Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
43ce5d9990
commit
37408bc94d
1 changed files with 63 additions and 77 deletions
140
po/wesnoth/es.po
140
po/wesnoth/es.po
|
@ -2,13 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1497,9 +1498,8 @@ msgid "King of the Hill"
|
|||
msgstr "El rey de la colina"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
msgstr "+Traducción vasca"
|
||||
msgstr "Entrenamiento básico"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,6 @@ msgstr ""
|
|||
"experiencia que eres, seguro que me podrás explicar el arte del combate..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
|
||||
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
|
||||
|
@ -1528,7 +1527,6 @@ msgid "Recruit a unit"
|
|||
msgstr "Reclutar una unidad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "¡Excelente! Has reclutado un luchador elfo."
|
||||
|
||||
|
@ -1546,7 +1544,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
|
|||
msgstr "¿Cómo recluto unidades?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
|
||||
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
|
||||
|
@ -1589,7 +1586,6 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
|
|||
msgstr "¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
|
||||
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
|
||||
|
@ -1629,7 +1625,6 @@ msgid "End your turn"
|
|||
msgstr "Termina tu turno"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You successfully ended your turn."
|
||||
msgstr "Has concluido tu turno con éxito."
|
||||
|
||||
|
@ -1683,7 +1678,6 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
|
|||
msgstr "Mueve tu luchador elfo cerca de Merle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
|
||||
"moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
|
||||
|
@ -1779,7 +1773,6 @@ msgid "Attack Merle"
|
|||
msgstr "Ataca a Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You successfully attacked Merle."
|
||||
msgstr "Has atacado a Merle correctamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1788,7 +1781,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "¿Puede Merle devolver mi ataque?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -1862,7 +1854,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Termina tu turno, y espera a que Merle te ataque."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
|
||||
"gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
|
||||
|
@ -1896,7 +1887,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
|
|||
msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad avanza en su categoría?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
|
||||
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
|
||||
|
@ -1931,7 +1921,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
|||
msgstr "¿Qué sucede cuando una unidad entra en una aldea?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
|
||||
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
|
||||
|
@ -1959,7 +1948,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
|
|||
msgstr "¿Cómo puedo sanarme si no hay aldeas cerca?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
|
||||
|
@ -2002,7 +1990,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
|
||||
"gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -2012,7 +1999,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
|
||||
"wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -2021,7 +2007,6 @@ msgstr ""
|
|||
"formas espero que hayas recibido sabiduría de mis enseñanzas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You successfully completed the first training scenario."
|
||||
msgstr "Has completado el primer escenario de entrenamiento correctamente."
|
||||
|
||||
|
@ -2035,7 +2020,6 @@ msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
|||
msgstr "¿Cómo sé cómo completar un escenario? ¿Siempre me lo dirás?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
|
||||
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
|
||||
|
@ -2048,11 +2032,11 @@ msgstr ""
|
|||
"A veces no está muy claro cómo ganar en un escenario a partir de los "
|
||||
"diálogos entre personajes. En ese caso, necesitarás echar un ojo a los "
|
||||
"objetivos del escenario, que aparecerán después de los diálogos de "
|
||||
"introducción. También puedes acceder a ellos seleccionando «Objetivos» "
|
||||
"dentro del menú. Los objetivos de escenario se resumen en una lista de "
|
||||
"condiciones de victoria y derrota, y cuando una de ellas se cumple, el "
|
||||
"escenario se termina (para bien o para mal, aunque espero que sea para bien, "
|
||||
"claro)."
|
||||
"introducción y cuando en algún momento cambien. También puedes acceder a "
|
||||
"ellos seleccionando «Objetivos del escenario» dentro del menú. Los objetivos "
|
||||
"de escenario se resumen en una lista de condiciones de victoria y derrota, y "
|
||||
"cuando una de ellas se cumple, el escenario se termina (para bien o para "
|
||||
"mal, aunque espero que sea para bien, claro)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:271
|
||||
msgid "What happens when I win a scenario?"
|
||||
|
@ -2074,11 +2058,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en este "
|
||||
"nivel?"
|
||||
"escenario?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
|
||||
|
@ -2091,7 +2074,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
|
|||
msgstr "¡He acabado de ejercitar mis habilidades!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
|
||||
"We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
|
||||
|
@ -2114,7 +2096,6 @@ msgstr ""
|
|||
"combate de mentira. ¡No quiero hacerte daño!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
|
||||
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
|
||||
|
@ -2130,7 +2111,6 @@ msgstr ""
|
|||
"«Aceptar». También deberías reclutar luchadores elfos y arqueros elfos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skills covered:\n"
|
||||
"Recalling\n"
|
||||
|
@ -2142,7 +2122,7 @@ msgid ""
|
|||
"Specialties\n"
|
||||
"Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Habilidades tratadas:\n"
|
||||
"Habilidades tratadas:\n"
|
||||
"Reincorporación\n"
|
||||
"Rasgos\n"
|
||||
"Oro\n"
|
||||
|
@ -2150,29 +2130,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Tipos de terreno\n"
|
||||
"Resistencia\n"
|
||||
"Especialidades\n"
|
||||
"Objectos\n"
|
||||
"Jugar a Wesnoth\n"
|
||||
"@Objectivos\n"
|
||||
"@Victoria\n"
|
||||
"Derrotar a Delfador"
|
||||
"Objetos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Derrotar a Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muerte de Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de los turnos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Has reincorporado correctamente a tu luchador elfo."
