updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
6c6c855627
commit
33a4c4b074
3 changed files with 1043 additions and 675 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 10:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Keskitasoa, 16 skenaariota, 96 % suomennettu)"
|
||||
msgstr "(Keskitasoa, 16 skenaariota, 97 % suomennettu)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Weldynin rantapenkereelle, Soradocista etelään, estämään Estmarkin "
|
||||
"ulkopuolisten ryövääjien ja örkkihyökkääjien pääsy Wesnothiin. Myöhempinä "
|
||||
"vuosina jokivartion asemat oli hylätty, kun valloittajat etenivät Estmarkiin "
|
||||
"ja örkit ajettiin pakosalle Suurijoen pohjoispuolelle."
|
||||
"ja örkit ajettiin pakosalle Suurenjoen pohjoispuolelle."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
|
||||
|
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid ""
|
|||
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
|
||||
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eräänä päivänä sain viestin. Ravan kutsui minut pohjoiseen Suurijoen yli ja "
|
||||
"Eräänä päivänä sain viestin. Ravan kutsui minut pohjoiseen Suurenjoen yli ja "
|
||||
"Listran ohi muinaiseen pyhäkköön, jota me olimme joskus tutkineet yhdessä "
|
||||
"nuorempina. Tuolloin vielä luulin Ravania ystäväkseni ja arvostetuksi valon "
|
||||
"maagiksi, joten minä suostuin. Se kuulostaa typerältä näin jälkikäteen, "
|
||||
|
@ -3207,7 +3207,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
|
||||
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Suurijoen voi ylittää Soradocin lähellä. Voisimme tavoittaa siellä "
|
||||
"Hyvä on. Suurenjoen voi ylittää Soradocin lähellä. Voisimme tavoittaa siellä "
|
||||
"varuskunnan, ottaa yhteyttä kruunuun ja kerätä tarvikkeita matkaamme varten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3330,7 +3330,7 @@ msgid ""
|
|||
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lännessä, missä Suurijoki on syvä ja leveä, muutamat ylityskohdat ovat "
|
||||
"kaikkien tiedossa ja tiukasti vartioituja. Gweddry joukkoineen, jotka "
|
||||
"kaikkien tiedossa ja tiukasti vartioituja. Gweddry ja hänen joukkonsa, jotka "
|
||||
"toivoivat välttävänsä paljastumista, suuntasivat sen sijaan yhteen monista "
|
||||
"itäisistä kahlaamoista..."
|
||||
|
||||
|
@ -3401,7 +3401,7 @@ msgid ""
|
|||
"will have to fight them to cross the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei, odottakaas, pieni epäkuolleiden joukko on jo linnoittanut tämän "
|
||||
"kahlaamon. Meidän on taisteltava niitä, jotta pääsemme Suurijoen yli."
|
||||
"kahlaamon. Meidän on taisteltava niitä, jotta pääsemme Suurenjoen yli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||||
#. he's being held captive by a Banebow
|
||||
|
@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
|
||||
"<b>glug</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Päästäkkee meikä täst' häkist', senkin luusäkit! Kun liittouma kuulee "
|
||||
"Päästäkkee meikä täst' häkist', senkin luusäkit! Kunhan liittokunta kuulee "
|
||||
"täst'... <b>glug</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
|
@ -3530,7 +3530,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I "
|
||||
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Törmäsin niiden koko himputin armeijaan marssimas' kauhujen suolta. Ne tais' "
|
||||
"Törmäsin niiden koko himskatin armeijaan marssimas' Kammosuolta. Ne tais' "
|
||||
"olla menos' Knalgaan! Jonkun pitäis' hyökätä niitä päin vaihteeks'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -3630,6 +3630,11 @@ msgid ""
|
|||
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
|
||||
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kruunun perustama ja Hevosklaanien hallinnoima Soradoc hallitsi Suurenjoen "
|
||||
"ja Weldyn-joen strategisesti tärkeää yhtymäkohtaa. Perustamisestaan lähtien "
|
||||
"Wesnothin alkuaikoina se oli kasvanut vauraaksi ja hyvin linnoitetuksi "
|
||||
"rajakaupungiksi. Gweddry lähestyi joukkoineen varovasti toivoen liittyvänsä "
|
||||
"jälleen Wesnothin armeijan kanssa."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
|
||||
|
@ -4445,7 +4450,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
|
||||
"defeated. This is all we will have to face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epäkuolleet takaa-ajajamme ovat saapuneet! Onneksi niiden muut johtajat on "
|
||||
"Epäkuolleet vainolaisemme ovat saapuneet! Onneksi niiden muut johtajat on "
|
||||
"lyöty. Tässä on kaikki, mitä joudumme kohtaamaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||||
|
@ -4559,7 +4564,7 @@ msgid ""
|
|||
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
|
||||
"stumbled upon an inhabited valley..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry miehineen pääsivät nopeasti Suurijoen pohjoisrannan ohi ja jättivät "
|
||||
"Gweddry miehineen pääsivät nopeasti Suurenjoen pohjoisrannan ohi ja jättivät "
|
||||
"epäkuolleet kauas taakseen. Talven lähestyessä he törmäsivät yllättäen "
|
||||
"asuttuun laaksoon..."
|
||||
|
||||
|
@ -4729,6 +4734,9 @@ msgid ""
|
|||
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
|
||||
"only for Naga. Leave usss be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hsss... Örkkejä, kääpiöitä, ihmisssiä. Olemme matkanneet kauasss "
|
||||
"löytääksssemme tämän lämmön. Olen määrännyt äänessstyksen, pesssue on "
|
||||
"puhunut. Nämä vedet ovat vain nagoille. Jättäkää meidät rauhaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||||
|
@ -4901,7 +4909,7 @@ msgstr "En pelkää teit'! Kohota kirvekses', vierasmaalainen!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:553
|
||||
msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, on liian pitkä aika siitä, kun viimeks' pistin kirvekseni örkin kalloon!"
|
||||
"Ah, on liian pitkä aika siitä, kun wiimeks' pistin kirvekseni örkin kalloon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
|
||||
|
@ -5442,7 +5450,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aspirant Mortic,\n"
|
||||
"As you command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspirantti Mortic,\n"
|
||||
"Kokelas Mortic,\n"
|
||||
"kuten käskette."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ogho
|
||||
|
@ -5655,6 +5663,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
|
||||
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jään ja kiven alle kätkeytyneet maailman pimeät paikat laskevat hiljaa "
|
||||
"pitkiä vuosia ja odottavat, kunnes niitä jälleen kerran häiritään."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
|
||||
|
@ -7138,7 +7148,7 @@ msgid ""
|
|||
"I serve his will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lentomme teitä minä seuraan.\n"
|
||||
"Mortic on aspirantti.\n"
|
||||
"Mortic on kokelas.\n"
|
||||
"Palvelen hänen tahtoaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||||
|
@ -7272,7 +7282,7 @@ msgid ""
|
|||
"For your treachery,\n"
|
||||
"Your punishment is death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ette tottele aspiranttia.\n"
|
||||
"Kokelasta ette tottele.\n"
|
||||
"Tästä petoksestanne,\n"
|
||||
"Kuolo on rangaistuksenne."
|
||||
|
||||
|
@ -7959,7 +7969,7 @@ msgstr "Graahh! Tyhmät ihmiset..."
|
|||
#. Aspirant is a drake military rank
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:980
|
||||
msgid "I am Aspirant no more."
|
||||
msgstr "En enää ole aspirantti."
|
||||
msgstr "En enää ole kokelas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:993
|
||||
|
@ -7996,7 +8006,7 @@ msgid ""
|
|||
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun Wesnothin sotilaat jättivät rauhattomat erämaat taakseen, he "
|
||||
"valmistautuivat ylittämään Suurijoen vielä kerran ja palaamaan "
|
||||
"valmistautuivat ylittämään Suurenjoen vielä kerran ja palaamaan "
|
||||
"kotimaahansa..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||||
|
@ -9454,6 +9464,12 @@ msgid ""
|
|||
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
|
||||
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velho... olen sinulle anteeksipyynnön velkaa. Tämä tuho... Vaikka "
|
||||
"olisimmekin matkanneet tänne pohjoisretken sijaan, emme varmastikaan olisi "
|
||||
"muuttaneet mitään. Siitä olen nyt varma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kohtalo vielä paljastanee, että pohjoismatkamme oli välttämätön, vaikkakin "
|
||||
"kovalla hinnalla. Olen rinnallasi tässä taistelussa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2186
|
||||
|
@ -9651,6 +9667,9 @@ msgid ""
|
|||
"depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time "
|
||||
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westinin saarto on murrettu, mutta Kerlathin joukot ovat pahoin ehtyneet. "
|
||||
"Pelkäänpä, ettemme ehdi vastahyökkäykseen ajoissa teille tueksi, etenkin kun "
|
||||
"Mal-Xlana yhä pitää Tahnin linnaketta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
|
||||
|
@ -9700,7 +9719,7 @@ msgid ""
|
|||
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
|
||||
"it out alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luuletko, ettemme ole yrittäneet?! Parhaat velhomme löivät tuon pirullisen "
|
||||
"Luuletko, ettemme ole yrittäneet?! Parhaat velhomme löivät tuon hornamaisen "
|
||||
"kuolonherran suurin tappioin. Mutta Mal-Ravanal otti jo hetkessä uuden "
|
||||
"ruumiin ja antoi samalla mitalla takaisin rivistöillemme. Tuskin pääsin itse "
|
||||
"pois elävänä!"
|
||||
|
@ -9754,7 +9773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ettekö te kolme tosiaan ole jo nähneet Weldynia saartavien armeijoiden "
|
||||
"mahdin? On kuin kaikki kuolleet soturit kaikilta menneiltä ajoilta ovat "
|
||||
"palanneet hyökkäämään kimppuumme. Ei ole loppua marssivien luurankojen, "
|
||||
"vaikeroivien kummitusten, pirunmoisten lepakoiden ja niitä kutsuneiden "
|
||||
"vaikeroivien kummitusten, pahuksenmoisten lepakoiden ja niitä kutsuneiden "
|
||||
"pimeyden herrojen riveille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -10410,8 +10429,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En laita koko Irdyan kohtaloa kostonhimoisen klaanilaisen ja Weldynin "
|
||||
"hajanaisten armeijoiden käsiin. Minun on kohdattava Mal-Ravanal "
|
||||
"kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä se pirullinen kuolonherra! "
|
||||
"Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||||
"kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä se hornamainen "
|
||||
"kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2025
|
||||
|
@ -10546,7 +10565,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En laita koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien käsiin! Minun "
|
||||
"on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä "
|
||||
"se pirullinen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||||
"se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2170
|
||||
|
@ -10573,7 +10592,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Emme voi laittaa koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien "
|
||||
"käsiin! Minun on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun "
|
||||
"täytyy lyödä se pirullinen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa "
|
||||
"täytyy lyödä se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa "
|
||||
"vastuussa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -11947,7 +11966,7 @@ msgid ""
|
|||
"Until the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mortic käski minun taistella.\n"
|
||||
"Niin aspirantti käski, siispä taistelen,\n"
|
||||
"Niin kokelas käski, siis taistelen,\n"
|
||||
"Loppuun asti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gra'ritos
|
||||
|
@ -12305,6 +12324,12 @@ msgid ""
|
|||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||||
"strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luutnantit ovat arvostettuja upseereja ihmisten keskuudessa, ja heidät "
|
||||
"nähdään usein johtamassa pienempiä hyökkäystä ja hallitsemassa "
|
||||
"taistelukenttää. He eivät ole kovin erinomaisia miekkansa tai varsijousensa "
|
||||
"käyttäjiä, ja he ovat hieman vähemmän sitkeämpiä kuin muiden rotujen "
|
||||
"sotapäälliköt. Tämän he kompensoivat ylivoimaisella sotilaallisen "
|
||||
"strategiansa tuntemuksella ja koulutuksella."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -12321,6 +12346,11 @@ msgid ""
|
|||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||||
"trying situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kersantit ovat ihmisarmeijoiden aliupseereita. Vaikka heidät on "
|
||||
"akateemisesti koulutettu, he tarvitsevat jonkin verran kenttäkokemusta ennen "
|
||||
"kuin heidän johtajuuttaan arvostetaan. Silti heidän uutteran olemuksensa ja "
|
||||
"taistelun perusymmärryksen avulla he pystyvät tehokkaammin saamaan siviilejä "
|
||||
"ja talonpoikia liikkeelle hankalissa tilanteissa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
|
||||
|
@ -12336,6 +12366,11 @@ msgid ""
|
|||
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
|
||||
"emerge victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virallisen arvon puutteesta huolimatta Gweddry säteilee johtajuutta ja "
|
||||
"kokemusta enemmän kuin monet kaksi kertaa häntä vanhemmat komentajat. Hänen "
|
||||
"viekkautensa ja taktiikkataitonsa ovat hioutuneet monien taisteluiden yli, "
|
||||
"mikä mahdollistaa hänen ohjata tuoreimpiakin värvättyjä iskemään "
|
||||
"strategisesti ja selvitä voittajina."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
|
||||
|
@ -12351,6 +12386,11 @@ msgid ""
|
|||
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
|
||||
"can move despite his heavy armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiemmin kokematon Gweddry on nyt monien taisteluiden veteraani. "
|
||||
"Viekkaudellaan ja taktiikkataidoillaan hän ohjaa tuoreimpia värvättyjä "
|
||||
"iskemään strategisesti ja selvitä voittajina. Hänen taitoaan "
|
||||
"pitkällämiekalla ja varsijousella ei tule myöskään aliarvioida, tai hänen "
|
||||
"liikkumisnopeuttaan raskaasta haarniskastaan huolimatta."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -12386,6 +12426,10 @@ msgid ""
|
|||
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
|
||||
"these fearless riders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hevosklaanien tulevia johtajia. Jokainen näistä ylpeistä aatelisista on "
|
||||
"taitava taistelussa ja noudattaa tiukkaa kunniasäännöstöä. Jopa "
|
||||
"itsepintaisetkin vastustajat vapisevat nähdessään hevosrynnäkön, joka "
|
||||
"kärjessä on yksi näistä pelottomista ratsastajista."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
|
||||
|
@ -12990,7 +13034,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, "
|
||||
"that’s for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juu, tää on surullinen paikka meidän yhdel' vierasmaalaisel' kaatua. Me "
|
||||
"Juu, tää on surullinen paikka meidän yhdel' wierasmaalaisel' kaatua. Me "
|
||||
"kaivataan sua, se on saletti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
|
|
|
@ -4263,8 +4263,8 @@ msgstr "Yleiset komennot"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
|
||||
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
|
|
1620
po/wesnoth-low/fi.po
1620
po/wesnoth-low/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue