Updated German translation
This commit is contained in:
parent
83625d7585
commit
3521aa2d58
1 changed files with 129 additions and 125 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
# IXME: angelandet?
|
||||
# /Saurian/Saurianer/g
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
|
||||
|
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Monster! Wir werden von Monstern angegriffen."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:154
|
||||
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen den Strand lange genug halten,bis unsere Nagafreunde uns zur "
|
||||
"Wir müssen den Strand lange genug halten, bis unsere Nagafreunde uns zur "
|
||||
"Hilfe eilen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
|
||||
|
@ -311,9 +313,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autsch! Heiss, heiss, heiss! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich "
|
||||
"an einem Szepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment "
|
||||
"für Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
|
||||
"Autsch! Heiß, heiß, heiß! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich an "
|
||||
"einem Zepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment für "
|
||||
"Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
|
||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||
|
@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "NEIN!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
|
||||
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
||||
msgstr "Vat-er! Werdet.... Teil... von uns."
|
||||
msgstr "Vat-er! Werdet... Teil... von uns."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
|
||||
msgid "His older brother was more attractive..."
|
||||
|
@ -642,8 +644,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
||||
"the pass... What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Pinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
|
||||
"beeilen, durch den Pass zu durchqueren. . . Was seid ihr?"
|
||||
"Ich bin Prinz Haldric, wir haben keine Zeit zum Reden. Wir müssen uns "
|
||||
"beeilen, durch den Pass zu durchqueren ... Was seid ihr?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -653,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin ein Zwerg! Verdammter Narr eines Jungen! Ich verirrte mich, als ich "
|
||||
"unterirdische Tiefen erforschte, vor fast einem Jahrhundert. Ich habe "
|
||||
"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber es scheint hier auch ganz hüsch zu "
|
||||
"niemals meinen Weg zurück gefunden. Aber es scheint hier auch ganz hübsch zu "
|
||||
"sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
|
||||
|
@ -707,8 +709,8 @@ msgid ""
|
|||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also, soll ich die Flussstraße nach Süd-Osten wählen, oder den Weg durch die "
|
||||
"Mittellande?Die Flussstraße führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte "
|
||||
"annehmen, dass selbst Orcs diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
|
||||
"Mittellande? Die Flussstraße führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte "
|
||||
"annehmen, dass selbst Orks diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
|
||||
"ein angenehmer Ort, aber wer weiß schon wie es jetzt dort aussieht?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
|
||||
|
@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "Ich denke, ich nehme die Flussstraße..."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
|
||||
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mitlerweile wahrscheinlich eine von "
|
||||
"Eine gute Wahl. Die Mittellande sind mittlerweile wahrscheinlich eine von "
|
||||
"Orks verseuchte Ruinenlandschaft."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
|
||||
|
@ -735,7 +737,8 @@ msgstr "Wir gehen durch die Mittellande..."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
|
||||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich befürchte die Mittellande könnten mitlerweile in Schutt und Asche liegen."
|
||||
"Ich befürchte die Mittellande könnten mittlerweile in Schutt und Asche "
|
||||
"liegen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -894,9 +897,9 @@ msgid ""
|
|||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit der "
|
||||
"Diplomatie.\n"
|
||||
" Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
|
||||
"Pff, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das war's dann mit "
|
||||
"der Diplomatie.\n"
|
||||
"Haldric, wir sollten nicht zu viele Einheiten einsetzen und vermeiden, mit "
|
||||
"ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
|
||||
|
@ -1003,8 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
||||
"disposal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten, und dürft "
|
||||
"meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meine Vokes stehen "
|
||||
"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Ihr habt Wort gehalten und dürft meine "
|
||||
"Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen. Die Dienste meines Volkes stehen "
|
||||
"weiterhin zu Eurer Verfügung."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
|
||||
|
@ -1013,7 +1016,7 @@ msgid ""
|
|||
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
|
||||
"the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Die Krieger, die an euerer Seite "
|
||||
"Ich muss zu meinem Volk zurückkehren. Die Krieger, die an eurer Seite "
|
||||
"gekämpft haben wünschen sich, bei euch zu bleiben. Ihr habt euer Wort "
|
||||
"gehalten und mögt meine Dienste in Zukunft in Anspruch nehmen."
|
||||
|
||||
|
@ -1087,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
|||
"centuries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also ist ihnen das Verhängnis aus ihrer alten Heimat gefolgt. Meine Späher "
|
||||
"haben berichtet, die Orks seien angelandet . Orks hier, zum ersten mal seit "
|
||||
"haben berichtet, die Orks seien angelandet. Orks hier, zum ersten Mal seit "
|
||||
"Jahrhunderten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:105
|
||||
|
@ -1197,7 +1200,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
||||
"what your kind did to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seht , ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch eine "
|
||||
"Seht, ein kleines Prinzchen und seine lustigen Männer! Wir werden euch eine "
|
||||
"Lektion erteilen für all das, was ihr uns angetan habt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
|
||||
|
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgstr "Ich ergebe mich. Tötet mich nicht..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:154
|
||||
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
|
||||
msgstr "Warum seid ihr gekommen, Unruhe in unseren Ländereien zu stifen?"
|
||||
msgstr "Warum seid ihr gekommen, Unruhe in unseren Ländereien zu stiften?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1253,7 +1256,7 @@ msgid ""
|
|||
"hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr lebt zulange auf dieser Insel. Ich versichere euch, dass Orks "
|
||||
"existieren. Zur Zeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
|
||||
"existieren. Zurzeit gibt es vielleicht ein halbes Dutzend Portale zum "
|
||||
"orkischen Heimatland. Es gibt keine Hoffnung."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
|
||||
|
@ -1283,7 +1286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
|
||||
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben zuviel Zeit verloren. Die Ernte verdirbt auf den Feldern. Wir "
|
||||
"Wir haben zu viel Zeit verloren. Die Ernte verdirbt auf den Feldern. Wir "
|
||||
"müssen verhungern!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:210
|
||||
|
@ -1366,7 +1369,8 @@ msgid ""
|
|||
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leutnant, wem untersteht hier das Kommando? Und wo sind die Schiffe? Wir "
|
||||
"laufen Gefahr,in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
|
||||
"laufen Gefahr, in der Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen "
|
||||
"zufriert."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1375,7 +1379,7 @@ msgid ""
|
|||
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
|
||||
"pushed them back into the swamp!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert die "
|
||||
"Es untersteht mir, eure Lordschaft. Unsere gesamte Fischflotte evakuiert die "
|
||||
"Leute nach Southbay, während wir miteinander sprechen. Die Schiffe sollten "
|
||||
"in ein paar Tagen zurück sein. Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als "
|
||||
"sie die Sümpfe von Esten verließen, wir haben sie sogar in die Sümpfe "
|
||||
|
@ -1406,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
|
||||
"sie setzen immer noch nach.\n"
|
||||
" Der König hinterliess keinen Erben und die meissten Adligen haben sich nach "
|
||||
"Der König hinterließ keinen Erben und die meisten Adligen haben sich nach "
|
||||
"Southbay geflüchtet. Wir waren damit beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. "
|
||||
"Die Armee hat uns genügend Zeit erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen "
|
||||
"und den größten Teil der Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft "
|
||||
|
@ -1559,8 +1563,9 @@ msgid ""
|
|||
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
|
||||
"long. With your help we can hold on just a while longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Lordschaft, das zweite Schiff hat abgelegt. Aber das letze Schiff wird "
|
||||
"in Kürze eintreffen. Mit eurer Hilfe können wir uns eine Weile länger halten."
|
||||
"Meine Lordschaft, das zweite Schiff hat abgelegt. Aber das letzte Schiff "
|
||||
"wird in Kürze eintreffen. Mit eurer Hilfe können wir uns eine Weile länger "
|
||||
"halten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:755
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1593,7 +1598,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft,müsst "
|
||||
"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft, müsst "
|
||||
"ihr Prinz Haldric zum Schiff führen. Bis dahin, helft uns bei der "
|
||||
"Verteidigung gegen die Orks."
|
||||
|
||||
|
@ -1735,7 +1740,7 @@ msgstr "Haldric, denkt mit eurem Kopf!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:178
|
||||
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
|
||||
msgstr "Erwischt sie, bevor sie zuviel Ärger machen kann!"
|
||||
msgstr "Erwischt sie, bevor sie zu viel Ärger machen kann!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:199
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
|
@ -1974,7 +1979,7 @@ msgid ""
|
|||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zwerge sind zu in die Brauen Hügel eingedrungen. Sie gehören zu den "
|
||||
"Langelebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
|
||||
"Langlebigen, vermehren sich trotzdem wie Weizen auf einem leeren Feld. Es "
|
||||
"braut sich Ärger zusammen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
|
||||
|
@ -1983,7 +1988,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
|
||||
"made of the same stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist besser, der größte von dreien ,als der kleinere von zweien zu sein. "
|
||||
"Es ist besser, der größte von dreien, als der kleinere von zweien zu sein. "
|
||||
"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
|
||||
"demselben Holz geschnitzt."
|
||||
|
||||
|
@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "Eine Aufgabe für jeden von uns?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
|
||||
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
||||
msgstr "Agreed. (seufzt)"
|
||||
msgstr "Einverstanden. (Seufzt)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:494
|
||||
msgid "Umm, agreed."
|
||||
|
@ -2100,8 +2105,8 @@ msgid ""
|
|||
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir gewähren euch hiermit die Ebenen nördlich des großen Flusses sowie die "
|
||||
"Ebenen und Hügel südlich des großen Flusses. Bewahret das Land. In Zeiten "
|
||||
"der Not mag es sein ,dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
|
||||
"Ebenen und Hügel südlich des großen Flusses. Bewahrt das Land. In Zeiten der "
|
||||
"Not mag es sein, dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
|
||||
"Großzügigkeit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
|
||||
|
@ -2109,7 +2114,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
|
||||
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist nur gerecht. Ich erlasse eine ´Nothilfe-Pakt´ zwischen unseren "
|
||||
"Das ist nur gerecht. Ich erlasse einen 'Nothilfe-Pakt' zwischen unseren "
|
||||
"Völkern. Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
|
||||
|
@ -2162,8 +2167,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
|
||||
"catch up with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Flüsternd) Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht "
|
||||
"vorraus, Ich werde euch einholen."
|
||||
"(Flüsternd) Ich fürchte, unser Freund hat zu viel verraten. Ihr geht voraus, "
|
||||
"Ich werde euch einholen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
|
@ -2199,7 +2204,7 @@ msgid ""
|
|||
"uttered again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nun ein "
|
||||
"Geheimnis,dass nur Jessica und Ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
|
||||
"Geheimnis, dass nur Jessica und ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
|
||||
"das was ich sage nie weitergetragen wird."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:205
|
||||
|
@ -2348,7 +2353,7 @@ msgstr "Ausgezeichnet."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich nehme an, ich bin jetzt König Haldric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
|
||||
"Ich nehme an, ich bin jetzt König Haldric. Hmm ... aber wie sollen wir "
|
||||
"dieses neue Königreich nennen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:317
|
||||
|
@ -2366,18 +2371,18 @@ msgid ""
|
|||
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
|
||||
"in honour of our old home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet ´Menschen aus "
|
||||
"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
|
||||
"selben Sprache wäre das ´Wes Noth´. Also schlage ich vor das neue Königreich "
|
||||
"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
|
||||
"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet 'Menschen aus "
|
||||
"dem Westen'. Die Elfen nennen uns Menschen aus dem Nord-Westen. In der "
|
||||
"selben Sprache wäre das 'Wes Noth'. Also schlage ich vor das neue Königreich "
|
||||
"'Wesnoth' zu nennen, zu Ehren unserer alten Heimat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
|
||||
"King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm- ´Wesnoth´ das gefällt mir. Ja, ´Wesnoth´ wäre gut. Also bin ich der "
|
||||
"erste ´König von Wesnoth´."
|
||||
"Hmm- 'Wesnoth' das gefällt mir. Ja, 'Wesnoth' wäre gut. Also bin ich der "
|
||||
"erste 'König von Wesnoth'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:333
|
||||
msgid "So, what is to become of me?"
|
||||
|
@ -2391,7 +2396,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es sind viele Menschen des Wesvolks unter den Überlebenden meines Volkes. "
|
||||
"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werde euch an meiner "
|
||||
"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ´Königreich Wesnoth´ zu "
|
||||
"Seite brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes 'Königreich Wesnoth' zu "
|
||||
"erschaffen. Wir haben noch viel Arbeit vor uns"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:341
|
||||
|
@ -2405,10 +2410,10 @@ msgid ""
|
|||
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
|
||||
"truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über ´Den Paktbruch´ "
|
||||
"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Sie werden über den "
|
||||
"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über 'Den Paktbruch' "
|
||||
"singen, eine Epe über 'Haldrics Betrug an den Elfen'. Sie werden über den "
|
||||
"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen mussten, "
|
||||
"ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
|
||||
"ohne die ganze 'Wahrheit' zu kennen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2471,7 +2476,7 @@ msgid ""
|
|||
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
|
||||
"Umm, what language would that book be in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich ensteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
|
||||
"In Ordnung. Lasst uns diesen Lich entsteinern, sein Buch an uns nehmen, und "
|
||||
"dann ab in die Kanalisation. Uhmm, in welcher Sprache wird das Buch sein?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:300
|
||||
|
@ -2486,7 +2491,7 @@ msgstr "Ohhh."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:308
|
||||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||||
msgstr "Kommt Ihr nur an as Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen können."
|
||||
msgstr "Kommt Ihr nur an das Buch. Ich denke, ich werde es übersetzen können."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:312
|
||||
msgid "Then into Southbay's sewer."
|
||||
|
@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:370
|
||||
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmph! Ihr seid nur so zufrieden, weil der Monotlith eure Abstammung beweist!"
|
||||
"Hmph! Ihr seid nur so zufrieden, weil der Monolith eure Abstammung beweist!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:375
|
||||
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||||
|
@ -2614,7 +2619,7 @@ msgstr "So knapp. So knapp."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:587
|
||||
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefungen! Lasst uns von hier "
|
||||
"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefunden! Lasst uns von hier "
|
||||
"verschwinden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:641
|
||||
|
@ -2666,7 +2671,7 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Insel des älteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
|
||||
"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie esscheint haben sich "
|
||||
"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie es scheint haben sich "
|
||||
"erneut zu den Waffen gegriffen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
|
||||
|
@ -2691,8 +2696,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
|
||||
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, ´dass ich das gleich "
|
||||
"gesagt habe´?"
|
||||
"<Flüstern> Ich muss euch wohl nicht darauf hin weisen, 'dass ich das gleich "
|
||||
"gesagt habe'?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
|
||||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||||
|
@ -2855,7 +2860,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der närrische Prinz von Southbay "
|
||||
"beging einen Fehler als er diesen Krieg begann, aber Ihr seid das wahre "
|
||||
"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer unsterbliches Unleben zu "
|
||||
"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um Euer unsterbliches Unleben zu "
|
||||
"bewahren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:295
|
||||
|
@ -2877,7 +2882,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:376
|
||||
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, sie haben den Teil mit ´oder die Orks werden euch fressen´ vergessen."
|
||||
"Hmm, sie haben den Teil mit 'oder die Orks werden euch fressen' vergessen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2891,7 +2896,7 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
|
||||
"glad you made it back in one piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zur Zeit ziemlich beschäftigt, "
|
||||
"Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zurzeit ziemlich beschäftigt, "
|
||||
"aber froh darüber, dass ihr es in einem Teil zurückgeschafft habt"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
|
||||
|
@ -2924,7 +2929,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
|
||||
"andere Lich-Lords folgen. Es ist wegen des Rubins. Wäre ich paranoid würde "
|
||||
"ich sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag das auch geahnt haben."
|
||||
"ich sagen, unserer guter alter 'Baumfreund' mag das auch geahnt haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:442
|
||||
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
||||
|
@ -2943,7 +2948,7 @@ msgstr "Schlurf, klick, klick, klick!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:470
|
||||
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
|
||||
msgstr "Ich weiß nicht,was das ist,aber es klingt unfreundlich."