|
||||
|
||||
|
@ -2184,7 +2158,6 @@ msgstr "Has reincorporado correctamente a tu luchador elfo."
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "En guarde!"
|
||||
msgstr "¡En guardia!"
|
||||
|
||||
|
@ -2210,7 +2183,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
|
|||
msgstr "¿Cómo debería decidir qué unidades reincorporar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
|
||||
"However, you may also want to recall units that have high experience, and "
|
||||
|
@ -2225,7 +2197,6 @@ msgstr ""
|
|||
"elfos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because of their "
|
||||
|
@ -2310,7 +2281,6 @@ msgid "How do I get gold?"
|
|||
msgstr "¿Cómo consigo oro?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
|
||||
"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
|
||||
|
@ -2381,7 +2351,6 @@ msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
|
|||
msgstr "Cada hexágono tiene un terreno, que da al hexágono propiedades únicas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
|
||||
"castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
|
||||
|
@ -2412,7 +2381,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
|
|||
msgstr "¿Cómo puedo ver las propiedades de un terreno en particular?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
|
||||
"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
|
||||
|
@ -2424,13 +2392,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Para averiguar las propiedades de un terreno con respecto a una unidad en "
|
||||
"especial, pulsa el botón derecho del ratón sobre la unidad, selecciona "
|
||||
"«Descripción de unidad», y luego «Modificadores por terreno». Para averiguar "
|
||||
"qué tipo de terreno contiene un hexágono, mueve el cursor sobre ese hexágono "
|
||||
"y mira en la esquina superior derecha de la pantalla. Allí se mostrará, por "
|
||||
"este orden, el nombre del terreno, las coordenadas de la casilla, la defensa "
|
||||
"de la unidad seleccionada en ese momento, y el número de puntos de "
|
||||
"movimiento que le costaría a la unidad seleccionada moverse a través de ese "
|
||||
"hexágono."
|
||||
"«Descripción de unidad», y búscalo en «Modificadores por terreno». Para "
|
||||
"averiguar qué tipo de terreno contiene un hexágono, mueve el cursor sobre "
|
||||
"ese hexágono y mira en la esquina superior derecha de la pantalla. Allí se "
|
||||
"mostrará, por este orden, el nombre del terreno, las coordenadas de la "
|
||||
"casilla, la defensa de la unidad seleccionada en ese momento, y el número de "
|
||||
"puntos de movimiento que le costaría a la unidad seleccionada moverse a "
|
||||
"través de ese hexágono."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2464,7 +2432,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
|||
msgstr "¿Cómo afecta la resistencia al daño de los ataques?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
|
||||
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
|
||||
|
@ -2479,8 +2446,8 @@ msgstr ""
|
|||
"impacto), pero poca resistencia a los mágicos (fuego y frío). Todas las "
|
||||
"unidades vivas tienen resistencia a los ataques sagrados,, mientras que los "
|
||||
"no muertos son extremadamente débiles ante ellos. Para conocer las "
|
||||
"resistencias de una unidad en especial, pulse el botón derecho del ratón "
|
||||
"sobre la unidad, seleccione «Descripción de unidad», y luego mire en "
|
||||
"resistencias de una unidad en especial, pulsa el botón derecho del ratón "
|
||||
"sobre la unidad, selecciona «Descripción de unidad», y luego mira en "
|
||||
"«Resistencias»."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
|
||||
|
@ -2597,7 +2564,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
|
|||
msgstr "¿Cuánto duran estos objetos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
|
||||
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
|
||||
|
@ -2617,14 +2583,16 @@ msgstr ""
|
|||
"de reclutar más unidades."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
|
||||
msgstr "Has completado el primer escenario de entrenamiento correctamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Enhorabuena! Al derrotarme, has completado el segundo escenario de "
|
||||
"entrenamiento."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
|
||||
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, puede que quieras jugar una campaña, o jugar con otros jugadores."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
|
||||
msgid "How do I play a campaign?"
|
||||
|
@ -2661,7 +2629,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
|
|||
msgstr "¡Eso ha estado muy bien explicado! Aún así..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skills covered:\n"
|
||||
"Recruiting units\n"
|
||||
|
@ -2670,23 +2637,20 @@ msgid ""
|
|||
"Gaining experience\n"
|
||||
"Winning scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@Habilidades tratadas:\n"
|
||||
"Habilidades tratadas:\n"
|
||||
"Reclutamiento de unidades\n"
|
||||
"Movimiento de unidades\n"
|
||||
"Atacar unidades enemigas\n"
|
||||
"Ganar experiencia\n"
|
||||
"Ganar escenarios\n"
|
||||
"@Objetivo actual:\n"
|
||||
"{OBJECTIVE}"
|
||||
"Ganar escenarios"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
|
||||
msgid "Current objective:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetivo actual:"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Muerte de Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
|
@ -4532,7 +4496,11 @@ msgid ""
|
|||
"undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have "
|
||||
"made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
|
||||
"Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
|
||||
msgstr "Los hechiceros oscuros no "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los hechiceros oscuros no han seguido el camino de convertirse en no "
|
||||
"muertos. En vez de eso, sus estudios avanzados en las artes oscuras los han "
|
||||
"hecho más fuertes, pero no tanto como lo harían sido en estado de cadáver. "
|
||||
"Dado que no han perdido su humanidad, no tienen que temer la magia sagrada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Spirit"
|
||||
|
@ -4581,7 +4549,7 @@ msgstr "hacha de batalla"
|
|||
|
||||
#: data/units/Deathblade.cfg:4
|
||||
msgid "Deathblade"
|
||||
msgstr "Maestro de hojas"
|
||||
msgstr "Hoja de las sombras"
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathblade.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4589,6 +4557,10 @@ msgid ""
|
|||
"They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
|
||||
"about killing as many other as possible with their swirling blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las hojas de las sombras aborrecen lo viviente y buscan destruir todo "
|
||||
"aquello que una vez amaron. Son mortales guerreros, que no dudan en ponerse "
|
||||
"en peligro, y cuya única preocupación es matar tantos seres como puedan con "
|
||||
"sus peligrosas cuchillas."
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
|
||||
msgid "Deathmaster"
|
||||
|
@ -4619,13 +4591,13 @@ msgid ""
|
|||
"feared by all alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demasiado tiempo investigando la senda de las magias prohibidas y artes "
|
||||
"oscuras tiene sus consecuencias. Este mago está inexorablemente perdiendo su "
|
||||
"cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo será por entero un no "
|
||||
"muerto, y será temido por todos."
|
||||
"oscuras tiene sus consecuencias: un semicadáver está perdiendo "
|
||||
"inexorablemente su cuerpo, convirtiéndose en un no muerto. En poco tiempo "
|
||||
"será por entero un no muerto, y será temible."
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
|
||||
msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jinete de gran lobo"
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4633,6 +4605,9 @@ msgid ""
|
|||
"giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los jinetes de grandes lobos gobiernan las monturas más rápidas de Wesnoth: "
|
||||
"unos terroríficos lobos gigantes de garras envenenadas. Los goblins que los "
|
||||
"montan son temidos por su atrevimiento y falta de piedad."
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:31 data/units/Drake_Burner.cfg:21
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:24 data/units/Drake_Inferno.cfg:24
|
||||
|
@ -4656,6 +4631,11 @@ msgid ""
|
|||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||||
"value on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los húsares de más talento de los ejércitos de Wesnoth reciben entrenamiento "
|
||||
"en el uso de la ballesta, y son equipados con monturas mucho más capaces. "
|
||||
"Bien protegidos por sus armaduras, y muy hábiles con la espada, estos "
|
||||
"soldados pueden tomar y defender un terreno que se propongan. Su movilidad y "
|
||||
"resistencia hace que estén muy valorados en el campo de batalla."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Burner.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Burner"
|
||||
|
@ -4669,6 +4649,12 @@ msgid ""
|
|||
"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
|
||||
"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un draco incendiario no sólo utiliza sus garras con una habilidad mortal, "
|
||||
"sino que además posee el aliento de fuego de sus antepasados. Los enemigos "
|
||||
"hacen bien en mantenerse alejados de él. Los incendiarios más válidos a "
|
||||
"menudo se convierten en dracos de fuego si lo que buscan es controlar su "
|
||||
"fuego interno, o en fulgores dracos si aspiran a convertirse en líderes de "
|
||||
"los suyos."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:52
|
||||
|
@ -4680,7 +4666,7 @@ msgstr "aliento de fuego"
|
|||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retador draco"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7208,9 +7194,9 @@ msgid ""
|
|||
"to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
|
||||
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al campo de "
|
||||
"batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques sagrados y "
|
||||
"de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
|
||||
"Estos esqueletos son los cuerpos de arqueros muertos, llevados otra vez al "
|
||||
"campo de batalla como no muertos. Como todos ellos, son débiles a ataques "
|
||||
"sagrados y de fuego, y resistentes a las armas cortantes."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue