updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-09-16 16:39:08 +00:00
parent 3e405fb9b0
commit 305a1d0a73
9 changed files with 617 additions and 1504 deletions

View file

@ -43,7 +43,8 @@
and off and set their frequency
* language and i18n:
* updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
Italian, Japanese, Polish, Russian, Swedish, Valencian
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish,
Valencian
* new translation: Serbian (Latin version)
* added sazanami-gothic font (needed for the Japanese translation)
* multiplayer:

View file

@ -43,7 +43,8 @@ Version 1.3.7+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
Italian, Japanese, Polish, Russian, Swedish, Valencian.
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish,
Valencian.
* New translation: Serbian (Latin version).
* Multiplayer

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 09:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 23:38+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -206,8 +206,10 @@ msgstr "Fundo"
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"Não é possível redimensionar o mapa. O tamanho requisitado é maior que o "
"máximo, tamanho="
#: src/editor/map_manip.cpp:201 src/editor/map_manip.cpp:217
#: src/editor/map_manip.cpp:270 src/editor/map_manip.cpp:288
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr " máximo="

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 10:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 00:22+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Desfiladeiro"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Desfiladeiro com lava"
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Estrada"
#: data/core/terrain.cfg:572
msgid "Stone path"
msgstr ""
msgstr "Trilha de pedras"
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Farmland"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Redimensionamento inteligente"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
msgid "X-Axis"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Executar"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Animações de Unidades não Ativas"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Music Volume:"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Taxa de Amostragem (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frequência:"
#: src/game_preferences_display.cpp:226
msgid "Sound effects on/off"
@ -624,13 +624,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Velocidade de movimento e luta das unidades"
#: src/game_preferences_display.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Pular Animação"
msgstr "Mostra animações de unidades inativas"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "Configura a frequência das animações de unidades inativas"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Do not animate AI units moving"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 00:51+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -163,7 +163,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Caverna do Basilisco"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
@ -172,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os jogadores devem manobrar suas unidades pelo terreno dividido desta região "
"temida, que outrora fora o lar de um basilisco ancestral. A estrada para a "
"vitória está acompanhada das formas petrificadas de alguns dos maiores "
"vitória está pontilhada pelas formas petrificadas de alguns dos maiores "
"heróis de Wesnoth."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
@ -413,9 +412,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Campo de Batalha de Cynsaun"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr "Recomendado 150 ouros e 1 ouro por vila."
msgstr "Recomenda-se 150 ouros iniciais e 2 peças de ouro por aldeia."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
@ -430,13 +428,13 @@ msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Gruta de Onis"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"O perigo espreita cada canto deste submundo, um mapa onde força e "
"subterfúgio se encontram."
"O perigo espreita em cada canto, neste campo de batalha subterrâneo. Um mapa "
"de duelo onde os jogadores devem encontrar um equilíbrio entre força bruta e "
"subterfúgio."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
@ -561,17 +559,14 @@ msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Estátua de Sulla"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Uma estátua de pedra de Sulla a Grande, também conhecida como Sulla a Justa, "
"Sulla a Tirana, Imperadora da Torre Submersa, Vencedora dos Ventos "
"Esmagadores, Dama da Geleira Ambulante, Proterora da Onda Flamejante, Rainha "
"da Flama Arrasadora, Sulla a Incineradora, Sulla a Orgulhosa e Sulla a "
"Divina."
"Sulla a Tirana, Imperadora da Torre Submersa, Dama da Geleira Ambulante, "
"Sulla a Incineradora, Sulla a Orgulhosa e Sulla a Divina."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:80
msgid "Statue of Lhun-dup"
@ -711,17 +706,16 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Província de Blue Water"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Diz a lenda que a Província de Blue Water foi destruída e reconstruída mais "
"de vinte vezes. Agora, conforme os exércitos novamente se direcionam para os "
"rios pedregosos e para as montanhas nevadas desta pequena província, seus "
"moradores mal parecem notar a diferença."
"Historiadores contam que a Província de Blue Water foi destruída e "
"reconstruída mais de vinte vezes. Agora, embora novos exércitos se "
"direcionem para os rios pedregosos e para as montanhas nevadas desta pequena "
"província, seus moradores mal parecem notar a diferença."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
@ -1062,7 +1056,9 @@ msgstr "Cenário no qual o objetivo é sobreviver o maior tempo possível."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Sobreviver por 32 turnos."
msgstr ""
"``Criado por Roze\n"
"Sobreviver por 32 turnos."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
@ -1290,10 +1286,32 @@ msgstr ""
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Morte dos líderes."
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson"
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson"
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Derrote o líder inimigo"
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson"
#~ msgstr "``Criado por Becephalus e Doc Paterson"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgstr "Morte dos líderes."
#~ msgstr "Derrote o(s) líder(es) inimigo(s)"
#~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG"
#~ msgstr "``Criado por Becephalus, Doc Paterson e PG"
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG"
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson e PG"
#~ msgid "``Designed by Becephalus"
#~ msgstr "``Criado por Becephalus"
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin"
#~ msgstr "``Criado por Becephalus e Turin"
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof"
#~ msgstr "``Criado por Doc Paterson e Olof"
#~ msgid "``Designed by JB"
#~ msgstr "``Criado por JB"

View file

@ -3452,6 +3452,20 @@ msgstr ""
msgid "Add a swing to your attack."
msgstr "Acrescente um golpe a seu ataque."
#~ msgid "quick"
#~ msgstr "rápido"
#~ msgid "strong"
#~ msgstr "forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardolan"
#~ msgstr "Aleron"
#, fuzzy
#~ msgid "Elendra"
#~ msgstr "Eera"
#~ msgid "Death of Ithelden"
#~ msgstr "Morte de Ithelden"
@ -3503,20 +3517,6 @@ msgstr "Acrescente um golpe a seu ataque."
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
#~ msgstr "Bah! Moa os ossos deles!"
#~ msgid "quick"
#~ msgstr "rápido"
#~ msgid "strong"
#~ msgstr "forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardolan"
#~ msgstr "Aleron"
#, fuzzy
#~ msgid "Elendra"
#~ msgstr "Eera"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:23+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 01:57+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,9 @@ msgid ""
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Em geral impulsionados por remos ou pequenas velas, barcos são usados para "
"viajar curtas distâncias em águas rasas nas quais largas embarcações não "
"podem navegar."
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"

File diff suppressed because it is too large Load diff