu'</bold>. Např. většina elfů má v lese obrannou výhodu 70%, takže "
"útočící jednotky mají pouze 30% šanci jejich zásahu. Naopak šance zásahu "
"útočníka elfem záleží na terénu, na kterém se nachází útočník."
@ -3506,8 +3507,8 @@ msgstr ""
"útoku. Např. elfí bojovník s útokem 5×4 způsobí základní poškození 5. To je "
"obvykle dále upraveno dvěma věcmi: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
"text='odolností'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denní dobou'</ref>. "
"Pokud chcete zjistit, jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak se "
"podívejte v nabídce výběru útoku na <bold>text='Výpočty poškození'</bold>."
"Pokud chceš zjistit, jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak se "
"podívej v nabídce výběru útoku na <bold>text='Výpočty poškození'</bold>."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:361
@ -6384,9 +6385,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Zdravé'</italic> jednotky mají 1 život navíc a za každé "
"povýšení získají další. Každé kolo si také vyléčí 2 životy, nezávisle na "
"tom, zda minulý tah bojovali nebo ne."
"<italic>text='Zdravé'</italic> jednotky mají 1 život navíc a za každé "
"povýšení získají další. Každé kolo si také vyléčí 2 životy, nezávisle na "
"tom, zda minulý tah bojovali, nebo ne."
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:230

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -6127,8 +6127,8 @@ msgid ""
"creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes "
"attack unwary travelers, especially when startled."
msgstr ""
"Tito tvorové, kteří pobývají v písečných dunách, jsou zvláštní směsicí "
"pozemského tvora a elementálního stvoření. Ačkoli jsou píseční cupkalové "
"Tito tvorové, kteří pobývají v písečných dunách, jsou zvláštní směsicí "
"pozemského tvora a elementálního stvoření. Ačkoli jsou píseční cupkalové "
"obvykle plaší, někdy zaútočí na neopatrné cestovatele, zvláště pokud se cítí "
"ohroženi."
@ -7780,14 +7780,14 @@ msgid ""
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Pouze ti, kdo se ponoří dostatečně hluboko do studia tajů nekromancie, znají "
"kroky vedoucí k přeměně osoby na Požírače mrtvých, tajemství, o které se "
"nehodlají s nikým podělit. Ať už jsou ty nepopsatelné obřady jakékoliv, "
"kroky vedoucí k přeměně osoby na požírače mrtvých, tajemství, o které se "
"nehodlají s nikým podělit. Ať už jsou ty nepopsatelné obřady jakékoliv, "
"výsledkem je bestie bez vzpomínek na dny svého dřívějšího života, tvor "
"potácející se světem nahý jako v den svého narození a hltající maso "
"potácející se světem nahý jako v den svého narození a hltající maso "
"mrtvých.\n"
"\n"
"Kvůli těmto věcem je ve všech civilizovaných zemích nekromancie odsuzována s "
"téměř prvotní nenávistí."
"Kvůli těmto věcem je ve všech civilizovaných zemích nekromancie odsuzována "
"s téměř prvotní nenávistí."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
# Tereza Žejdlová, 2020.
#
msgid ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 00:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 06:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -115,12 +115,11 @@ msgid ""
"\n"
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
msgstr ""
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Pokud se nevyléčí u léčitele nebo "
"zcela neosvěží vodou v oáze, bude každé kolo ztrácet 4 životy a poškození "
"způsobená jejími útoky se sníží o 1.\n"
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Každé kolo během dne ztratí "
"4 body života a zranění způsobená jejími útoky se sníží o 1, pokud tomu "
"nezabrání léčitelé nebo dokud se neuzdraví osvěžením vodou v oáze.\n"
"\n"
"Jednotka nemůže na dehydrataci zemřít a poškození, které uděluje, nemůže "
"klesnout na 0."
"V důsledku dehydratace nemohou jednotky zemřít nebo přestat udělovat zranění."
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20
@ -314,8 +313,8 @@ msgid ""
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
"others may need our help."
msgstr ""
"Už jsem ti jednou řekla že nebe je čisté a bez mráčku. A teď vylez, nemehlo, "
"ostatní mohou potřebovat naši pomoc."
"Už jsem ti jednou řekla, že nebe je čisté a bez mráčku. A teď vylez, "
"nemehlo, ostatní mohou potřebovat naši pomoc."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:257
@ -324,9 +323,9 @@ msgid ""
"ruined. I can hardly recognize our village. I didnt think it could be this "
"bad."
msgstr ""
"Co se vlastně stalo? Eloh, krátery jsou všude, vše je pryč, zničeno. Stěží "
"jde poznat, že tohle bývala naše vesnice. Nemyslel jsem že to může být až "
"tak špatné."
"Co se vlastně stalo? Ach Eloh, krátery jsou všude, vše je pryč, zničeno. "
"Stěží jde poznat, že tohle bývala naše vesnice. Nemyslel jsem, že to může "
"být až tak špatné."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262
@ -372,7 +371,7 @@ msgid ""
"But come on, we cant dwell on the dead, we must help the living."
msgstr ""
"Pak musíme shromáždit přeživší, které najdeme mezi troskami. Zatím se nezdá, "
"že by někdo přežil, alespoň ale můžeme děkovat Eloh že to byla rychlá smrt. "
"že by někdo přežil, alespoň ale můžeme děkovat Eloh, že to byla rychlá smrt. "
"Ale pojďme, nemůžeme stát nad mrtvými, musíme pomoci živým."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -425,9 +424,9 @@ msgid ""
"but more seem to be emerging from the craters. If we dont stop them there "
"will be nothing left of our village or our people."
msgstr ""
"Vylezlo to z těch kamenů, které spadly z nebe. Nevím co to je, ale vypadá "
"to, že z kráterů vylézají další. Jestli je nezastavíme, nezbude nic z naší "
"vesnice ani z nás."
"Vylezlo to z těch kamenů, které spadly z nebe. Nevím, co to je, ale vypadá "
"to, že z kráterů vylézají další. Jestli je nezastavíme, nezbude nic z naší "
"vesnice ani z nás."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:396
@ -736,10 +735,10 @@ msgid ""
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
msgstr ""
"Toto místo vydává pach smrti, cítil jsem to na míle daleko. Ach, jak jak jej "
"mám rád, je to pach síly, nevyhnutelného triumfu smrti nad životem. Mizerní "
"elfové, použiji těla vašich rodin k vytvoření armády nemrtvých! Všechno se "
"bude třást před Xanthosem Nekomancerem!"
"Toto místo vydává pach smrti, cítil jsem to na míle daleko. Ach, jak jej mám "
"rád, je to pach síly, nevyhnutelného triumfu smrti nad životem. Mizerní "
"elfové, použiji těla vašich rodin k vytvoření armády nemrtvých! Všechno se "
"bude třást před Xanthosem Nekromantem!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107
@ -767,8 +766,8 @@ msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
msgstr ""
"Pche, bojoval jsem už s takovými temnými kultisty. Dají se zabít jako každý "
"jiný, a naši jezdci snadno rozmetají jejich kostlivé armády."
"Pche, bojoval jsem už s takovými temnými kultisty. Dají se zabít jako každý "
"jiný a naši jezdci snadno rozmetají jejich kostlivé armády."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123
@ -780,9 +779,9 @@ msgid ""
"Elves!"
msgstr ""
"Slyšel jsem o takových jako ty, nečistý nekromante. Cestuješ po píscích "
"a odvažuješ se přivolat zpět a zotročit ty kdo už zemřeli. Ale dokážeme ti, "
"a odvažuješ se přivolat zpět a zotročit ty, kdo už zemřeli. Ale dokážeme ti, "
"že smrt není všemocná. Neznesvětíš těla mých příbuzných a přátel! Naučíš se "
"obávat se hněvu Eloh a elfů z Quenothu!"
"obávat hněvu Eloh a elfů z Quenothu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155
@ -909,9 +908,9 @@ msgid ""
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
"we cannot stay here."
msgstr ""
"Naše vesnice je v troskách. Zdi stavěné našimi předky po generace byly "
"rozbořeny v několika málo hodinách. Většina našich příbytků je zničena. A "
"velký strom už také není. Jedna věc je jistá, nemůžeme tu zůstat."
"Naše vesnice je v troskách. Zdi stavěné našimi předky po generace byly "
"rozbořeny v několika málo hodinách. Většina našich příbytků je zničena. "
"A velký strom už také není. Jedna věc je jistá, nemůžeme tu zůstat."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
@ -958,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Prosím, uklidněte se. Ve zmatku není nic než smrt a zkáza. I v tomto čase "
"těžké zkoušky si musíme udržet naši sílu ducha a držet se našich zákonů. Bez "
"zákonů bychom nebyli o nic lepší než šelmy v poušti rvoucí se o cáry masa. "
"Mezi přeživšími je nejbližším Tanuilovým příbuzným a proto i vůdcem Kaleh. "
"Mezi přeživšími je nejbližším Tanuilovým příbuzným, a proto i vůdcem Kaleh. "
"Co říkáš ty, Kalehu?"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -975,13 +974,13 @@ msgid ""
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
msgstr ""
"Poslední noc před kamennou smrští jsem ve spánku slyšel hlas. Zněl jako "
"sladká hudba a nějak jsem věděl, že to je Eloh. Stále si přesně pamatuji "
"sladká hudba a nějak jsem věděl, že to je Eloh. Stále si přesně pamatuji "
"její slova: „<i>Musíš být silný, mladý elfe, neboť vstupuješ do časů "
"smrtelného nebezpečí. Domov, který znáš, bude zničen, a ty musíš vést svůj "
"lid do nové země. Na severu naleznete záchranu a mír. Přejděte poušť a "
"zamiřte k horám. Neboj se, povedu vás a budu vás též chránit.</i>“ Nejsem si "
"jistý, proč jsem to právě já, koho si vybrala, ale pokud je to její vůle, "
"postarám se aby byla vyplněna. Náš domov už není a poušť je drsné místo. "
"smrtelného nebezpečí. Domov, který znáš, bude zničen, a ty musíš vést svůj "
"lid do nové země. Na severu naleznete záchranu a mír. Přejděte poušť "
"a zamiřte k horám. Neboj se, povedu vás a budu vás též chránit.</i>“ Nejsem "
"si jistý, proč jsem to právě já, koho si vybrala, ale pokud je to její vůle, "
"postarám se, aby byla vyplněna. Náš domov už není a poušť je drsné místo. "
"Pokud nám Eloh připravila nový domov, povedu nás tam."
#. [message]: speaker=Garak
@ -1000,7 +999,7 @@ msgid ""
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
"for our people."
msgstr ""
"Pak posbírejme z trosek co se dá a zamiřme co nejrychleji na sever. Náš "
"Pak posbírejme z trosek, co se dá, a zamiřme co nejrychleji na sever. Náš "
"domov už nás neochrání, musíme najít pro náš lid nové útočiště."
#. [message]: speaker=Nym
@ -1045,9 +1044,9 @@ msgid ""
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
"but they were to be far from the last."
msgstr ""
"A tak to bylo provedeno. Mrtví byli uctivě položeni na tu trochu dřeva "
"A tak to bylo provedeno. Mrtví byli uctivě položeni na tu trochu dřeva, "
"kterou jsme dokázali najít. Ale oheň byl dost velký, aby spálil těla na "
"popel a odeslal jejich duše na věčnost. Pamatuji se, že smrt tolika z nás mi "
"popel a odeslal jejich duše na věčnost. Pamatuji se, že smrt tolika z nás mi "
"tehdy nepřipadla nejlepším znamením pro začátek takové dlouhé cesty. Byli to "
"první, kteří zemřeli během tohoto velkého činu, ale rozhodně ne poslední."
@ -1102,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
"oasis hex"
msgstr ""
"Jednotky se občerství na začátku tvého tahu, pokud jsou na políčku s vodou "
"Jednotky se občerství na začátku tvého kola, pokud jsou na políčku s vodou "
"nebo na oáze"
#. [note]
@ -1172,10 +1171,10 @@ msgid ""
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
"formed a great thoroughfare for commerce."
msgstr ""
"Ale mezi námi a tím místem se nalézají obzvlášť nehostinné písky, jen s "
"několika oázami a prameny. Naštěstí tu myslím kdysi bývala karavanní stezka "
"vedoucí na sever, která spojovala jednotlivé oázy. Není lehké ty oázy najít, "
"ale občas vítr odvane písek z kusu staré dlážděné cesty, která mezi "
"Ale mezi námi a tím místem se nalézají obzvlášť nehostinné písky, jen "
"s několika oázami a prameny. Naštěstí tu myslím kdysi bývala karavanní "
"stezka vedoucí na sever, která spojovala jednotlivé oázy. Není lehké ty oázy "
"najít, ale občas vítr odvane písek z kusu staré dlážděné cesty, která mezi "
"jednotlivými oázami vede. Kdysi musel ten chodník představovat rušnou "
"obchodní tepnu."
@ -1212,11 +1211,11 @@ msgid ""
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
"the night, this journey will be hard on our people."
msgstr ""
"Naneštěstí máme kvůli našemu zběsilému útěku z vesnice nedostatek potravy a "
"měchů s vodou. Bude nám to stačit pokud se přesuneme rychle a budeme jíst co "
"nejméně, ale nevydržíme v pustinách dlouho, jestli nenajdeme další zdroje "
"Naneštěstí máme kvůli našemu zběsilému útěku z vesnice nedostatek potravy "
"a měchů s vodou. Bude nám to stačit, pokud se přesuneme rychle a budeme jíst "
"co nejméně, ale nevydržíme v pustinách dlouho, jestli nenajdeme další zdroje "
"vody. Jak to vidím já, tato cesta bude pro náš lid tvrdou zkouškou mezi "
"denní výhní a nočním chladem."
"denní výhní a nočním chladem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
@ -1247,9 +1246,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A ještě, Kalehu, dej si pozor ať nenaverbuješ příliš mnoho bojovníků, aby "
"šli s námi. Pochybuji, že bychom po cestě našli na poušti dost vesnic a naše "
"příjmy tak nebudou o nic vyšší než ty které máme teď. Pamatuj, že jak se tví "
"lidé stávají zkušenějšími, vyžadují větší podporu a nechceme přeci, aby nám "
"zásoby došly v půli cesty."
"příjmy tak nebudou o nic vyšší než ty, které máme teď. Pamatuj, že jak se "
"tví lidé stávají zkušenějšími, vyžadují větší podporu a nechceme přeci, aby "
"nám zásoby došly v půli cesty."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
@ -1264,7 +1263,7 @@ msgstr "Cupkal"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
msgstr "Počkat, myslím že před námi bylo něco vidět..."
msgstr "Počkat, myslím, že jsem před námi něco zahlédl..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "Mám si vzít tento prsten?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
msgid "Yes, Ill take it."
msgstr "Ano. vezmu si ho."
msgstr "Ano, vezmu si ho."
#. [object]: id=Travelring
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
@ -1454,7 +1453,7 @@ msgstr "To je prachový ďábel, ale maličký! Ještě jsem neviděl tak maléh
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr "Zdá se že tě má rád, teď máš svoje malé zvířátko."
msgstr "Zdá se, že tě má rád, teď máš svoje malé zvířátko."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
@ -1500,7 +1499,7 @@ msgid ""
"We dont know who you are, and we dont much care. Tremble before the might "
"of the Black Hand!"
msgstr ""
"Nevíme kdo jste, a ani nás to nezajímá. Třeste se před mocí Černé ruky!"
"Nevíme, kdo jste, a ani nás to nezajímá. Třeste se před mocí Černé ruky!"
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr "Pitomí nemrtví, nikdy mě neposlouchají. Okuste mé plameny!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
msgid "She looks like shes in trouble. We should help her."
msgstr "Vypadá to že je v pěkné kaši. Měli bychom jí pomoct."
msgstr "Vypadá to, že je v pěkné kaši. Měli bychom jí pomoct."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
@ -1948,9 +1947,9 @@ msgid ""
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
"day to the horrors of the night."
msgstr ""
"V píscích straší duchové zmučených duší dávno zemřelých tvorů. O soumraku "
"opět povstávají, a během dlouhé tmy dokáží být obzvlášť nebezpeční. Za "
"úsvitu opět mizí, ale já osobně raději snáším denní horko než hrůzy noci."
"V píscích straší duchové zmučených duší dávno zemřelých tvorů. O soumraku "
"opět povstávají a během dlouhé tmy dokáží být obzvlášť nebezpeční. Za úsvitu "
"opět mizí, ale já osobně raději snáším denní horko než hrůzy noci."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1841
@ -6981,9 +6980,9 @@ msgid ""
"invasion! The trolls must have started the flood!"
msgstr ""
"Jasně, přesně jako mi kdysi říkala babička: temně šedá kůže, oči červené "
"jako korálky, nemotorné brutální hovada s mozkem velikosti vilejše. Slídí "
"hluboko pod zemí a nenávidí všechno co žije na povrchu. Tohle je útok, musí "
"mít prsty v té potopě!"
"jako korálky, nemotorná brutální hovada s mozkem velikosti vilejše. Slídí "
"hluboko pod zemí a nenávidí všechno, co žije na povrchu. Tohle je útok, musí "
"mít prsty v té potopě!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943
@ -7343,8 +7342,8 @@ msgid ""
"There isnt much left of the furnishings of this room. I think it was some "
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
msgstr ""
"Z nábytku v téhle místnosti toho moc nezbylo. Myslím že to byl nějaký druh "
"skladiště, ale zdá se, že zloději pobrali všechno co mělo nějakou cenu."
"Z nábytku v téhle místnosti toho moc nezbylo. Myslím že to byl nějaký druh "
"skladiště, ale zdá se, že zloději pobrali všechno, co mělo nějakou cenu."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1601
@ -8449,8 +8448,8 @@ msgid ""
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
"dont suppose theyre going to mind anymore if we made use of it."
msgstr ""
"Vypadá to že si hlídky v této pevnosti ukládaly nějaký ten lup. "
"Nepředpokládám že by jim ještě mohlo vadit, když jej využijeme."
"Vypadá to, že si hlídky v této pevnosti ukládaly nějaký ten lup. "
"Nepředpokládám, že by jim ještě mohlo vadit, když jej využijeme."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184
@ -8841,8 +8840,8 @@ msgid ""
"peacefully or Ill make you sorry you didnt."
msgstr ""
"Co to má znamenat, kluku? Ty mi takhle odsekáváš? Tohle není vyjednávání. "
"Jsi na mé půdě a pod mým právem. Slož zbraně a klidně se vzdej, nebo ti "
"ještě bude líto žes to neudělal."
"Jsi na mé půdě a pod mým právem. Slož zbraně a klidně se vzdej, nebo ti "
"ještě bude líto, žes to neudělal."
# vaše kosti... /znečistí/
#. [message]: speaker=Eloh
@ -8979,8 +8978,8 @@ msgid ""
"this direction."
msgstr ""
"Prostě dostal jsi nás do pěkné kaše. Dobrá zpráva je, že pevnost není "
"bráněná tak silně, jak by sis mohl myslet. Vypadá to že posádka dosahuje "
"sotva poloviny běžného stavu. Očividně nečekali z téhle strany žádný vážný "
"bráněná tak silně, jak by sis mohl myslet. Vypadá to, že posádka dosahuje "
"sotva poloviny běžného stavu. Očividně nečekali z téhle strany žádný vážný "
"útok."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -15558,12 +15557,12 @@ msgid ""
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr ""
"Kaleh je mladý elf z Quenothu na prahu dospělosti. Cvičil se svým otcem boj "
"s lukem a mečem a připojoval se k němu během kratších výprav a nájezdů. Když "
"o svého otce přišel, stal se Kaleh vážnějším a zamyšlenějším než ostatní "
"žijící pod dvěma slunci. Obrátil se dovnitř svého nitra, hledaje odpovědi a "
"vedení, aniž věděl, jak moc bude u něj samého v nadcházejících časech hledat "
"vedení jeho lid."
"Kaleh je mladý elf z Quenothu na prahu dospělosti. Cvičil se svým otcem boj "
"s lukem a mečem a připojoval se k němu během kratších výprav a nájezdů. Když "
"o svého otce přišel, stal se Kaleh vážnějším a zamyšlenějším než ostatní "
"žijící pod dvěma slunci. Obrátil se dovnitř svého nitra, hledaje odpovědi "
"a vedení, aniž věděl, jak moc bude u něj samého v nadcházejících časech "
"hledat vedení jeho lid."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
msgid ""
@ -15871,8 +15870,8 @@ msgid ""
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
"adjacent, its experience just goes back to zero."
msgstr ""
"Na začátku každého tahu tato jednotka přerozděluje své body zkušenosti všem "
"jednotkám své strany, které se nacházejí vedle ní. Pokud s ní nesousedí "
"Na začátku každého kola tato jednotka přerozděluje své body zkušenosti všem "
"jednotkám své strany, které se nacházejí vedle ní. Pokud s ní nesousedí "
"žádná vhodná jednotka, její zkušenost se vrátí zpět na nulu."
#. [attacks]: id=shock
@ -15978,8 +15977,8 @@ msgid ""
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
"Tato jednotka může omámit své nepřátele a snižovat tak do konce jejich tahu "
"jejich přesnost a obranu."
"Tato jednotka může omámit své nepřátele a snižovat tak do konce jejich kola "
"jejich přesnost a obranu."
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214
@ -16172,10 +16171,10 @@ msgid ""
"wont lose all your progress if you get stuck and have to start over."
msgstr ""
"Poznámka: Toto tažení pravděpodobně není pro začátečníky nejlepší volbou. "
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, zejména vlastnosti elfů a denní "
"cyklus. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
"měnícími cíli. Z těchto důvodů je vhodné občas ukládat hru i uprostřed "
"scénáře, abyste při „zákysu“ nemuseli začínat znovu."
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, zejména vlastnosti elfů a denní "
"cyklus. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
"měnícími cíli. Z těchto důvodů je vhodné občas ukládat hru i uprostřed "
"scénáře, abys při „zákysu“ nemusel začínat znovu."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
@ -16235,13 +16234,13 @@ msgstr ""
"Pamatuji si tu noc, jako by to bylo včera. Obvykle nemívám sny, ale tenkrát "
"jsem měl ve spánku zvláštní vizi. Nemohl jsem nad ní dlouho uvažovat, "
"protože mne ještě za temna probudil zvuk ohlušujících nárazů, lámajícího se "
"dřeva a křičících elfů. Tu noc pršely z nebe ohnivé skály, balvany větší, "
"než je možno si představit. Drtily krajinu jako blesky, zapalujíce všechno "
"co mohlo hořet a drtíce domy, zdi a elfy. Nebylo kde se skrýt, kde by bylo "
"bezpečno. Strašně jsem se bál, myslel jsem že když se pokusím utéct, budu "
"rozdrcen, a tak jsem se ukryl a modlil se k Eloh. Nikdy předtím jsem se "
"nemodlil tak vroucně jako té noci. Zvenku bylo slyšet výkřiky a nářek, ale "
"nemohl jsem se přinutit k pohybu. Nějakým zázrakem se nakonec tenké žlutavé "
"dřeva a křičících elfů. Tu noc pršely z nebe ohnivé skály, balvany větší, "
"než je možno si představit. Drtily krajinu jako blesky, zapalujíce všechno, "
"co mohlo hořet a drtíce domy, zdi a elfy. Nebylo kde se skrýt, kde by bylo "
"bezpečno. Strašně jsem se bál, myslel jsem, že když se pokusím utéct, budu "
"rozdrcen, a tak jsem se ukryl a modlil se k Eloh. Nikdy předtím jsem se "
"nemodlil tak vroucně jako té noci. Zvenku bylo slyšet výkřiky a nářek, ale "
"nemohl jsem se přinutit k pohybu. Nějakým zázrakem se nakonec tenké žlutavé "
"paprsky úsvitu přehouply přes obzor, nesměle, jako by sama Naia byla zděšena "
"zkázou, na kterou pohlédla."
@ -16272,14 +16271,14 @@ msgid ""
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
"our elven brethren lying dead in the sand."
msgstr ""
"Přikradli jsme se dunami, obklíčili jejich tábor a zaútočili se svítáním. "
"Přikradli jsme se dunami, obklíčili jejich tábor a zaútočili se svítáním. "
"Pro mladého chlapce to bylo ohromující, srážející se čepele, krev, bojový "
"pokřik, obě strany střídavě postupovaly a ustupovaly. Skřeti obklopili svého "
"pokřik, obě strany střídavě postupovaly a ustupovaly. Skřeti obklopili svého "
"vůdce; jejich početní převaha vyvažovala naše bojové zkušenosti. Byl to můj "
"otec, kdo se nakonec probojoval až k nechutnému skřetímu vůdci a zabil jej "
"otec, kdo se nakonec probojoval až k nechutnému skřetímu vůdci a zabil jej "
"na okrovém písku postříkaném krví. Zbývající skřeti ukázali svou pravou "
"povahu a prchli z bojiště. Vypadalo to jako skvělé vítězství, stěží jsem si "
"všiml našich mrtvých elfích bratrů ležících v písku."
"povahu a prchli z bojiště. Vypadalo to jako skvělé vítězství, stěží jsem si "
"všiml našich mrtvých elfích bratrů ležících v písku."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
@ -16293,14 +16292,14 @@ msgid ""
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
"everything grew dark and hazy..."
msgstr ""
"Na cestě zpět jsem byl v povznesené náladě, srdce plné pýchy. Vybojoval jsem "
"Na cestě zpět jsem byl v povznesené náladě, srdce plné pýchy. Vybojoval jsem "
"svou první bitvu; teď jsem byl muž jako můj otec. Pak jedné noci během "
"dlouhé tmy přišly silné větry, zuřivě kvílící a hučící kolem našich stanů. "
"dlouhé tmy přišly silné větry, zuřivě kvílící a hučící kolem našich stanů. "
"Na úsvitu se to jen zhoršilo. Napadlo mě, že se nějaký temný bůh snaží "
"pomstít masakr skřetů. Viděl jsem už předtím písečné bouře, ale nikdy "
"nezažil takovou jako byla tato. Ukryl jsem se ve stanu a modlil k Eloh jako "
"by na tom závisel můj život. Vzduch ztěžkl pískem; vše ztmavlo a bylo špatně "
"vidět..."
"nezažil takovou, jako byla tato. Ukryl jsem se ve stanu a modlil k Eloh, "
"jako by na tom závisel můj život. Vzduch ztěžkl pískem; vše ztmavlo a bylo "
"špatně vidět..."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
@ -16316,16 +16315,16 @@ msgid ""
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
"death is always lurking just over the horizon."
msgstr ""
"Další co si pamatuji je, jak se ke mně někdo skláněl a snažil se mě třesením "
"probrat. Byl jsem napůl pohřben v písku a cítil se slabý, ale byl jsem "
"naživu. Naše vybavení se povalovalo roztroušené po dunách nebo bylo pohřbeno "
"v písku. Při pohledu okolo jsem viděl jen několik mých společníků, kteří "
"kopali v písku v zoufalé naději že ještě někoho najdou. Zuřivě jsem hrabal v "
"písku holýma rukama a křičel dokud jsem neochraptěl, ale ať jsem se snažil "
"jak chtěl, nedokázal jsem najít svého otce. Řekli mi, že jej spolkly písky, "
"ale já nebyl k utišení. V jediném okamžiku se můj svět rozpadl; už nikdy "
"jsem se nedíval na písky tak jako předtím. Toho dne jsem se naučil, že poušť "
"umí být vrtkavá a zuřivá, a že smrt vždy číhá hned za obzorem."
"Další, co si pamatuji, je, jak se ke mně někdo skláněl a snažil se mě "
"třesením probrat. Byl jsem napůl pohřben v písku a cítil se slabý, ale byl "
"jsem naživu. Naše vybavení se povalovalo roztroušené po dunách nebo bylo "
"pohřbeno v písku. Při pohledu okolo jsem viděl jen několik mých společníků, "
"kteří kopali v písku v zoufalé naději, že ještě někoho najdou. Zuřivě jsem "
"hrabal v písku holýma rukama a křičel dokud jsem neochraptěl, ale ať jsem se "
"snažil jak chtěl, nedokázal jsem najít svého otce. Řekli mi, že jej spolkly "
"písky, ale já nebyl k utišení. V jediném okamžiku se můj svět rozpadl; už "
"nikdy jsem se nedíval na písky tak jako předtím. Toho dne jsem se naučil, že "
"poušť umí být vrtkavá a zuřivá a že smrt vždy číhá hned za obzorem."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
@ -16336,11 +16335,11 @@ msgid ""
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
msgstr ""
"Teď jsem opět byl na výpravě přes písky, ale tentokrát už ne sám, ale s "
"celým svým národem, který jsem musel chránit. Záviseli na mém vlastním "
"úsudku, a já si byl až příliš dobře vědom té tíhy naložené na má úzká "
"ramena. Při vzpomínce na poslední příležitost při níž jsme vyšli ve zbroji "
"jsem vyslal ke svému otci tichou modlitbu, aby nad námi bděl. Nebylo kam jít "
"Teď jsem opět byl na výpravě přes písky, ale tentokrát už ne sám, ale "
"s celým svým národem, který jsem musel chránit. Záviseli na mém vlastním "
"úsudku a já si byl až příliš dobře vědom té tíhy naložené na má úzká ramena. "
"Při vzpomínce na poslední příležitost, při níž jsme vyšli ve zbroji, jsem "
"vyslal ke svému otci tichou modlitbu, aby nad námi bděl. Nebylo kam jít "
"jinam než na sever."
#. [part]
@ -16586,13 +16585,13 @@ msgid ""
"demolished."
msgstr ""
"Při pohledu zpět myslím, že nejodvážnější čin mého lidu byl, když mě "
"následoval do temnot jen ve víře ve sliby Eloh a důvěře v mé vůdcovství. "
"Neměl jsem představu, jak dlouho budeme v podzemí uvězněni, nebo dokonce "
"kudy jít. Jen jsem doufal, že nás Eloh nějak povede. Nym mi řekla že mezi "
"lidmi se šeptá, že bych je provedl čímkoliv, a je pravda, že když jsme "
"odcházeli, stěží jsem si dokázal představit že bychom mohli bojovat s "
"bandity, nemrtvými, skřety a gobliny. Celý můj předchozí život se zdál být "
"celé roky vzdálen, i když od zničení naší vesnice uběhlo teprve deset dní."
"následoval do temnot jen ve víře ve sliby Eloh a důvěře v mé vůdcovství. "
"Neměl jsem představu, jak dlouho budeme v podzemí uvězněni, nebo dokonce "
"kudy jít. Jen jsem doufal, že nás Eloh nějak povede. Nym mi řekla, že mezi "
"lidmi se šeptá, že bych je provedl čímkoliv, a je pravda, že když jsme "
"odcházeli, stěží jsem si dokázal představit, že bychom mohli bojovat "
"s bandity, nemrtvými, skřety a gobliny. Celý můj předchozí život se zdál být "
"celé roky vzdálen, i když od zničení naší vesnice uběhlo teprve deset dní."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:34-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4637,10 +4637,10 @@ msgid ""
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Příkazy pro <b>verbování</b> a <b>povolávání</b> je možno aktivovat i z menu "
"po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně určit, "
"Příkazy pro <b>verbování</b> a <b>povolávání</b> je možno aktivovat i z menu "
"po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To ti umožní přesně určit, "
"kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci  například získat vesnici "
"o tah dříve."
"o tah dříve."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
@ -8014,7 +8014,7 @@ msgstr "Vlastnost: "
#: src/reports.cpp:340
msgid "invisible: "
msgstr "neviditelný: "
msgstr "neviditelnost: "
#: src/reports.cpp:341
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
@ -8024,7 +8024,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:344
msgid "slowed: "
msgstr "zpomalený: "
msgstr "zpomalení: "
#: src/reports.cpp:345
msgid ""
@ -8036,7 +8036,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:348
msgid "poisoned: "
msgstr "otrávený: "
msgstr "otrava: "
#: src/reports.cpp:349
msgid ""