updated Estonian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-27 08:00:35 +00:00
parent 852a1ca01d
commit 35b2a640f4
4 changed files with 1431 additions and 457 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 00:04+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,54 +20,52 @@ msgstr ""
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "kõik"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:17
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Kleebi"
msgstr "vesi"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "lage"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "kõrb"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "mets"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "talv"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "mäed"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "koobas"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "küla"
#. [editor_group]
#: data/core/editor-groups.cfg:71
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "Kleebi"
msgstr "loss"
#. [menu]
#: data/themes/editor.cfg:462
@ -82,16 +80,16 @@ msgstr "Redigeeri"
#. [menu]
#: data/themes/editor.cfg:481
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Sätted"
#. [label]
#: data/themes/editor.cfg:500
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "külad"
#: src/editor/editor.cpp:236
msgid "Draw tiles"
msgstr "Joonista plaate"
msgstr "Joonista väljad"
#: src/editor/editor.cpp:238
msgid "Fill"
@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Täida"
#: src/editor/editor.cpp:240
msgid "Set player's starting position"
msgstr "Määra kasutaja alustamiskoht"
msgstr "Määra mängija alustamiskoht"
#: src/editor/editor.cpp:242
msgid "Zoom in"
@ -111,11 +109,11 @@ msgstr "Vähenda"
#: src/editor/editor.cpp:246
msgid "Undo"
msgstr "Taasta"
msgstr "Võta tagasi"
#: src/editor/editor.cpp:248
msgid "Redo"
msgstr "Uuesti"
msgstr "Tee uuesti"
#: src/editor/editor.cpp:250
msgid "Zoom to default view"
@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Vaikimisi suurendus"
#: src/editor/editor.cpp:252
msgid "Toggle grid"
msgstr "Ruudustiku näitamine"
msgstr "Näita võrgustikku"
#: src/editor/editor.cpp:254
msgid "Resize the map"
@ -135,11 +133,11 @@ msgstr "Pööra kaarti"
#: src/editor/editor.cpp:258
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Uuenda üleminekuid"
#: src/editor/editor.cpp:260
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
msgstr "Viivita üleminekute uuendamisega"
#: src/editor/editor.cpp:470
msgid "Language"
@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "Vali eelistatud keel:"
#: src/editor/editor.cpp:488 src/editor/editor_main.cpp:305
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnothi kaardiredaktor"
msgstr "Wesnothi Lahingu kaardiredaktor"
#: src/editor/editor.cpp:516
msgid "Save the Map As"
@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "Kaart on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#: src/editor/editor.cpp:550
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Puudub"
#: src/editor/editor.cpp:555 src/editor/editor.cpp:1442
msgid "Player"
@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?"
#: src/editor/editor.cpp:621
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vali laaditav kaart"
msgstr "Vali laetav kaart"
#: src/editor/editor.cpp:625
msgid ""
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:638 src/editor/editor.cpp:719
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Fail ei sisalda korralikku kaarti."
msgstr "See fail ei sisalda korralikku kaarti."
#: src/editor/editor.cpp:1321
msgid "Quit Editor"
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Välju redaktorist"
#: src/editor/editor.cpp:1325
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Kas sa tahad kaardi enne väljumist salvestada?"
msgstr "Kas soovid kaardi enne väljumist salvestada?"
#: src/editor/editor.cpp:1373
msgid "Map saved."
@ -215,19 +213,21 @@ msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:433
msgid "FG"
msgstr "FG"
msgstr "esiplaan"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:435
msgid "BG"
msgstr "BG"
msgstr "tagaplaan"
#: src/editor/map_manip.cpp:206 src/editor/map_manip.cpp:220
#: src/editor/map_manip.cpp:267 src/editor/map_manip.cpp:283
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"Kaardi suurust ei saa muuta - soovitud suurus on üle maksimumväärtuse, "
"milleks on "
#: src/editor/map_manip.cpp:207 src/editor/map_manip.cpp:221
#: src/editor/map_manip.cpp:268 src/editor/map_manip.cpp:284
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr "maksimum = "

View file

@ -1,6 +1,9 @@
# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# Estonian translation of the Battle for Wesnoth
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Version 1.4+ translated by:
# UncleOwl (Kaido Kikkas) <kakk AT kakupesa DOT net>
# Based on former translations by:
# Mart Tõnso, 2006
# Priit Laes, 2007
msgid ""
@ -8,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 10:39+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,14 +21,13 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ei"
msgstr "Puudub"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Udu"
msgstr "Pimendus"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Sild"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Laagriplats"
msgstr "Laager"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Varemed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Uppunud varemed"
msgstr "Veealused varemed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
@ -85,22 +87,22 @@ msgstr "Soovaremed"
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "Pesa"
msgstr "Värbamiskoht"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Kraater"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Kõrv"
msgstr "Kõrb"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Kiviprügi"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Lumine mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Suur Puu"
msgstr "Suur puu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Troopiline mets"
msgstr "Lõunamaine mets"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
@ -141,12 +143,12 @@ msgstr "Rohumaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Savann"
msgstr "Rohtla"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Lumekünkad"
msgstr "Lumised künkad"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
@ -166,12 +168,12 @@ msgstr "Mäed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Kuristik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Laavakuristik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Muld"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "Põllumaa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
@ -212,22 +214,22 @@ msgstr "Valgustatud koobas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Seenesalu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr ""
msgstr "Valgustatud seenesalu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "Kaljukoobas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Valgustatud kaljukoobas"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Madal vesi"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Jõekoole"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Läbipääsmatu mäestik"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "Läbipääsmatud liivamäed"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
@ -274,12 +276,12 @@ msgstr "Koopa sein"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Tühjus"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Olgu"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
@ -353,11 +355,11 @@ msgstr "Täisekraan"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita võret"
msgstr "Näita võrgustikku"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Video režiim"
msgstr "Videorežiim"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
@ -370,15 +372,15 @@ msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "X positsioon:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Y positsioon:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Arukas laiendus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Servereid pole määratud."
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
@ -426,56 +428,59 @@ msgstr "mängija"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiirendatud kiirus"
msgstr "Suurem kiirus"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Jäta AI käigud vahele"
msgstr "Jäta arvuti käigud vahele"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Salvesta kordus üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu ja kaotuse "
"korral"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Kustuta automaatsalvestused üksikmängu võidu ning mitmemängija mängu võidu "
"ja kaotuse korral"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ära näita fuajeesse sisenejaid"
msgstr "Ära näita ooteruumi sisenejaid"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist fuajeesse"
msgstr "Näita ainult sõprade sisenemist ooteruumi"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Näita kõiki fuajeesse sisenemisi"
msgstr "Näita kõiki ooteruumi sisenemisi"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteeri fuajees olevate nimekirja"
msgstr "Sorteeri ooteruumis olijate nimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Minimeeri fuajees olevate nimekiri"
msgstr "Minimeeri ooteruumis olijate nimekiri"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Sinu sõprade nimekiri"
msgstr "Sõbranimekiri"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Mitmemängija valikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "Lisa kui sõber"
msgstr "Lisa sõbraks"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Lisa kui ignoreeritud"
msgstr "Lisa eiratavaks"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "Eemalda"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Näita hõljuvaid silte"
msgstr "Näita hüpiksilte"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
@ -491,11 +496,11 @@ msgstr "Käigu teade"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Käigu helin"
msgstr "Käigu märguheli"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Näita meeskondade värve"
msgstr "Näita võistkondade värve"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
@ -506,9 +511,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näita haloefekte"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
@ -520,7 +524,7 @@ msgstr "Muuda gammat"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Graafika tagurpidises ajas"
msgstr "Muuda ajanäitamise suunda"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
@ -536,15 +540,15 @@ msgstr "Näita vestlustes aega"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Täpsemad valikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "Tavavalikud"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "Kasutajaliidese helid"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
@ -556,20 +560,19 @@ msgstr "Rakenda"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muusika valjus:"
msgstr "Muusika helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
msgstr "Efektide helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Efektide valjus:"
msgstr "Kasutajaliidese helitugevus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Sämplimissagedus (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Sagedus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "Heliefektid sees/väljas"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuda heliefektide valjusust"
msgstr "Muuda efektide helitugevust"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
@ -605,15 +608,15 @@ msgstr "Muuda muusika valjusust"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muuda kellahaleina valjusust"
msgstr "Muuda märguheli tugevust"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
msgstr "Lülita menüü ja nuppude helid sisse/välja"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
msgstr "Muuda nuppude jms heliefektide tugevust."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Muuda sämplimissagedust"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Kasutajapoolse sämplimissageduse tarvitamine"
msgstr "Kasutaja määratud sämplimissagedus"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
@ -633,11 +636,11 @@ msgstr "Puhvri suurus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuda kaardikerimise kiirust"
msgstr "Muuda kaardi kerimiskiirust"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Määra jutuakna ridade arv"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "Lisa vestlussõnumitele ajatempel"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Muuda ekraani erksust"
msgstr "Muuda ekraani heledust"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
@ -660,21 +663,20 @@ msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Üksuste liikumis- ja võitlemiskiirus"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Jäta animatsioon vahele"
msgstr "Näita üksuste jõudeoleku animatsioone"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "Määra üksuse jõudeoleku animatsioonide sagedus"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Määra säilitatavate automaatsalvestuste maksimaalne arv"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ära animeeri AI üksuste liikumist."
msgstr "Ära animeeri arvuti juhitud üksuste liikumist."
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -682,43 +684,43 @@ msgstr "Kuva kaardi kohal võrgustikku."
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "Sorteeri ooteruumis olevaid mängijaid rühmade kaupa"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Näita ikoone ooteruumis olevate mängijate nimede ees"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Ära näita ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Näita ooteruumi tulevaid sõpru puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Näita kõiki ooteruumi tulevaid mängijaid puudutavaid sõnumeid"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "Näita ja muuda enda sõprade- ja eiramisnimekirja."
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "Tagasi mitmemängija valikutesse"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Lisa see kasutaja enda sõbranimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Lisa see kasutaja enda eiramisnimekirja"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Eemalda see kasutaja nimekirjast"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
@ -726,23 +728,23 @@ msgstr "Sisesta kasutajanimi"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näita üksuse kohal kui palju kahju ta löögi tulemusena sai."
msgstr "Näita üksuse kohal, kui palju kahju ta rünnaku tagajärjel sai"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muuda mängu kasutatavad ekraani eraldusvõimet"
msgstr "Muuda kasutatavat ekraani lahutusvõimet"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Muuda mängus kasutatavad teemat"
msgstr "Muuda teemat"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet."
msgstr "Sinu käigu alguse kohta näidatakse teadet"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Sinu käigu alguses kostab kellahelin."
msgstr "Sinu käigu alguses kostab märguheli"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Näita üksuse ümber värvilist ringi, et näha, kelle poolel ta on."
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Vali kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
msgstr "Vali, kas päike liigub vasakult paremale või paremalt vasakule"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -772,20 +774,19 @@ msgstr "Kiirus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
msgstr "Automaatsalvestuste maksimaalne arv:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "lõpmatu"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Jutuseansi ridu:"
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Sisesta kasutajanimi"
msgstr "Vigane kasutajanimi"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
@ -797,27 +798,27 @@ msgstr "ei"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(tühi nimekiri)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Üldine"
msgstr "Üldsätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pilt"
msgstr "Pildisätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Heli"
msgstr "Helisätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Mitu mängijat"
msgstr "Mitmemängija sätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Edasijõudnutele"
msgstr "Täpsemad sätted"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
@ -825,12 +826,11 @@ msgstr "Salvestatud teema eelistus:"
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Uus teema ei rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
msgstr "Uus teema rakendub kas uue mängu alustamisel või mängu laadimisel."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta olemasolevast mängust."
msgstr "Teemasid ei leitud. Proovi teemat muuta mõnest olemasolevast mängust."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Eelmine üksus"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "Hoia asukohta"
msgstr "Hoia positsiooni"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Lõpeta üksuse käik"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "Juht"
msgstr "Pealik"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
@ -893,9 +893,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Salvesta mäng"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvesta kiirvalikud"
msgstr "Salvesta kordus"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
@ -923,11 +922,11 @@ msgstr "Lõpeta käik"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "(?) Võre"
msgstr "Lülita võrgustik sisse/välja"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Hiirega kerimine"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
@ -943,11 +942,11 @@ msgstr "Räägi"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lisa üksus (Debug!)"
msgstr "Lisa üksus (Silumine!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Silumine!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "Näita vastase käike"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Parimad vastase käigud"
msgstr "Vastase võimalikud käigud"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
@ -1003,20 +1002,19 @@ msgstr "Järgmine käik"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Järgmine pool"
msgstr "Järgmine osapool"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
msgstr "Täiskaart"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "Iga võistkond"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr ""
msgstr "Võistkond 1"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
@ -1048,11 +1046,11 @@ msgstr "Salvesta kui..."
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Määra mängija värbamiskoht"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "Üleujutustäide"
msgstr "Täitmine"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
@ -1061,7 +1059,7 @@ msgstr "Täida valik"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Täida valik"
msgstr "Tühjenda sildid"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
@ -1077,11 +1075,11 @@ msgstr "Kleebi"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Võta salvestatud versioon"
msgstr "Taasta algseis"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "Pööra kaart ümber"
msgstr "Pööra kaarti"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
@ -1096,21 +1094,20 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Värskenda piltide vahemälu"
#: src/hotkeys.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
msgstr "Viivita liikumiste uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Uuenda liikumisi"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Viivita udu uuendamisega"
msgstr "Viivita pimenduse uuendamisega"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uuenda udu nüüd"
msgstr "Uuenda pimendust"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
@ -1130,7 +1127,7 @@ msgstr "Räägi kõigiga"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgstr "Abiteave"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
@ -1145,17 +1142,16 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Sisesta kasutaja käsk"
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Tühjenda sildid"
msgstr "Kustuta sõnumid"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja käsk 2"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja käsk 3"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1171,23 +1167,23 @@ msgstr "Kaardigeneraator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Mängijad:"
msgstr "Mängijaid:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mägede arv:"
msgstr "Küngaste arv:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. mäe suurus:"
msgstr "Künka maks. suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Külad:"
msgstr "Külasid:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kindluse suurus:"
msgstr "Lossi suurus:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
@ -1199,11 +1195,11 @@ msgstr "Lossidevahelised teed"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 maatükki"
msgstr "/1000 välja"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Rannikuala"
msgstr "Rannik"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
@ -1215,15 +1211,15 @@ msgstr "Saar"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Teksti suurim laius on alla 1."
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "Maastiku $terrain jaoks ei leidu pildifaili."
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "Viga pildi loomisel või impordil."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
@ -1231,13 +1227,13 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Videorežiimi ei saam muuta. Sinu aknahaldur peab olema 16 värvibiti "
"režiimis, et mängu aknas jooksutada. Sinu kuvar peab toetama 1024x768x16 "
"režiimi, et mängu täisekraanil jooksutada."
"Videorežiimi ei saa muuta. Mängu jooksutamiseks ekraaniaknas peab sinu "
"aknahaldur peab olema 16-biti režiimis. Üleekraanirežiimi jaoks peab sinu "
"kuvar toetama 1024x768x16 režiimi."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Kiirvalikute seaded"
msgstr "Kiirklahvide sätted"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
@ -1249,11 +1245,11 @@ msgstr "Tegevus"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Klahv"
msgstr "Klahviseos"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuda kiirvalikut"
msgstr "Muuda kiirklahvi"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
@ -1261,11 +1257,11 @@ msgstr "See kiirklahv on juba kasutusel."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatiivsed video režiimid puuduvad."
msgstr "Alternatiivsed videorežiimid puuduvad."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vali eraldusvõime"
msgstr "Muuda ekraani lahutusvõimet."
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
@ -1275,31 +1271,35 @@ msgstr "Viga"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
msgstr "Leiti maastik, mille määrang on üle 4 sümboli pikk:"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
msgstr "Leiti vigane maastikumäärang (ilmselt versiooni 1.2 vormingus): "
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Leiti viga, mis ilmselt tuleneb vigasest WMList\n"
"Veateade: "
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Veast teatades palun lisa raportile järgnev veateade:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Sektsioonis '[$section|]', kus '$primary_key| = $primary_value', ei ole "
"kohustuslik võti '$key|' määratud."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
msgstr "Sektsioonis '[$section|]' pole kohustuslik võti '$key|' määratud."
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Salvesta kiirvalikud"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:53+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "Tgv."
#. [menu]
#: data/themes/default.cfg:1015 data/themes/default.cfg:1023
msgid "short end-turn^E."
msgstr "short end-turn^E."
msgstr "E."
#. [label]
#: data/themes/dfool.cfg:252
@ -7593,7 +7593,7 @@ msgstr "Käsk:"
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "User-Command#3"
msgstr "Käsk"
msgstr "Kasutaja käsk 3"
#: src/mouse_events.cpp:214 src/mouse_events.cpp:324
msgid "Attacker"