|
||||
msgstr "Ich weiß nicht, was das ist, aber es klingt unfreundlich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
|
||||
msgid "Flixta"
|
||||
|
@ -2978,16 +2983,16 @@ msgid ""
|
|||
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
|
||||
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! Skek"
|
||||
"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
|
||||
"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute! "
|
||||
"Skek'kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen! Wir haben jetzt neue "
|
||||
"Freunde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:523
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:459
|
||||
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, endlich werdei ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht "
|
||||
"mein davonscheiden"
|
||||
"Oh, endlich werde ich wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein "
|
||||
"davonscheiden"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:543
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3237,7 +3242,7 @@ msgid ""
|
|||
"and you have this nasty habit of always turning up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warum sollte ich euch und euren Informationen vertrauen? Ich kenne nicht mal "
|
||||
"euren Namen, ausserdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
|
||||
"euren Namen, außerdem habt ihr diese unangenehme Eigenschaft, immer wieder "
|
||||
"aufzutauchen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:279
|
||||
|
@ -3317,7 +3322,7 @@ msgstr "Tan-Prodash"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:277
|
||||
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Leutnant Aethyr opfert Lichlord Jeyans sein Leben und"
|
||||
msgstr "Leutnant Aethyr opfert Lichlord Jevyans sein Leben und"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
|
||||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
|
@ -3606,7 +3611,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves have the Ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr verwehrt mir einen ehrenvollen Tod? Unsere Feinde sind noch nicht "
|
||||
"überzeugt,dass die Elfen den Rubin haben."
|
||||
"überzeugt, dass die Elfen den Rubin haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:784
|
||||
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
||||
|
@ -3622,7 +3627,7 @@ msgstr "Die Elfen haben den Feuerrubin, und ihr habt nichts!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
|
||||
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
|
||||
msgstr "Wir werden das Mark aus euren Knoch saugen Mensch!"
|
||||
msgstr "Wir werden das Mark aus euren Knochen saugen Mensch!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:821
|
||||
msgid "Squidy"
|
||||
|
@ -3647,8 +3652,7 @@ msgstr "Beaky"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:966
|
||||
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
|
||||
"zerstört!"
|
||||
"Unser Vorteil wurde zunichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke zerstört!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1011
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:44
|
||||
|
@ -3732,15 +3736,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich glaube nicht, dass ich das noch lange ertragen kann. Ich fühle mich "
|
||||
"krank!"
|
||||
|
||||
# Übersetzt von chrber
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
|
||||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
|
||||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
|
||||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
|
||||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
"Auch wenn dies Naga Territorium ist, müssen wir hier anlegen. Es ist der "
|
||||
"einzige Ort, an dem es weiche Sandstrände gibt... Die Naga reinigen hier das "
|
||||
"Metall, das sie von gekaperten Schiffen erbeutet haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
|
@ -3929,7 +3934,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
|
||||
msgstr "Hmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich, und einiges Gold!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:253
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:299
|
||||
|
@ -3938,14 +3943,14 @@ msgstr "Bruder!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:280
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||||
msgstr "Hmmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
|
||||
msgstr "Hmm. Es scheint, er trug eine Karte bei sich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
|
||||
"We'll have to go around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, das Flussbett ist blockiert! Nur ein Rinnsaal fließt durch. Wir müssen "
|
||||
"Argh, das Flussbett ist blockiert! Nur ein Rinnsal fließt durch. Wir müssen "
|
||||
"wohl drumherum gehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:338
|
||||
|
@ -3962,11 +3967,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
|
||||
msgid "Danger Ahead!"
|
||||
msgstr "Gefahr vorraus!"
|
||||
msgstr "Gefahr voraus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:407
|
||||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||||
msgstr "Vorraus, bis jetzt war die Gefahr überall."
|
||||
msgstr "Voraus, bis jetzt war die Gefahr überall."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:418
|
||||
msgid "Finally on to Southbay!"
|
||||
|
@ -3988,7 +3993,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:109
|
||||
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||||
msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
|
||||
msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtlinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:113
|
||||
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
|
||||
|
@ -4013,10 +4018,10 @@ msgid ""
|
|||
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
||||
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fürwahr. Wir durchleben dunkele Zeiten , mein junger Prinz. Ihr hättet euren "
|
||||
"Fürwahr. Wir durchleben dunkle Zeiten, mein junger Prinz. Ihr hättet euren "
|
||||
"Vater stolz gemacht. Deutlich mehr als mich meine Nachfahren, ein toter "
|
||||
"Abenteurer und vermisster Narr! Es fügt sich, dass meine Blutline mit meiner "
|
||||
"Herrschaft enden soll."
|
||||
"Abenteurer und vermisster Narr! Es fügt sich, dass meine Blutlinie mit "
|
||||
"meiner Herrschaft enden soll."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
|
||||
msgid "You should not say such things!"
|
||||
|
@ -4049,8 +4054,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
|
||||
"drifted to our gate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was? Nur auf Grund eueres Wortes, Junge? Und was ist mit dem anderen "
|
||||
"Wesvolk, das zu unseren Toren geströmt ist?"
|
||||
"Was? Nur auf Grund eures Wortes, Junge? Und was ist mit dem anderen Wesvolk, "
|
||||
"das zu unseren Toren geströmt ist?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
|
||||
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
||||
|
@ -4153,9 +4158,9 @@ msgid ""
|
|||
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
||||
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Es liegt Weisheit in eueren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
|
||||
"Hmm. Es liegt Weisheit in euren Worten, und mein Ende soll hier kommen. Wir "
|
||||
"können uns für den Rest des Winters halten. Die Orks kamen im Herbst, als "
|
||||
"die Ernte eingefahren war, ausserdem können wir die großen Fischschwärme "
|
||||
"die Ernte eingefahren war, außerdem können wir die großen Fischschwärme "
|
||||
"abfischen, die sich unter dem Eis tummeln. Vielleicht könnt ihr sogar in gut "
|
||||
"ausgestatteten Schiffen aufbrechen!"
|
||||
|
||||
|
@ -4339,7 +4344,7 @@ msgid ""
|
|||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||||
"pack for right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zur Zeit "
|
||||
"Ist es nicht amüsant, dass der Lich ihn nicht bei sich trug? Da ich zurzeit "
|
||||
"nicht weiß, was mit diesem Ding anzustellen ist, werde ich ihn für den "
|
||||
"Augenblick am Grunde meines Rucksackes verstauen."
|
||||
|
||||
|
@ -4352,8 +4357,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin froh, dass es vorbei ist! Wir haben den Feuerrubin, and der Lich-"
|
||||
"Lord ist eine handvoll Staub, lasst uns diese Katakomben verlassen!"
|
||||
"Ich bin froh, dass es vorbei ist! Wir haben den Feuerrubin und der Lich-Lord "
|
||||
"ist eine handvoll Staub, lasst uns diese Katakomben verlassen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:372
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
|
@ -4399,7 +4404,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:247
|
||||
msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
|
||||
msgstr "Fliegen, Fliegen, überall! Ahhhck!"
|
||||
msgstr "Fliegen, Fliegen, überall! Ahhck!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:252
|
||||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||||
|
@ -4414,8 +4419,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
|
||||
"a miracle any of us are alive at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin froh, dass es vorbei ist. Die Elfen machen es uns mit Sichheit nicht "
|
||||
"einfach. Es ist ein Wunder, dass wir noch leben."
|
||||
"Ich bin froh, dass es vorbei ist. Die Elfen machen es uns mit Sicherheit "
|
||||
"nicht einfach. Es ist ein Wunder, dass wir noch leben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:271
|
||||
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
||||
|
@ -4475,7 +4480,7 @@ msgstr "Lasst uns den Rest dieser Monster erledigen!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:518
|
||||
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns um zingelt. Unser Schicksal ist "
|
||||
"Noch mehr Saurian treffen ein. Sie haben uns umzingelt. Unser Schicksal ist "
|
||||
"besiegelt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
|
||||
|
@ -4526,7 +4531,7 @@ msgid ""
|
|||
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, die Dinge haben sich nicht zum Guten entwickelt! Die Orks sind "
|
||||
"angekommen. Wir trafen sie beim nörlichen Fried, aber es waren einfach zu "
|
||||
"angekommen. Wir trafen sie beim nördlichen Fried, aber es waren einfach zu "
|
||||
"viele. Sie umgingen uns östlich in den Bergen. Mein Leibgarde bewacht den "
|
||||
"Pass nach Norden, doch sie wird sich nicht lange halten können... Wir müssen "
|
||||
"unsere Heimat evakuieren."
|
||||
|
@ -4537,7 +4542,7 @@ msgid ""
|
|||
"again in the South Pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist schrecklich! Und es wird noch schlimmer. Das Wesvolk-Gesindel hat "
|
||||
"wieder den Südpass besetzt. . ."
|
||||
"wieder den Südpass besetzt..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4563,7 +4568,7 @@ msgstr "Das wird sicher unschön..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:222
|
||||
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
||||
msgstr "Beieil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
|
||||
msgstr "Beeil dich! Nichts als der Tod wartet in diesem Tal!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:266
|
||||
msgid "Umm, I evoke surrender..."
|
||||
|
@ -4840,7 +4845,7 @@ msgstr "Sir, wenn es euch nichts ausmacht, werde ich euch begleiten."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:423
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:497
|
||||
msgid "On we go..."
|
||||
msgstr "Auf geht´s. . ."
|
||||
msgstr "Auf geht's. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:436
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5002,9 +5007,9 @@ msgid ""
|
|||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heute habt ihr euch als Baumfreund erwiesen. Für lange Zeit kam eure Art nur "
|
||||
"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladden eure "
|
||||
"Häuser aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine für "
|
||||
"Mutter Erde zurückfordern."
|
||||
"mit scharfen Klingen, um meine Art zu verletzen. Seid eingeladen eure Häuser "
|
||||
"aus Stein zu errichten, doch irgendwann werden wir diese Steine für Mutter "
|
||||
"Erde zurückfordern."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5020,7 +5025,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm- Meine Art war vour eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
|
||||
"Hmmmm- Meine Art war vor eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
|
||||
"die Orks Geschichte sind. Wir waren vor allen anderen hier, und ich nehme an "
|
||||
"wir werden bis zum Ende hier sein."
|
||||
|
||||
|
@ -5104,7 +5109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Abgesehen von der Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg gegen "
|
||||
"euer Volk, und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes Geschäft. "
|
||||
"Lich-Lord Lenvan war einer unser größter Führer, er führte unsere Flucht aus "
|
||||
"dem Westen an. Obleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
|
||||
"dem Westen an. Obgleich er nicht allzu glücklich sein wird, nachdem er "
|
||||
"solange in diesem Loch festsaß, kann ich mir vorstellen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:408
|
||||
|
@ -5181,7 +5186,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Begebenheiten der nahen Vergangenheit haben mich eine Sache gelehrt: "
|
||||
"Überleben übertrumpft Ehre. Abgesehen davon werden sie mich nicht "
|
||||
"anschreihen- Ich werde dann tot sein."
|
||||
"anschreien- Ich werde dann tot sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
|
||||
msgid "WHAT!"
|
||||
|
@ -5211,7 +5216,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich werde Jevyan gegenübertreten, wenn die Gerüchte über seine Kräfte der "
|
||||
"Wahrheit entsprechen wird er den Vertrag meinem verstümmelten Körper "
|
||||
"abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
|
||||
"Orks getrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
|
||||
"Orks gedrungen sind, vernichten, bevor er die Chance hat in meinem untoten "
|
||||
"Schädel zu lesen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:175
|
||||
|
@ -5229,7 +5234,7 @@ msgid ""
|
|||
"convince Jevyan-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr werdet es anführen. Ohne eure Hilfe hätte ich es niemals so weit "
|
||||
"geschafft. Wir müssen Jeyvan unbedingt überzeugen-"
|
||||
"geschafft. Wir müssen Jevyan unbedingt überzeugen-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
|
||||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
|
||||
|
@ -5274,7 +5279,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||||
"join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verlohren. Alles "
|
||||
"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verloren. Alles "
|
||||
"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen zu dürfen. Gewährt mir einen "
|
||||
"ehrenvollen Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
|
||||
|
||||
|
@ -5297,7 +5302,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
|
||||
"Jevyan persönlich getötet werden müsst. Es nützt unsuns nichts wenn ein "
|
||||
"analphabetischer Ork oder willenloses Skellet den Vertrag in die Hände "
|
||||
"analphabetischer Ork oder willenloses Skelett den Vertrag in die Hände "
|
||||
"bekommt.\n"
|
||||
"Wir werden euer Opfer ehren."
|
||||
|
||||
|
@ -5307,7 +5312,7 @@ msgid ""
|
|||
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
|
||||
"all eternity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehrt mich in dem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er unnatürliche "
|
||||
"Ehrt mich indem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er unnatürliche "
|
||||
"Dinge mit mir anstellt. Ich möchte in der Erde ruhen, statt als willenloser "
|
||||
"Sklave in Ewigkeit zu dienen!"
|
||||
|
||||
|
@ -5323,9 +5328,9 @@ msgid ""
|
|||
"death'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen dafür sorgen, dass einer der orkischen Anführer zurück auf die "
|
||||
"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven den Feuerrubin ´haben´. "
|
||||
"Tsss. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem ´ehrenvollen"
|
||||
"´ Tod entgegen zu eilen."
|
||||
"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elfen den Feuerrubin 'haben'. "
|
||||
"Tsss... Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem 'ehrenvollen' "
|
||||
"Tod entgegen zu eilen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
|
||||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||||
|
@ -5533,7 +5538,7 @@ msgid ""
|
|||
"a fog covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric und seine Begleiter eilen durch das Flachland um der wieder "
|
||||
"erstakenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
|
||||
"erstarkenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
|
||||
"Schlacht holt Lady Jessica Haldric auf einer nebelverhangenen Ebene ein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
|
||||
|
@ -5551,7 +5556,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, dies ist ernst. Die Elfen haben Hintergedanken. Sie denken wir "
|
||||
"könnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind. Wir müssen die "
|
||||
"Orks entscheident schlagen."
|
||||
"Orks entscheidend schlagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:235
|
||||
msgid "Well, that sounds reasonable."
|
||||
|
@ -5583,7 +5588,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe einen Plan, erinnert ihr euch an die Trollhöle? Hier, nehmt den "
|
||||
"Ich habe einen Plan, erinnert ihr euch an die Trollhöhle? Hier, nehmt den "
|
||||
"Rubin und versteckt in der Höhle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:251
|
||||
|
@ -5600,7 +5605,7 @@ msgid ""
|
|||
"sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leutnant Aethyr, kamen diese Orks auf unseren Schiffen, haben sie die Flotte "
|
||||
"die wir ausgesannt haben gekapert?"
|
||||
"die wir ausgesandt haben gekapert?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5670,7 +5675,7 @@ msgid ""
|
|||
"ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch darauf "
|
||||
"vor. wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
|
||||
"vor, wieder Teil des Erdbodens zu werden. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:408
|
||||
msgid "We must block the human advance!"
|
||||
|
@ -5688,7 +5693,7 @@ msgid ""
|
|||
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir uns mit der Flotte "
|
||||
"vereinen, bevore Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
|
||||
"vereinen, bevor Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert. Ich hoffe "
|
||||
"Jessica kehrt bald zurück."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:475
|
||||
|
@ -5938,8 +5943,7 @@ msgstr "Ein früherer Freund"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke noch immer , dass man mich »den Drachentöter« nennen sollte ."
|
||||
msgstr "Ich denke noch immer, dass man mich »den Drachentöter« nennen sollte ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:16
|
||||
msgid "Not in my lifetime."
|
||||
|
@ -5952,7 +5956,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:37
|
||||
msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
|
||||
msgstr "Hey macht die Trolle verantworlich, NICHT die Höhlen!"
|
||||
msgstr "Hey macht die Trolle verantwortlich, NICHT die Höhlen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5993,7 +5997,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
|
||||
"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mit einer Flotte beinahe so "
|
||||
"groß wie die, die wir ausgesannt hatten. Und Southbay wird noch immer "
|
||||
"groß wie die, die wir ausgesandt hatten. Und Southbay wird noch immer "
|
||||
"verteidigt. Das sind großartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
|
||||
"Drittel der Flotte zurückbeordert."
|
||||
|
||||
|
@ -6073,5 +6077,5 @@ msgstr ""
|
|||
"anlanden, vor einiger Zeit ein aktiver Vulkan gewesen, der nun langsam im "
|
||||
"Meer versinkt. Dem älteren Kronprinz von Southbay war es trotz der "
|
||||
"streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der "
|
||||
"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
|
||||
"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetzigen Zeitpunkt wenig von diesem "
|
||||
"Stützpunkt übrig sein."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue