updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-04-11 14:01:21 +02:00
parent e47713edbb
commit 35f5adfae8
3 changed files with 505 additions and 602 deletions

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -250,6 +250,11 @@ msgstr "Sables du désert"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
#| "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
@ -257,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les <italic>text='déserts'</italic> sont en réalité assez différents des "
"plages et des petites étendues de sables, mais pour le jeu il n'y a aucune "
"différence. Voir <ref>dst='..terrain_sand' text='sable'</ref>."
"différence. Voir <ref>dst='terrain_sand' text='sable'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
@ -1662,6 +1667,15 @@ msgstr "Sable"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2762
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1704,6 +1718,17 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2791
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
#| "all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1728,6 +1753,18 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2804
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and mermen enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1798,6 +1835,15 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2845
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -2524,8 +2570,10 @@ msgstr "Difficulté"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "Select difficulty level:"
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Sélectionnez la difficulté :"
msgstr "Sélectionnez le niveau de difficulté :"
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
@ -5431,8 +5479,10 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1."
#: src/font/text.cpp:761
#, fuzzy
#| msgid "The text contains invalid markup: "
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgstr "Le texte contient une balise Pango invalide : "
msgstr "Le texte contient une balise invalide : "
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:251
@ -5686,12 +5736,16 @@ msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Type ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^Last updated ($order)"
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "Dernière mise à jour ($datelike_order)"
msgstr "Dernière mise à jour ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "Date d'envoi initiale ($datelike_order)"
msgstr "Date d'envoi initiale ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
@ -6285,6 +6339,10 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Utiliser les paramètres de la carte :"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more items need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
@ -6603,12 +6661,16 @@ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
msgstr "Salle <i>$name</i> rejointe"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
"Une conversation privée avec <i>\"$name\"</i> a débuté. Si vous ne voulez "
"pas recevoir les messages de cet utilisateur, tapez <i>/ignore $name</i>"
"pas recevoir les messages de cet utilisateur, tapez <i>/ignore $name</i>\n"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
msgid "$player has entered the room"
@ -6992,7 +7054,7 @@ msgstr "Reprendre le jeu en réseau"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Quit to Main Menu"
msgstr "Quitter pour l'écran d'acceuil"
msgstr "Quitter pour l'écran d'accueil"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
msgid "Set Team Label"
@ -7720,36 +7782,25 @@ msgstr ""
"La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « $deprecated_key "
"» ne sera plus maintenue à partir de la version $removal_version."
#~ msgid "asc"
#~ msgstr "asc"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "desc"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Vitesse :"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vitesse des déplacements et des combats"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scénario"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campagne"
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Aucune information sur l'ère."
#~ msgid "Deterministic mode"
#~ msgstr "Mode déterministe"
#~ msgid "Rusty Open Gate"
#~ msgstr "Porte rouillée ouverte"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "Porte en bois ouverte"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'existe pas d'options personnalisées pour cette ère, partie ou "
#~ "modification."
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Joueurs connectés"
#~ msgid "Deterministic mode"
#~ msgstr "Mode déterministe"
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "Trier les joueurs :"
@ -7759,16 +7810,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alphabetically"
#~ msgstr "Alphabétiquement"
# Un accord à faire peut-être ?
# Qu'est-ce qui est illimité ?
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "illimité"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Utilisateurs enregistrés seulement :"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
@ -7789,15 +7830,52 @@ msgstr ""
#~ "Le forum de Bataille pour Wesnoth se trouve à cette adresse : https://"
#~ "forums.wesnoth.org/"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Vitesse :"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Vitesse des déplacements et des combats"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "Disponible dans l'écran daccueil"
#~ msgstr "Disponible dans l'écran d'accueil"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scénario"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campagne"
#~ msgid "asc"
#~ msgstr "asc"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "desc"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgid "Era:"
#~ msgstr "Ère :"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Paramètres :"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Utilisateurs enregistrés seulement :"
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Aucune information sur l'ère."
#~ msgid "Quit to Titlescreen"
#~ msgstr "Quitter pour l'écran daccueil"
# Un accord à faire peut-être ?
# Qu'est-ce qui est illimité ?
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "illimité"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salles de discussions"
@ -7869,11 +7947,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Exclure"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Player"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Choisir un joueur"
#~ msgid "Sort lobby list"
#~ msgstr "Trier les connectés au vestibule"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,12 +65,6 @@ msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
#| "\n"
#| "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why can't you?\n"
@ -81,7 +75,7 @@ msgstr ""
"savaient comment vivre éternellement, pourquoi ne le pourriez-vous pas "
"également ?\n"
"\n"
"(Niveau Intermédiaire, 21 scénarios.)\n"
"(Niveau Difficile, 21 scénarios.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
@ -253,11 +247,11 @@ msgid ""
"breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I "
"will be generous. Perhaps not."
msgstr ""
"Plus tard :\n"
"Plus tard :\n"
"\n"
"Après plus ample observation, j'ai déterminé que ceci n'était probablement "
"pas la façon d'éviter la mort. La chauve-souris réanimée n'a aucune "
"volonté ! Elle ne fait rien à moins que je ne l'agite par la pensée. Peut-"
"volonté ! Elle ne fait rien à moins que je ne l'agite par la pensée. Peut-"
"être la volonté d'un humain est-elle plus forte, et un jour prochain j'aurai "
"l'occasion de le découvrir... parce que je quitte l'Académie. Je serai dans "
"ma chambre quand le vieux Morvihn contrôlera le dortoir pour la nuit, mais "
@ -311,7 +305,7 @@ msgstr ""
"être capable d'atteindre le village de Llorvin avant l'aurore. Je peux m'y "
"cacher jusqu'à ce que je puisse me rendre sur le quai. J'aurai besoin de "
"quelque argent pour le transport, donc allez, mes amies chauves-souris, et "
"rapportez-moi de l'or !"
"rapportez-moi de l'or !"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:309
@ -331,19 +325,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can "
#| "find safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. "
#| "The wild animals surely won't be able to enter."
msgid ""
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
"suppose we could rest inside a farmer's or woodcutter's fence."
msgstr ""
"Des loups ! Ce voyage pourrait être plus dangereux que je ne pensais. Hé "
"bien, nous pouvons trouver refuge entre les solides barrières construites "
"par les fermiers et bûcherons. Les animaux sauvages ne pourront certainement "
"pas entrer."
"Un loup ! Ce voyage pourrait être plus dangereux que je ne pensais. Au "
"besoin, je suppose que nous pourrons nous reposer entre les barrières "
"construites par les fermiers et bûcherons."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:344
@ -351,7 +339,7 @@ msgid ""
"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
msgstr ""
"Le jour se lève, et je suis toujours à découvert. C'est sûr, je vais me "
"faire prendre !"
"faire prendre !"
#. [scenario]: id=02_Dark_Business
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
@ -487,11 +475,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat."
msgstr ""
"Clic-droit sur une tombe adjacente à votre chef pour relever une unité."
"Clic-droit sur une case adjacente à votre commandant pour invoquer la chauve-"
"souris."
#. [set_menu_item]: id=summon_bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:450
@ -500,10 +487,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:490
#, fuzzy
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour relever cette unité."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour invoquer la chauve-souris."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:572
@ -567,7 +552,7 @@ msgid ""
"And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"Et pourquoi <i>douze</i> d'entre nous ? Qui voudrait à ce point entrer par "
"effraction dans un cimetière ?"
"effraction dans un cimetière ?"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:755
@ -575,7 +560,7 @@ msgid ""
"And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"Et pourquoi <i>sept</i> d'entre nous ? Qui voudrait à ce point entrer par "
"effraction dans un cimetière ?"
"effraction dans un cimetière ?"
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:760
@ -622,7 +607,7 @@ msgstr "Hhnnn."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:837
msgid "Do you remember anything?"
msgstr "Te souviens-tu de quoi que ce soit ?"
msgstr "Te souviens-tu de quoi que ce soit ?"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:842
@ -758,8 +743,8 @@ msgstr "Vaincre le chef ennemi"
msgid ""
"They are not underfed, theyre dead! How can they be dead? Theyre horrible!"
msgstr ""
"Ils ne sont pas sous-alimentés, ils sont morts ! Comment peuvent-ils être "
"morts ? Ils sont horribles !"
"Ils ne sont pas sous-alimentés, ils sont morts ! Comment peuvent-ils être "
"morts ? Ils sont horribles !"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
@ -963,7 +948,7 @@ msgstr "Clic-droit pour simplifier les graphismes du navire."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
msgid "You can now recruit ghouls!"
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des goules !"
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des goules !"
#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
@ -988,7 +973,7 @@ msgid ""
"crew and get them up here. Were going hunting. All passengers are confined "
"to quarters immediately."
msgstr ""
"Des clandestins meurtriers sur mon navire ? Pas de ça chez moi ! Trouve le "
"Des clandestins meurtriers sur mon navire ? Pas de ça chez moi ! Trouve le "
"reste de l'équipage et rassemble-les ici. On part à la chasse. Tous les "
"passagers sont consignés dans leurs quartiers immédiatement."
@ -1066,7 +1051,7 @@ msgstr "Voguer. Oui. Besoin vent."
msgid ""
"Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
msgstr ""
"Ho ! Ça a marché ! Menez-nous à bon port, Capitaine, aussitôt que vous aurez "
"Ho ! Ça a marché ! Menez-nous à bon port, Capitaine, aussitôt que vous aurez "
"du vent."
#. [scenario]: id=05_Blackwater
@ -1089,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"Quand le capitaine a conservé ses souvenirs, j'ai conclu que cela devait "
"être parce qu'il avait été relevé aussi vite après sa mort. Des expériences "
"ultérieures sur les autres passagers ont confirmé cette hypothèse. Pensez-"
"donc : ils pourraient bien être les premières personnes sur ce continent à "
"donc : ils pourraient bien être les premières personnes sur ce continent à "
"vivre pour toujours !"
#. [part]
@ -1346,7 +1331,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:227
msgid "Ghost?"
msgstr "Fantôme ?"
msgstr "Fantôme ?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:231
@ -1459,7 +1444,7 @@ msgid ""
"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
msgstr ""
"09/04/23 YW :\n"
"09/04/23 YW :\n"
"\n"
"Le tunnel au fond de la grotte devint exigu et se prolongeait un bon moment. "
"Des plaques fongiques sur le mur renvoyaient une faible lueur m'empêchant de "
@ -1485,12 +1470,12 @@ msgstr "Ho, woaw."
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:166
msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
msgstr ""
"Je suis Ras-Tabahn. Bienvenue dans mon laboratoire, Ardonna de Tarrynth !"
"Je suis Ras-Tabahn. Bienvenue dans mon laboratoire, Ardonna de Tarrynth !"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:170
msgid "How do you know my name?"
msgstr "Comment connaissez-vous mon nom ?"
msgstr "Comment connaissez-vous mon nom ?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:174
@ -1770,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
msgstr "Tu es Carcyn le Troisième, je présume ?"
msgstr "Tu es Carcyn le Troisième, je présume ?"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
@ -1992,7 +1977,7 @@ msgstr "Vous pouvez observer."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
msgid "Can we help?"
msgstr "Pouvons-nous aider ?"
msgstr "Pouvons-nous aider ?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
@ -2007,7 +1992,7 @@ msgstr "Tu peux observer."
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
msgid "Can I help?"
msgstr "Puis-je aider ?"
msgstr "Puis-je aider ?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:385
@ -2140,7 +2125,7 @@ msgstr "Bien. Nous avons terminé avec une quantité d'or décente."
#. [message]: speaker=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:468
msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
msgstr "Vous ! Vous avez détruit le village de Carcyn !"
msgstr "Vous ! Vous avez détruit le village de Carcyn !"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:472
@ -2233,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:530
msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
msgstr "Tout de suite, monsieur. Vous allez bien ?"
msgstr "Tout de suite, monsieur. Vous allez bien ?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:539
@ -2428,16 +2413,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
#| "have been compensssated adequately."
msgid ""
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
"have been compensssated adequately."
msgstr ""
"Une fois la mage morte et ssses esssprits apaisés, nous ssserons d'accord. "
"Nous ssserons alors adéquatement compensssés."
"Une fois la mage morte et sssa horde apaisssée, nous ssserons d'accord. Nous "
"ssserons alors adéquatement compensssés."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158
@ -2446,15 +2427,13 @@ msgstr "Chaque fois..."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "You can now recruit ghosts!"
msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts."
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des fantômes !"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des fantômes."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:173
msgid "You can now recruit ghosts!"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des fantômes !"
msgstr "Vous pouvez désormais recruter des fantômes !"
#. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:197
@ -2464,7 +2443,7 @@ msgstr "Vendraxis"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:216
msgid "Human, take me with you!"
msgstr "Humaine, laissssez-moi vous rejoindre !"
msgstr "Humaine, laissssez-moi vous rejoindre !"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:220
@ -2628,7 +2607,7 @@ msgstr "Dolmathengalin"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:347
msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
msgstr ""
"Mes salutations, fille des elfes. Pourquoi la forêt gémit-elle de désespoir ?"
"Mes salutations, fille des elfes. Pourquoi la forêt gémit-elle de désespoir ?"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351
@ -2925,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:215
msgid "I arrived first, Hroog. Its mine!"
msgstr "Je suis arrivé premier, Hroog. Il est à moi !"
msgstr "Je suis arrivé premier, Hroog. Il est à moi !"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:219
@ -2944,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:227
msgid "Wait whos that?"
msgstr "Un instant, c'est qui ça ?"
msgstr "Un instant, c'est qui ça ?"
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:231
@ -2953,7 +2932,7 @@ msgid ""
"a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this "
"territory and all the human slaves."
msgstr ""
"Des sorciers et des morts comme au pays ! Je <i>hais</i> ces types ! Je "
"Des sorciers et des morts comme au pays ! Je <i>hais</i> ces types ! Je "
"suggère un concours. Celui qui bute le plus de mages et de squelettes et de "
"machins garde le territoire et tous les esclaves humains."
@ -3028,7 +3007,7 @@ msgstr "Il y a de... gros ossements ici. Des griffes et des ailes... Je crois."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:174
msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Je me demande quelle est leur provenance. Un griffon, peut-être ?"
msgstr "Je me demande quelle est leur provenance. Un griffon, peut-être ?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:178
@ -3070,7 +3049,7 @@ msgstr "C'est fantastique ! Ces oiseaux pourraient être très utiles."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:348
msgid "What dangers may lurk in this fog?"
msgstr "Quels dangers se tapissent dans ce brouillard ?"
msgstr "Quels dangers se tapissent dans ce brouillard ?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:352
@ -3171,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
msgstr "Crelanu ! (<i>Kof, kof</i>) Nous sommes venus... pour ton livre."
msgstr "Crelanu ! (<i>Kof, kof</i>) Nous sommes venus... pour ton livre."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
@ -3230,7 +3209,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
msgstr "Maintenant, dites-nous le secret de l'immortalité ou mourez !"
msgstr "Maintenant, dites-nous le secret de l'immortalité ou mourez !"
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
@ -3286,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"06/06/23 ap. W:\n"
"\n"
"Non loin dans la grotte se trouvait un château en ruine construit dans un "
"style que je ne reconnaissais pas. Ras-Tabahn dit : \"Des nains.\" Il était "
"style que je ne reconnaissais pas. Ras-Tabahn dit : \"Des nains.\" Il était "
"infesté de rats, et clairement, aucun nain n'avait vécu ici depuis longtemps."
#. [side]
@ -3679,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
msgstr "Des trolls ! Pensez-vous que nous pourrions en croiser ?"
msgstr "Des trolls ! Pensez-vous que nous pourrions en croiser ?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
@ -3786,7 +3765,7 @@ msgid ""
"Human invaders be comin through the Hall o Heroes! Im closin th Troll "
"Gate!"
msgstr ""
"Des zintrus humains s'pointent par le Hall des Héros ! J'ferme la Porte "
"Des zintrus humains s'pointent par le Hall des Héros ! J'ferme la Porte "
"Trolle!"
#. [message]: speaker=Ardonna
@ -3800,7 +3779,7 @@ msgid ""
"But look. There is a large crack in the wall to our left! Im certain we "
"could squeeze through."
msgstr ""
"Mais regarde. Il y a une large fissure dans le mur sur notre gauche ! Je "
"Mais regarde. Il y a une large fissure dans le mur sur notre gauche ! Je "
"suis certain que nous pourrions nous y faufiler."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
@ -4076,18 +4055,13 @@ msgstr "Taxtrimon"
#. [message]: speaker=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:881
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, "
#| "and killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist "
#| "us."
msgid ""
"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
"will take vengeance. You horse humans can assist us."
msgstr ""
"Nous les avons trouvés ! Ces mages ont détruit une affaire entreprenariale "
"juteuse, et tué nos mâles. Nous prendrons notre revanche. Vous autres "
"humains montés pouvez nous aider."
"Nous les avons trouvés ! Ces mages ont détruit une affaire entrepreneuriale "
"juteuse. Nous prendrons notre revanche. Vous autres humains montés pouvez "
"nous aider."
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:894
@ -4462,7 +4436,7 @@ msgstr "J'ai changé d'avis. Peut-être seras-tu très puissant un jour."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:493
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
msgstr "Merci !"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:508

File diff suppressed because it is too large Load diff