updated Indonesian translation

updated Indonesian translation credits entry
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-10-31 10:30:37 +00:00
parent f8a16ff85a
commit 3642d7228e
11 changed files with 532 additions and 534 deletions

View file

@ -2081,9 +2081,15 @@
[about]
title = _"Indonesian Translation" # wmllint: no spellcheck
[entry]
name = "Ardhi (earthboy)"
[/entry]
[entry]
name = "Benny Lin"
[/entry]
[entry]
name = "Iwan"
[/entry]
[entry]
name = "Nicky Inkrais Witras"
comment = "previous translation maintainer"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:09+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 12:41+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -25,17 +25,13 @@ msgstr "4p — Daerah yang baru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"4P Skenario Survival ini mengijinkan kamu untuk membangun bangunan dan "
"terraform pada daratan. Gunakan pengaturan peta. direkomendasikan mulai dari "
"emas=100."
"Skenario bertahan hidup 4p ini mengijinkan kamu untuk membangun bangunan dan "
"bentuk daerah pada daratan. Gunakan pengaturan peta. Emas permulaan yang "
"dianjurkan adalah 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
@ -122,16 +118,12 @@ msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Aku bersungguh-sungguh, aku melihat seseorang yang terperangkap di dalam "
"sarang laba-laba. Tidakkah lebih baik kita menolongnya? "
"Aku bersumpah, aku melihat seseorang yang terperangkap di dalam sarang laba-"
"laba. Tidakkah lebih baik kita menolongnya? "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
@ -140,9 +132,9 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Gerakkan unit manapun di sekitar para tawanan sehingga para tawanan itu "
"akan bergabung di pihakmu. Laba-Laba yang menjaga masing-masing tawanan "
"sekarang sedang terluka, lebih cepat kamu ada di sana maka semakin baik pula "
"Gerakkan unit manapun di sekitar para tawanan sehingga para tawanan itu akan "
"bergabung di pihakmu. Laba-Laba yang menjaga masing-masing tawanan sekarang "
"sedang terluka, lebih cepat kamu ada di sana maka semakin baik pula "
"kesempatanmu untuk membunuh laba-laba itu."
#. [message]: speaker=narrator
@ -192,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"Anda telah memenangkan permainan, tetapi anda dapat bermain lagi jika anda "
"menginginkan ..."
"menginginkan..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
@ -326,10 +318,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Desa bergaya ' Elvish' mlambangkan universitas. Di awal giliran mu, "
"Penyihir di universitas secara otomatis menambah kemajuan perkembangan "
"penelitian yang telah anda pilih. Klik-Kanan pada penyihir di dalam "
"universitas untuk merubah model penelitian yang ingin dikembangkan."
"Desa bergaya 'Elf' melambangkan universitas. Di awal giliran mu, Penyihir di "
"universitas secara otomatis menambah kemajuan perkembangan penelitian yang "
"telah anda pilih. Klik-Kanan pada penyihir di dalam universitas untuk "
"merubah model penelitian yang ingin dikembangkan."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -407,41 +399,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Mengajarkan pengetahuan tentang pertanian"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Mengajarkan pengetahuan tentang cara menambang"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Mengajarkan cara berperang"
#. [message]: speaker=unit
@ -577,13 +557,6 @@ msgstr "Penelitian"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are currently studying $player_$side_number|.research.current_target|. "
#| "To which end would you have our scholars devote their minds?\n"
#| "\n"
#| "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
#| "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
@ -592,11 +565,11 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Kita saat ini sedang belajar $player_$side_number|.research.current_target|. "
"Berubah menjadi apakah sarjana kita?\n"
"Kita saat ini sedang beajar $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. Berubah menjadi apakah sarjana kita?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
"Hasil pertanian kita $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Hasil pertambangan kita $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -605,19 +578,13 @@ msgstr "Melanjutkan seperti sebelumnya"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Pertanian\n"
"<span color='green'>Pertanian</span>\n"
"Hasil dari Para Petani +1 emas\n"
"Kemajuan Pembelajaran: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 12:32+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 13:06+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -937,13 +937,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador, saya mungkin memiliki tugas untuk anda... Lionel bicara masalah "
"makhluk malam yang menyusahkan saya. Cerita seperti itu telah sampai kepada "
"saya sebelumnya. Ada beberapa tempat dimana dunia roh mendekati bumi "
"yang kita tahu, dan ada penyihir terlatih yang dapat berkomunikasi dengan "
"roh-roh orang mati melalui meditasi. Tempat terdekat terletak di barat laut, "
"di sebuah pulau kecil di sebelah selatan Sungai Besar dari Arungan Abez. "
"Jika orang mati gelisah, mereka bisa memberitahu kita mengapa. Saya sempat "
"saya sebelumnya. Ada beberapa tempat dimana dunia roh mendekati bumi yang "
"kita tahu, dan ada penyihir terlatih yang dapat berkomunikasi dengan roh-"
"roh orang mati melalui meditasi. Tempat terdekat terletak di barat laut, di "
"sebuah pulau kecil di sebelah selatan Sungai Besar dari Arungan Abez. Jika "
"orang mati gelisah, mereka bisa memberitahu kita mengapa. Saya sempat "
"terpikir untuk melakukan misi seperti ini oleh diriku sendiri...tapi "
"sekarang aku harus tetap di Weldyn...mungkin anda bisa pergi menggantikan "
"sekarang aku harus tetap di Weldyn... mungkin anda bisa pergi menggantikan "
"saya?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
"Weldyn, by the kings order!"
msgstr ""
"Aku merasa tersanjung bahwa anda akan mempercayakan saya dengan tugas "
"seperti itu ... tapi aku juga tinggal di Weldyn, atas perintah raja!"
"seperti itu... tapi aku juga tinggal di Weldyn, atas perintah raja!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:150
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Tetapi sejauh meditasi Delfador diperdalam, dan para wose tenggelam ke dalam "
"mimpi abadi mereka tentang bumi dan pepohonan, sesuatu yang lain "
"menggemparkan di pulau itu — untuk beberapa pengintai orc yang telah sungguh-"
"sungguh menyeberangi Arungan Abez ..."
"sungguh menyeberangi Arungan Abez..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:229
@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Panjang umur Raja! Tunggu, anda bukan—"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "—musuh? Ya, kami berada di pihak anda."
msgstr "—Musuh? Ya, kami berada di pihak anda."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid ""
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
"Book. You know of what I speak."
msgstr ""
"Tidak. Tapi Cleodil memberikan beberapa rahasia Buku paling tidak berbahaya "
"Tidak. Tapi Cleodil memberikan beberapa rahasia Buku paling tidak berbahaya "
"bagi anak-anak prempuannya, dan jadi saya mendapatkannya dari ibu saya. Dan "
"saya pikir saya telah menemukan seseorang yang telah kita tunggu sejak "
"Cleodil menerima perwalian Kitab. Kau tahu apa yang saya bicarakan."
@ -3259,10 +3259,8 @@ msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Death of Garard"
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Kematian Garard"
msgstr "Kematian Garard II"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
@ -3279,7 +3277,7 @@ msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Aku takut kita mungkin terlalu terlambat. Panglima perang yang baru Ini "
"Aku takut kita mungkin terlalu terlambat. Panglima perang yang baru ini "
"telah menyatukan setiap suku orc di utara Sungai Besar. Lihatlah tentara "
"mereka, itu sangat banyak!"
@ -3302,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
msgstr "Setuju, tetapi kita harus bergegas, karena Raja sangat terdesak."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 13:40+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Gwabbo berbicara dengan bijaksana. Anda harus bertempur; saya akan "
"melindungi anda sebaik yang saya bisa... tapi ketika perang membayangi, "
"melindungi anda sebaik yang saya bisa... tapi ketika perang membayangi, "
"seorang kai harus memimpin. Ini adalah cara kita."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1851,20 +1851,14 @@ msgstr "Apa? Bagaimana itu bisa terjadi?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
#| "own."
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Ketika kakek anda menikahi Indress, ia ia tidak tahu bahwa Tyegëa telah "
"melahirkan baginya seorang putra. Ketika dia mengirim ayahmu ke Jotha, "
"Indress nenek anda setuju untuk merahasiakan ini dan membesarkan bayi itu "
"melahirkan baginya seorang putra. Ketika Tyegëa mengirim ayahmu ke Jotha, "
"Indress nenek anda setuju untuk merahasiakannya dan membesarkan bayi itu "
"seperti anaknya sendiri."
#. [message]: speaker=Tyegea
@ -3082,8 +3076,6 @@ msgstr "ekor"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "stunned"
msgid "female^stunned"
msgstr "membingungkan"
@ -3343,9 +3335,6 @@ msgstr ""
"Aku setuju. Aku benci untuk meninggalkan rumah kita, tapi kita akan kembali."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
@ -3359,10 +3348,6 @@ msgstr "membingungkan"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
msgid ""
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn."

View file

@ -1677,6 +1677,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Shroud and Fog of war"
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Selubung dan Kabut Peperangan"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:26+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:08+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -252,12 +252,6 @@ msgstr "Erethean"
#. [multiplayer]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#| "Multiplayer Campaign\n"
#| "Chapter one\n"
#| " Easy difficulty"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Multiplayer Campaign\n"
@ -265,8 +259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"Kampanye Multiplayer\n"
"Bab satu\n"
" Kesulitan mudah "
"Bab satu"
#. [part]
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
@ -277,18 +270,12 @@ msgstr "Mencabut"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One\n"
#| "Flight and fight"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter One"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"Bab satu\n"
"Pelarian dan pertempuran"
"Bab Satu"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:48
@ -296,6 +283,8 @@ msgid ""
"Chapter One,\n"
"<i>Flight and fight</i>"
msgstr ""
"Bab Satu,\n"
"<i>Lari dan berjuang</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:57
@ -303,28 +292,21 @@ msgid ""
"The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in "
"Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest."
msgstr ""
"Pahlawan-pahlawan elf hebat Kalenz dan Landar dilahirkan di dalam sebuah "
"hutan hijau yang tenang di Lintanir di pinggir Hutan Besar Utara."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The great elvish hero Kalenz was born in a quiet green wood in Lintanir "
#| "on the fringes of the Great Northern Forest. Though not of noble birth, "
#| "he showed early promise in the arts of his people. His quick intelligence "
#| "gained him more than usual respect among elders normally inclined to pay "
#| "little heed to anyone younger than a century old."
msgid ""
"Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his "
"people. His quick intelligence gained him more than usual respect among "
"elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century "
"old."
msgstr ""
"Pahlawan besar elf Kalenz lahir di sebuah hutan hijau yang tenang di "
"Lintanir di pinggiran Hutan Besar Utara. Meskipun bukan keturunan ningrat, "
"dia lekas menunjukkan bakat dalam kesenian bangsanya. kecerdasan cepatnya "
"memberinya penghormatan lebih dari biasanya diantara para senior yang "
"biasanya cenderung untuk sedikit mengindahkan orang yang lebih muda daripada "
"yang satu abad lebih tua."
"Meskipun bukan keturunan ningrat, Kalenz lekas menunjukkan bakat dalam "
"kesenian bangsanya. Kecerdasan cepatnya memberinya penghormatan lebih dari "
"biasanya diantara para senior yang biasanya cenderung untuk sedikit "
"mengindahkan orang yang lebih muda satu abad usianya."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:66
@ -334,6 +316,10 @@ msgid ""
"But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among "
"the younger elves."
msgstr ""
"Landar dan Kalenz berteman sejak masa kanak-kanak. Dia juga menarik "
"perhatian para tetua, pada mulanya karena lihai dalam kenakalan dan "
"sendagurau. Tetapi anak itu tidak benar-benar jahat, dan lelucon-leluconnya "
"membuat dia terkenal diantara para elf yang lebih muda."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:72
@ -350,37 +336,21 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began "
#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those "
#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of "
#| "Kalenzs long childhood were a golden age, and the last time of "
#| "untroubled peace."
msgid ""
"Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to "
"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was "
"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their "
"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace."
msgstr ""
"Beberapa perubahan yang baik. Para Elf, terbangun seperti dalam mimpi yang "
"panjang, mulai meningkat dalam populasi. Tetapi beberapa perubahan sangat "
"buruk, dan yang terburuk dari perubahan-perubahan itu adalah kedatangan para "
"Orc, si perusak, pembunuh-pohon. Tahun-tahun masa kecil panjang Kalenz "
"adalah zaman keemasan, dan terakhir kali kedamaian tidak terganggu."
"Beberapa perubahan adalah baik. Para Elf, terbangun seperti dalam sebuah "
"mimpi yang panjang, mulai meningkat dalam populasi. Tetapi beberapa "
"perubahan sangat buruk, dan yang terburuk dari perubahan-perubahan itu "
"adalah kedatangan para orc, para perusak, para pembunuh-pohon. Tahun-tahun "
"masa kanak-kanak panjang mereka adalah zaman keemasan, dan terakhir kali "
"kedamaian tidak terganggu."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
#| "the inevitable war with the orcs. Kalenz came of age in the very year "
#| "that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next "
#| "decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever "
#| "greater over the elves.\n"
#| "\n"
#| "This is the story of Kalenz, and of the Elves in the days of the humans "
#| "in Wesnoth."
msgid ""
"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year "
@ -392,12 +362,13 @@ msgid ""
"the humans in Wesnoth."
msgstr ""
"Para elf bukanlah bangsa yang suka berperang, dan mereka tidak siap untuk "
"peperangan tak terelakkan dengan Orc. Kalenz cukup usia pada tahun itu juga "
"saat Erlornas dari Wesmere melawan perampok orc pertama. Dalam dekade "
"berikutnya penyerangan orc meningkat pesat, dan bayangan mereka tampak "
"semakin besar membayangi elf.\n"
"peperangan yang pasti terjadi dengan orc. Teman-teman cukup usia pada tahun "
"itu juga saat Erlornas dari Wesmere melawan perampok orc pertama. Dalam "
"dasawarsa berikutnya penyerangan orc meningkat pesat, dan bayangan mereka "
"tampak semakin besar membayangi elf.\n"
"\n"
"Ini adalah kisah Kalenz, dan Bangsa Elf di hari-hari manusia di Wesnoth."
"Ini adalah kisah Kalenz, Landar, dan Bangsa Elf di hari-hari pertama manusia "
"di Wesnoth."
#. [side]
#. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain
@ -738,6 +709,9 @@ msgid ""
"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it "
"is without making blood enemies of these dwarves."
msgstr ""
"Berperanglah untuk menundukkan, dan jangan membunuh kecuali kau terpaksa. "
"Kita sudah memiliki cukup musuh sekarang tanpa menumpahkan darah musuh-musuh "
"para dwarf ini."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:349
@ -1069,10 +1043,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:931
#, fuzzy
#| msgid "How can they dare to break the treaty!"
msgid "How dare they break the treaty!"
msgstr "Bagaimana bisa mereka berani melanggar perjanjian!"
msgstr "Beraninya mereka melanggar perjanjian!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:956
@ -1080,8 +1052,8 @@ msgid ""
"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are "
"arriving. All is lost!"
msgstr ""
"Kami telah gagal untuk meringankan pembela, dan lebih banyak kelompok perang "
"orc yang tiba. Semua sia-sia!"
"Kami telah gagal untuk meringankan para pembela, dan lebih banyak gerombolan "
"perang orc yang tiba. Semua sia-sia!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:965
@ -1204,19 +1176,11 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "3p MC — LoW, Hard Mode, Chapter two"
msgid "3p MC — LoW, Chapter two"
msgstr "3p MC — LoW, Mode Sulit, Bab dua"
msgstr "3p MC — LoW, Bab dua"
#. [multiplayer]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#| "Multiplayer Campaign\n"
#| "Chapter two\n"
#| " Hard difficulty"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Multiplayer Campaign\n"
@ -1224,8 +1188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"Kampanye Multiplayer\n"
"Bab dua\n"
" Kesulitan sulit"
"Bab dua"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:26
@ -1234,21 +1197,21 @@ msgstr "Harta benda Elf"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Two"
msgstr "Legenda Wesmere, Bab dua"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"Bab Dua"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgid ""
"Chapter Two,\n"
"<i>The Treasury</i>"
msgstr "Bab Dua: Harta Benda"
msgstr ""
"Bab Dua,\n"
"<i>Perbendaharaan</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:61
@ -1807,7 +1770,7 @@ msgid ""
"apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band "
"returned just in time..."
msgstr ""
"Perjalanan kembali ke Wesmere itu anehnya tak banyak peristiwanya, para arc "
"Perjalanan kembali ke Wesmere itu anehnya tak banyak peristiwanya, para orc "
"yang tampaknya ditarik untuk berkumpul kembali setelah mereka dikalahkan. "
"Kalenz dan kelompoknya kembali tepat pada waktunya..."
@ -1858,25 +1821,18 @@ msgstr "Kejar mereka dan bunuh setiap dari mereka!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's not wise to bring a wounded dear in a desperate situation. Let them "
#| "flee so they can tell about their defeat."
msgid ""
"It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but "
"fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread "
"fear of us among their kind."
msgstr ""
"Ini tidak bijaksana untuk membawa seorang berharga yang terluka dalam "
"situasi putus asa. Biarkan mereka melarikan diri sehingga mereka dapat "
"menceritakan tentang kekalahan mereka."
"Ini tidak bijaksana untuk membawa seorang musuh yang terluka dalam situasi "
"putus asa; mereka hanya akan berjuang lebih keras karena itu. Patahkan "
"semangat mereka dan biarkan mereka melarikan diri, sehingga mereka dapat "
"menyebarkan ketakutan terhadap kita diantara kaum mereka."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She is right. Don't let them lure you away from the Kalian, preparations "
#| "for when more of them arrive return must be done."
msgid ""
"She is right. Dont let them lure you away from the Kalian, preparations "
"for when more of them arrive return must be made."
@ -1890,7 +1846,7 @@ msgid ""
"The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This "
"is the end!"
msgstr ""
"Para orc tidak dikalahkan, dan pasukan kami dan perbekalan habis. Ini adalah "
"Para orc tidak dikalahkan, dan pasukan dan perbekalan kami habis. Ini adalah "
"akhir!"
#. [message]: id=Kalenz
@ -2416,13 +2372,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid "And our home? How do we free Lintanir without bringing war to orcs?"
msgid ""
"And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?"
msgstr ""
"Dan rumah kita? Bagaimana kita membebaskan Lintanir tanpa berperang dengan "
"bangsa orc?"
"Dan kampung halaman kita? Bagaimana kita bisa membebaskan Lintanir tanpa "
"berperang dengan bangsa orc?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:85
@ -2572,12 +2526,12 @@ msgstr "Pemburu Hadiah"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Three"
msgstr "Legenda Wesmere, Bab dua"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"Bab Tiga"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:37
@ -2591,12 +2545,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "Chapter two, Part one: The book of Crelanu"
msgid ""
"Chapter Three,\n"
"<i>The Book of Crelanu</i>"
msgstr "Bab dua, Bagian satu: Kitab Crelanu"
msgstr ""
"Bab Tiga,\n"
"<i>Buku Crelanu</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:48
@ -2688,12 +2642,9 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are far too much to risk a confrontation, let's cross the river!"
msgid "They are far too numerous to risk battle with. Lets cross the river!"
msgstr ""
"Mereka terlalu banyak untuk mengambil risiko konfrontasi, mari kita "
"Mereka terlalu banyak untuk mengambil risiko pertempuran. Mari kita "
"menyeberangi sungai!"
#. [message]: id=Olurf
@ -3752,21 +3703,21 @@ msgstr "Alliansi Manusia"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:125
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Four"
msgstr "Legenda Wesmere, Bab dua"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"Bab Empat"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid "Chapter two, Part two, The Alliance"
msgid ""
"Chapter Four,\n"
"<i>The Alliance</i>"
msgstr "Bab dua, Bagian dua, Aliansi"
msgstr ""
"Bab Empat,\n"
"<i>Aliansi</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:135
@ -4849,18 +4800,12 @@ msgstr "Pembalasan Dendam yang Mahal"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One\n"
#| "Flight and fight"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Five"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"Bab satu\n"
"Pelarian dan pertempuran"
"Bab Lima"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:55
@ -4868,6 +4813,8 @@ msgid ""
"Chapter Five,\n"
"<i>Civil War</i>"
msgstr ""
"Bab Lima,\n"
"<i>Perang Saudara</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:59

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 17:24+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1024,6 +1024,8 @@ msgstr "Di ujung kanan layar dari atas ke bawah adalah:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:480
#, fuzzy
#| msgid "Full Map, scaled"
msgid "Full map, scaled"
msgstr "Peta Penuh, skala"
@ -1820,6 +1822,8 @@ msgstr "p"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1011
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode"
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Aktifkan mode perencanaan"
@ -1830,6 +1834,8 @@ msgstr "y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1019
#, fuzzy
#| msgid "Execute Planned Action"
msgid "Execute planned action"
msgstr "Melaksanakan aksi yang direncanakan"
@ -1840,6 +1846,8 @@ msgstr "h"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1027
#, fuzzy
#| msgid "Delete Planned Action"
msgid "Delete planned action"
msgstr "Hapus aksi yang direncanakan"
@ -1871,6 +1879,8 @@ msgstr "Ctrl+y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1051
#, fuzzy
#| msgid "Execute All Actions"
msgid "Execute all actions"
msgstr "Jalankan semua tindakan"
@ -1881,6 +1891,8 @@ msgstr "i"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1059
#, fuzzy
#| msgid "Suppose Dead"
msgid "Suppose dead"
msgstr "Misalkan mati"
@ -1943,6 +1955,8 @@ msgstr "Ctrl+x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1111
#, fuzzy
#| msgid "Clear Messages"
msgid "Clear messages"
msgstr "Hapus pesan-pesan"
@ -2125,6 +2139,8 @@ msgstr "Alt+ Tombol Game Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1302
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Down Queue"
msgid "Move action down queue"
msgstr "Pindahkan tindakan ke bawah antrian"
@ -2135,6 +2151,8 @@ msgstr "Alt+Tombol Game X "
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1310
#, fuzzy
#| msgid "Move action up in the queue"
msgid "Move action up queue"
msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian"
@ -5092,6 +5110,9 @@ msgstr ""
"pada unit yang tingkatnya lebih rendah (1 gp per tingkat), terkecuali unit "
"setia."
#~ msgid "Move Action Up Queue"
#~ msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "Ctrl-s"
#~ msgstr "Ctrl-s"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:47+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 14:13+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
msgid "Tervor"
msgstr ""
msgstr "Tervor"
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127
@ -2314,8 +2314,8 @@ msgid ""
"such attacks."
msgstr ""
"Dia tidak membiarkan kami hidup karena kemurahan hati, ia ingin mempelajari "
"kami untuk melihat apakah ada cara untuk menetralkan serangan rahasia kami. "
"Kaumnya sangat mudah diserang terhadap serangan seperti itu."
"kami untuk melihat apakah ada cara untuk menetralkan serangan misterius "
"kami. Kaumnya sangat mudah diserang terhadap serangan seperti itu."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:617
@ -2427,9 +2427,9 @@ msgid ""
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"Dia tidak membiarkan kami hidup karena kemurahan hati, ia ingin mempelajari "
"kami untuk melihat apakah ada cara untuk menetralkan serangan rahasia kami. "
"Kaumnya sangat mudah diserang terhadap serangan seperti itu, karena saya "
"yakin anda tahu sekarang."
"kami untuk melihat apakah ada cara untuk menetralkan serangan misterius "
"kami. Kaumnya sangat mudah diserang terhadap serangan seperti itu, karena "
"saya yakin anda tahu sekarang."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:734
@ -3356,18 +3356,13 @@ msgstr "Permisi. Katakanlah, tahun berapa toh ini?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2176
#, fuzzy
#| msgid "Uh... 534YW..."
msgid "Uh... 534..."
msgstr "Uh... 534YW..."
msgstr "Uh... 534..."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
#, fuzzy
#| msgid "Huh?! Cant be, the last year I remember it was 14,318AD!"
msgid "Huh?! Cant be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""
"Hah?! Tidak mungkin, tahun terakhir yang aku ingat itu adalah 14,318AD!"
msgstr "Hah?! Tidak mungkin, tahun terakhir yang aku ingat itu adalah 14,318!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184
@ -5279,8 +5274,8 @@ msgid ""
"last breath!"
msgstr ""
"Kau penyihir terkutuk! Saya sekarang pergi untuk bergabung dengan semua "
"pasukan saya yang telah kalian bunuh. Tapi ketahuilah ini, Par Shinsplitter "
"tidak akan <i>pernah</i> menyerah! Kami akan menentang anda hingga nafas "
"pasukan saya yang telah kalian bunuh. Tapi ketahuilah ini, Para Shinsplitter "
"<i>tidak akan pernah</i> menyerah! Kami akan menentang anda hingga nafas "
"terakhir kami!"
#. [message]: id=Tallin

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 16:15+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 17:02+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Anda harus menuju ke benteng tepi sungai! Tuan Gerrick pasti ingin tahu "
"bahwa bala bantuan telah tiba!"
"bahwa bala bantuan telah tiba!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kapanpun anda melihat target yang terlihat seperti ini, anda harus "
"memindahkan pemimpin anda (atau unit apa pun yang dialog baru saja sarankan) "
"ke dalam hex target tersebut."
"ke dalam heks target tersebut."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214
@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Tuanku, adalah baik bahwa Raja Haldric telah mengirim anda ke tanah kami! "
"Para bandit telah menyerbu seluruh pedesaan, dan membunuh dan merampok "
"tanpa belas kasihan. Anda harus membangkitkan Penjaga Selatan lagi dan "
"mengusir bandit-bandit!"
"Para bandit telah menyerbu seluruh pedesaan, dan membunuh dan merampok tanpa "
"belas kasihan. Anda harus membangkitkan Penjaga Selatan lagi dan mengusir "
"bandit-bandit!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:253
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Ketika anda berada di kamp anda, anda dapat merekrut pasukan lebih banyak. "
"Membangun sebuah kekuatan kecil untuk digunakan melawan bandit-bandit "
"yang direkrut Urza Mathin."
"Membangun sebuah kekuatan kecil untuk digunakan melawan bandit-bandit yang "
"direkrut Urza Mathin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:331
@ -398,8 +398,8 @@ msgid ""
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Bala tentara terbaik adalah yang memiliki campuran unit untuk menghadapi "
"musuh yang berbeda yang akan anda hadapi. Untuk saat ini, "
"berkonsentrasilah pada pembentukan korps kecil pemanah berpengalaman."
"musuh yang berbeda yang akan anda hadapi. Untuk saat ini, berkonsentrasilah "
"pada pembentukan korps kecil pemanah berpengalaman."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:363
@ -419,11 +419,11 @@ msgid ""
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Seluruh unit anda adalah 'taat hukum'. Ini berarti bahwa mereka menerima "
"Seluruh unit anda adalah <i>taat hukum<i>. Ini berarti bahwa mereka menerima "
"bonus bertempur selama siang hari, dan sebaliknya pada malam hari. Seluruh "
"unit Urza Mathin adalah 'kacau', yang berarti bahwa mereka menerima bonus "
"pada malam hari dan sebaliknya pada siang hari. Anda akan jauh lebih "
"efektif bertempur sepanjang siang hari."
"unit Urza Mathin adalah <i>semrawut</i>, yang berarti bahwa mereka menerima "
"bonus pada malam hari dan sebaliknya pada siang hari. Anda akan jauh lebih "
"efektif bertempur sepanjang siang hari."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
@ -441,9 +441,9 @@ msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Pada siang hari unit anda akan menahan lebih banyak kerusakan, daripada "
"Unit Urza Mathin. Semakin banyak pasukannya yang anda dapat kalahkan "
"selama siang hari, semakin baik!"
"Pada siang hari unit anda akan menahan lebih banyak kerusakan, daripada Unit "
"Urza Mathin. Semakin banyak pasukannya yang anda dapat kalahkan selama siang "
"hari, semakin baik!"
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:422
@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bangsamu telah bersekutu dengan junjungan kami, Raja Typhon. Kami akan "
"membantu anda mengusir bandit-bandit ini dari tanah kalian jika anda "
"mengizinkan kami untuk tinggal di sini dalam damai."
"mengizinkan kami untuk tinggal di sini dalam damai."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:458
@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Kami menyambut bantuan anda dalam perang melawan para penjahat! Sungai-"
"sungai yang berada di wilayah ini adalah milik anda jika anda mau membantu "
"sungai yang berada di wilayah ini adalah milik anda jika anda mau membantu "
"kami dalam pertempuran kami."
#. [message]: speaker=narrator
@ -482,9 +482,9 @@ msgid ""
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"theyre in trouble!"
msgstr ""
"Anda sekarang dapat merekrut Merman Pemburu. Duyung adalah makhluk air. "
"Anda sekarang dapat merekrut Merman Pemburu. Duyung adalah makhluk air. "
"Usahakan mereka di sungai dan rawa-rawa dan mereka akan bertempur dengan "
"baik! Menempatkan mereka di lahan kering dan mereka dalam kesulitan!"
"baik! Menempatkan mereka di lahan kering dan mereka dalam kesulitan!"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
@ -549,12 +549,12 @@ msgid ""
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Kami bukan penjahat. Panji-panji Penjaga Selatan telah berkibar kembali! "
"Bantu kami mengusir para penjahat dari lahan anda."
"Bantu kami mengusir para penjahat dari wilayah anda."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:546
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "bagaimanapun saya bisa, saya akan membantu anda!"
msgstr "Bagaimanapun saya bisa, saya akan membantu anda!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:550
@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Apakah anda tidak melihat bendara yang berkibar di udara? Penjaga Selatan "
"bertempur kembali. Larilah selagi anda bisa, atau anda akan bertemu "
"kematian yang cepat pada tombak kami!"
"bertempur kembali. Larilah selagi anda bisa, atau anda akan bertemu kematian "
"yang cepat pada tombak kami!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:593
@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Ingat, tugas anda adalah untuk mengalahkan Urza Mathin. Dia harus menjadi "
"target utama anda. Pemanah akan sangat efektif terhadapnya, karena ia "
"tidak memiliki serangan jarak jauh. Kepung dia, dan bunuh!"
"target utama anda. Pemanah akan sangat efektif terhadapnya, karena ia tidak "
"memiliki serangan jarak jauh. Kepung dia, dan bunuh!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:644
@ -620,8 +620,8 @@ msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"Dia mati! Selamat, komandan. Kami pikir kami tidak akan pernah melihat "
"bala bantuan — Apakah Tuan Loris mengirim anda dari Westin?"
"Dia mati! Selamat, komandan. Kami pikir kami tidak akan pernah melihat bala "
"bantuan — Apakah Tuan Loris mengirim anda dari Westin?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:659
@ -630,9 +630,9 @@ msgid ""
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Tidak, aku telah diutus oleh Raja Haldric untuk mengambil komando Penjaga "
"Tidak, aku telah diutus oleh Raja Haldric untuk mengambil komando Penjaga "
"Selatan. Raja tidak mendengar kabar dalam beberapa minggu. Sudah berapa "
"lama anda dan pasukan terkurung di benteng?"
"lama anda dan pasukan terkurung di benteng?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:664
@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Kami akan melakukan yang terbaik untuk mempertahankan kota — Anda pimpinlah "
"pasukan anda menyebrangi sungai dan bunuh pemimpin bandit!"
"Kami akan melakukan yang terbaik untuk mempertahankan kota — anda pimpinlah "
"pasukan anda menyebrangi sungai dan bunuh pemimpin bandit!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:337
@ -848,8 +848,8 @@ msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Mereka hampir sampai ke aula besar! Cepat, Deoran! Anda harus mencapai "
"benteng atau semua akan sia-sia!"
"Mereka hampir sampai ke aula besar! Cepat, Deoran! Anda harus mencapai "
"benteng atau semua akan sia-sia!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:406
@ -983,8 +983,8 @@ msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Aku akan menemani Anda, Tuanku. Saya telah mempelajari seni sihir suci dan "
"keterampilan saya mungkin dapat digunakan terhadap yang gelap."
"Aku akan menemani anda, Tuanku. Saya telah mempelajari seni sihir suci dan "
"keterampilan saya mungkin dapat digunakan terhadap yang gelap."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:609
@ -1061,8 +1061,8 @@ msgid ""
"encampment!"
msgstr ""
"Anda harus memindahkan Deoran ke tengah benteng elf. Pastikan untuk merekrut "
"kekuatan cukup kuat untuk mengusir bandit sebelum memindahkan Deoran dari "
"perkemahan-nya!"
"kekuatan cukup kuat untuk mengusir bandit sebelum memindahkan Deoran dari "
"perkemahannya!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:168
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr ""
msgstr "Anda sekarang dapat merekrut pasukan kavaleri."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Tinggal sebentar. Orang ini memakai bendera Wesnoth, dan Kalenz memberitahu "
"kami tidak semua kaum Wesnoth adalah musuh para elf. Beritahu kami, "
"kami tidak semua kaum Wesnoth adalah musuh para elf. Beritahu kami, "
"kemudian, apa yang membawa anda ke benteng suci Elrath?"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -1245,10 +1245,10 @@ msgid ""
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"Memang anda berani untuk menghadapi musuh tersebut. Tapi aku takut sendiri "
"saja anda akan gagal dan gugur. Seorang elf yang sekarang masih hidup yang "
"ingat rahasia dari mayat hidup yang kita pelajari saat Haldric I datang ke "
"saja anda akan gagal dan gugur. Seorang elf yang sekarang masih hidup yang "
"ingat rahasia dari mayat hidup yang kita pelajari saat Haldric I datang ke "
"tanah kami. Namanya Mebrin, dan dia hidup, terpencil di perbukitan, dekat "
"sini. Saya akan membawa anda kepadanya."
"sini. Saya akan membawa anda kepadanya."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:361
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Mal Akai"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
msgid "Undead"
msgstr "Tak Mati"
msgstr "Mayat Hidup"
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:111
@ -1309,10 +1309,9 @@ msgid ""
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Ini adalah Lembah tempat berkembang Pohon. Orang bijaksana agung kami datang "
"ke sini untuk hidup ketika mereka merasa bahwa sudah waktunya bagi "
"mereka untuk mengizinkan orang lain untuk memimpin bangsa kami. Orang "
"bijaksana yang anda bicarakan hidup di sebuah desa terpencil di antara dua "
"danau."
"ke sini untuk hidup ketika mereka merasa bahwa sudah waktunya bagi mereka "
"untuk mengizinkan orang lain untuk memimpin bangsa kami. Orang bijaksana "
"yang anda bicarakan hidup di sebuah desa terpencil di antara dua danau."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180
@ -1353,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"membantu anda. Dia adalah manusia purba, dan dia ingat dengan baik "
"pengkhianatan Haldric kepada bangsa elf, jadi jika seorang manusia "
"menapakkan kakinya di desa ini lebih dahulu, ia hampir pasti akan tidak ada "
"hubungannya dengan kami!"
"hubungannya dengan kami!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201
@ -1367,8 +1366,8 @@ msgid ""
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Namun, saat ia mengatakan, dia adalah harapan terbaik kita untuk "
"membersihkan tanah kami dari ancaman baru. Kami melakukan apa yang harus "
"Namun, saat ia mengatakan, dia adalah harapan terbaik kita untuk "
"membersihkan tanah kami dari ancaman baru. Kami melakukan apa yang harus "
"dilakukan. Ethiliel, anda pergi menuju desa Mebrin. Kami akan menangani para "
"penyusup."
@ -1422,7 +1421,7 @@ msgid ""
"should we do?"
msgstr ""
"Kita harus membersihkan mayat hidup ini jika anda ingin menuju desa Mebrin! "
"Apa yang harus kita lakukan?"
"Apa yang harus kita lakukan?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
@ -1440,8 +1439,8 @@ msgid ""
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Kau bilang lembah ini aman, dan kita menemukannya dipenuhi dengan musuh "
"tulang! Tidak bisakah beberapa teman elf anda membantu kami dalam "
"perjuangan kita?"
"tulang! Tidak bisakah beberapa teman elf anda membantu kami dalam perjuangan "
"kita?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:311
@ -1473,8 +1472,8 @@ msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr ""
"Kami siap, Tuan Putri, untuk melindungi anda! Kita akan memimpin orang-"
"orang Wesnoth ini ke medan!"
"Kami siap, Tuan Putri, untuk melindungi anda! Kita akan memimpin orang-orang "
"Wesnoth ini ke medan!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:417
@ -1643,9 +1642,9 @@ msgid ""
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Penyihir Elf tidak cocok untuk kebanyakan musuh dalam pertempuran tunggal. "
"Mereka, bagaimanapun, menyembuhkan unit di samping mereka setiap giliran. "
"Gunakan mereka untuk memperkuat garis lemah anda dan menyembuhkan "
"prajurit yang terluka."
"Mereka, bagaimanapun, menyembuhkan unit di samping mereka setiap giliran. "
"Gunakan mereka untuk memperkuat garis lemah anda dan menyembuhkan prajurit "
"yang terluka."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
@ -1721,8 +1720,8 @@ msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Simpan terima kasih anda! Kami di sini untuk membasmi semua yang jahat "
"dari hutan ini, dan itu berarti anda!"
"Simpan terima kasih anda! Kami di sini untuk membasmi semua yang jahat dari "
"hutan ini, dan itu berarti anda!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
@ -1739,7 +1738,7 @@ msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Tetapi apakah anda tidak melihat mayat hidup di hutan-hutan ini? Aku tahu "
"Tetapi apakah anda tidak melihat mayat hidup di hutan-hutan ini? Aku tahu "
"kau telah melihat mereka di bawah kontrol banyak pemimpin bandit "
"sebelumnya..."
@ -1855,11 +1854,11 @@ msgid ""
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Anda tidak lebih baik dari para penjahat! Kita akan lihat apakah anda "
"dapat menemukan jalan anda sendiri keluar dari hutan! Ayo, pasukanku, "
"mari kita kembali ke wilayah kita. Kami bodoh pernah berurusan dengan "
"manusia ini. Jangan pernah menginjakkan kaki di tanah kami lagi, Deoran, "
"karena anda tidak memberikan kami apa-apa kecuali kesedihan."
"Anda tidak lebih baik dari para penjahat! Kita akan lihat apakah anda dapat "
"menemukan jalan anda sendiri keluar dari hutan! Ayo, pasukanku, mari kita "
"kembali ke wilayah kita. Kami bodoh pernah berurusan dengan manusia ini. "
"Jangan pernah menginjakkan kaki di tanah kami lagi, Deoran, karena anda "
"tidak memberikan kami apa-apa kecuali kesedihan."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:523
@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:596
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr ""
"Dengan demikian perundingan ini berakhir! Anda mungkin telah mengatakan "
"Dengan demikian perundingan ini berakhir! Anda mungkin telah mengatakan "
"malapetaka kita semua!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -2021,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Aku tidak tahu. Tetapi jika kita tidak bisa menyerang benteng bawah "
"tanahnya kita lebih baik melarikan diri atau menunggu di sini dan pasti "
"binasa melawan dia pada istilahnya sendiri. Saya tahu bahwa ia akan "
"berbaris untuk membinasakan kota anda Westin dengan semua kekuatannya "
"berbaris untuk membinasakan kota anda Westin dengan semua kekuatannya "
"segera, dan bahwa kota itu tidak dapat bertahan melawan kekuatan seperti itu "
"tanpa persiapan."
@ -2103,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:804
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr ""
"tentu saja saya mengijinkannya. Kaum kerabat saya akan melindungi anda dan "
"Tentu saja saya mengijinkannya. Kaum kerabat saya akan melindungi anda dan "
"pesan anda!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -2113,7 +2112,7 @@ msgid ""
"Province."
msgstr ""
"Selamat jalan, Deoran! Aku akan berada di sana untuk menyambut anda ketika "
"anda kembali ke Propinsi Kerlath."
"anda kembali ke Propinsi Kerlath."
#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
@ -2445,7 +2444,7 @@ msgid ""
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Anda harus mengikuti saya! Saya sering melakukan perjalanan di hutan ini "
"menghindari elf bersama kawan-kawanku , dan saya tahu jalan rahasianya."
"menghindari elf bersama kawan-kawanku, dan saya tahu jalan rahasianya."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:493
@ -2553,7 +2552,7 @@ msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Andalah yang seorang penjahat dan yang berteman dengan penjahat. Kami tidak "
"Andalah yang seorang penjahat dan yang berteman dengan penjahat. Kami tidak "
"akan membiarkan kamu membunuh Mebrin!"
#. [message]: race=elf
@ -2684,7 +2683,7 @@ msgid ""
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Ha! Manusia dan elf! Apa yang anda lakukan di gua-gua kami, dan mengapa kami "
"tidak menggiling tulang dan menggerogoti daging anda?"
"tidak menggiling tulang dan menggerogoti daging anda?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:333
@ -2706,8 +2705,8 @@ msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
"Emas itu baik. Kita dapat melakukan perdagangan emas untuk senjata dan api. "
"Kami akan membantu anda mengalahkan mayat hidup sekarang."
"Emas itu baik. Kita dapat melakukan perdagangan emas untuk senjata dan api. "
"Kami akan membantu anda mengalahkan mayat hidup sekarang."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:403
@ -2725,9 +2724,9 @@ msgid ""
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Kami sudah merencanakan untuk membunuh mayat hidup sendirian... Pertama kami "
"membunuh kurcaci lebih dulu! Sekarang kami telah memiliki dwarf guntur api "
"dan banyak troll yang siap untuk berperang. Mereka datang juga dan membantu "
"anda menghancurkan mereka mayat hidup."
"membunuh para dwarf lebih dulu! Sekarang kami telah memiliki dwarf guntur "
"api dan banyak troll yang siap untuk berperang. Mereka datang juga dan "
"membantu anda menghancurkan mereka mayat hidup."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411
@ -2840,7 +2839,7 @@ msgstr "Mebrin! Guru tua ku! Mungkinkah itu benar-benar anda?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:685
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Eth ... Ethiliel? Anda berada di sini?"
msgstr "Eth... Ethiliel? Anda berada di sini?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:690
@ -2848,7 +2847,7 @@ msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Bagaimana kau bisa berada di sini, Anda dan semua orang, tertutup jauh dari "
"Bagaimana kau bisa berada di sini, anda dan semua orang, tertutup jauh dari "
"pepohonan dan cahaya matahari?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
@ -2903,8 +2902,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"pelayan anda! Pelayan anda sangat dibenci lebih buruk daripada manusia. "
"Mereka bau kuburan. Ini tidak mungkin Sang Mebrin yang bijaksana yang aku "
"kenal dan hormati perkataannya. Dia tidak akan pernah bersekutu dengan "
"orang mati untuk melawan yang hidup!"
"kenal dan hormati perkataannya. Dia tidak akan pernah bersekutu dengan orang "
"mati untuk melawan yang hidup!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720
@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"Saya dipanggil Mal MBrin sekarang, Ethiliel, siswa terbaikku. Sudah "
"waktunya bagi pelajaran baru. Aku dulu seperti kamu, penuh keraguan dan "
"kelemahan, tetapi sekarang saya telah melewatinya dan menjadi lebih dari "
"yang anda tahu. Ada yang tak terbatas dalam kematian; saya telah menyentuh "
"yang anda tahu. Ada yang tak terbatas dalam kematian; saya telah menyentuh "
"kekosongan hati dari segala sesuatu. Kamu juga bisa mengambil kekuasaan tak "
"terbatas tersebut."
@ -3079,8 +3078,8 @@ msgid ""
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Saya juga akan berdiri tegak di sini — aku berutang kepada anda hidup saya "
"dan harus menebus kejahatan saya. Bersama-sama kita akan menahan mayat "
"hidup busuk selama kita bisa."
"dan harus menebus kejahatan saya. Bersama-sama kita akan menahan mayat hidup "
"busuk selama kita bisa."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184
@ -3091,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Menteri Hylas, ikutlah dengan saya ke Westin — anda harus memanggil Dewan "
"Westin sementara aku mempersiapkan pertahanan kota. Kita akan kembali "
"segera setelah kita bisa dengan kekuatan dan membebaskan anda."
"segera setelah kita bisa dengan kekuatan dan membebaskan anda."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:188
@ -3099,7 +3098,7 @@ msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
"Jangan membuat janji yang anda tahu bahwa anda tidak bisa memenuhinya. "
"Jangan membuat janji yang anda tahu bahwa anda tidak bisa memenuhinya. "
"Aturlah pertahanan Westin, dan jika anda bertahan hidup, ingatlah mereka "
"yang gugur di sini."
@ -3119,9 +3118,9 @@ msgid ""
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Kami di bawah perintah anda, Tuan Gerrick. Orang-orang kita bukanlah "
"prajurit hebat seperti anda dan Deoran, tetapi kami akan menahan garis "
"kita dengan setia, sampai akhir terpahit."
"Kami di bawah perintah anda, Tuan Gerrick. Orang-orang kita bukanlah "
"prajurit hebat seperti anda dan Deoran, tetapi kami akan menahan garis kita "
"dengan setia, sampai akhir terpahit."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:219
@ -3549,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda juga, Ethiliel? Semua manusia adalah sama! Mereka menebang pohon untuk "
"mengolah bumi, sekarang mereka telah membunuh pemimpin kami! Kita tidak bisa "
"membiarkan perbuatan seperti itu! Anda akan mati dengan mereka!"
"membiarkan perbuatan seperti itu! Anda akan mati bersama mereka!"
#. [event]
#. [unit]: type=$unit_type
@ -3581,7 +3580,7 @@ msgid ""
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Apakah anda yakin bahwa elf akan menyapa anda dengan baik lagi daripada saat "
"mereka bertemu kita? Setelah semua, anda menuntun kami ke hutan ..."
"mereka bertemu kita? Setelah semua, anda menuntun kami ke hutan..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246
@ -3652,11 +3651,11 @@ msgid ""
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Dinamakan 'Eyestalks' untuk alasan yang jelas, makhluk-makhluk ini "
"seperti tumbuhan dapat memfokuskan pandangan mereka ke seorang korban "
"yang tidak curiga untuk menarik energi kehidupan langsung dari mereka untuk "
"mengisi energi sendiri. Sementara hampir tidak berdaya terhadap serangan "
"jarak dekat, pandangannya mematikan dari jauh bukan untuk diremehkan."
"Dinamakan 'Eyestalks' untuk alasan yang jelas, makhluk-makhluk ini seperti "
"tumbuhan dapat memfokuskan pandangan mereka ke seorang korban yang tidak "
"curiga untuk menarik energi kehidupan langsung dari mereka untuk mengisi "
"energi sendiri. Sementara hampir tidak berdaya terhadap serangan jarak "
"dekat, pandangannya mematikan dari jauh bukan untuk diremehkan."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
@ -3938,7 +3937,7 @@ msgid ""
"the South Guard."
msgstr ""
"Setelah mengalahkan Urza Mathin, Deoran segera mengirim pengintai ke seluruh "
"pedesaan. Anak buahnya melaporkan bandit berkeliaran dengan bebas di "
"pedesaan. Anak buahnya melaporkan bandit berkeliaran dengan bebas di "
"perbatasan, meneror para petani dan masyarakat desa. Tidak ada mereka "
"menemukan prajurit Penjaga Selatan."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:09+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:53+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1305,12 +1305,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selama siang hari (Fajar, Pagi, Tengah-hari, Sore, dan Senja) pada awal "
"setiap giliran anda, setiap unit di dalam sebuah, jalan pasir, reruntuhan "
"atau bukit pasir hex akan turun karena kehausan. Setiap giliran haus "
"atau bukit pasir heks akan turun karena kehausan. Setiap giliran haus "
"mengurangi kerusakan menyerang unit dan menyebabkan sebuah unit "
"$dehydration_loss hitpoints dari kerusakan. Hanya dengan dirawat oleh "
"seorang penyembuh atau menyegarkan diri di oasis (di setiap hex air dangkal) "
"pada awal giliran anda unit anda akan memperoleh kembali kekuatan serangan "
"penuh."
"seorang penyembuh atau menyegarkan diri di oasis (di setiap heks air "
"dangkal) pada awal giliran anda unit anda akan memperoleh kembali kekuatan "
"serangan penuh."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327
@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
msgstr ""
"Menyerang keras dan cepat dan juga harus berhati-hati--benar, ini akan "
"Menyerang keras dan cepat dan juga harus berhati-hatibenar, ini akan "
"menyenangkan."
#. [event]
@ -4606,24 +4606,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Troll Leaders"
msgid "Defeat troll leaders"
msgstr "Kalahkan Pemimpin-Pemimpin Troll "
msgstr "Kalahkan pemimpin-pemimpin troll "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Fundin"
msgstr "Kematian Zhul"
msgstr "Kematian Fundin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
#, fuzzy
#| msgid "Death of Nog"
msgid "Death of Nori"
msgstr "Kematian Nog"
msgstr "Kematian Nori"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
@ -4641,24 +4635,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgid "Defeat dwarf leaders"
msgstr "Kalahkan Pemimpin-Pemimpin Dwarf "
msgstr "Kalahkan pemimpin-pemimpin dwarf "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Thungar"
msgstr "Kematian Zhul"
msgstr "Kematian Thungar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
#, fuzzy
#| msgid "Death of Jarl"
msgid "Death of Gnarl"
msgstr "Kematian Jarl"
msgstr "Kematian Gnarl"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1826
@ -17126,10 +17114,8 @@ msgstr "disegarkan"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Hunter"
msgid "female^stunned"
msgstr "perempuan^Pemburu Gurun "
msgstr "memingsankan"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:43