german translation

This commit is contained in:
Hans Joachim Gurt 2007-09-16 16:26:11 +00:00
parent 7cef78be46
commit 3e405fb9b0

View file

@ -2,6 +2,7 @@
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2006, 2007
# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2006
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgid ""
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hallo, Übersetzer! Die Einführung ist als witziger Einstieg gedacht, der "
"neue Spieler willkommen heißt. Bitte behaltet das freundlich-lustige Gefühl! "
"neue Spieler willkommen heißt. Bitte behaltet die freundlich-lustige Stimmung! "
"Schickt jegliche Fragen an rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -136,7 +137,7 @@ msgid ""
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Ihr habt Konrad ausgewählt.\n"
"Die Felder, die er erreichen kann, sind hervorgehoben."
"Die Felder, die er erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:233
@ -157,7 +158,7 @@ msgid ""
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Ihr habt Li'sar ausgewählt.\n"
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hervorgehoben."
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:236
msgid "HERE"
@ -360,8 +361,8 @@ msgstr ""
"Ihr »besitzt« nun dieses Dorf: Ihr seht eure Flagge wehen und gleich wird "
"eine »1« neben dem Haus-Symbol oben am Schirm auftauchen. Dörfer leisten "
"Abgaben in Form von Goldstücken: Pro Zug erhaltet Ihr grundsätzlich zwei "
"Goldstücke sowie für jedes Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück.\n"
"*Klickt mit Links oder drückt eine Taste um fortzufahren..."
"Goldstücke, sowie für jedes Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück.\n"
"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:523
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:621
@ -432,7 +433,7 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
"wurden, nichts mehr tun: Ihr könnt ihnen in der nächsten Runde Befehle "
"wurden, nichts mehr tun: Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
"erteilen.\n"
"Anmerkung: Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit "
"bewegen, um rechts am Schirm eine Beschreibung zu erhalten.\n"
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich "
"langsam.\n"
"Aber bevor du deine Krieger gegen die Turnierpuppe aussendest, solltest du "
"wissen, dass sie über zwei Arten des Angriffs beherrschen..."
"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Und welcher wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich denke, du "
"Und welche wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich denke, du "
"wirst es selbst herausfinden ..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:682
@ -523,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4, oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
"ein Nahkampfangriff ist, daher verteidigt sich die Turnierpuppe mit ihrem "
"Nahkampfangriff (3-5).\n"
"Du solltest dem anderem Elfen mitteilen, dass er den Bogen verwenden soll."
"Du solltest dem anderen Elfen mitteilen, dass er den Bogen verwenden soll."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:738
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:786
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen Orten: Höhere bedeuten bessere Verteidigung. Zum Beispiel ist "
"die Verteidigung in Burgen und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. "
"Die Angriffe der Puppen sind jedoch magisch, daher haben sie unabhängig von "
"Eurem Standort eine 70% Wahrscheinlichkeit, euch zu treffen."
"Eurem Standort eine Wahrscheinlichkeit von 70%, euch zu treffen."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
@ -754,7 +755,7 @@ msgid ""
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Diese Einheit muss nur noch einen Gegner töten (8 Erfahrungspunkte), um eine "
"Stufe aufzusteigen! Lass' sie nicht sterben!"
"Stufe aufzusteigen! Lasst sie nicht sterben!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:181
msgid "I hope I get to retreat after this!"
@ -847,15 +848,15 @@ msgid ""
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Zuerst müssen wir uns um den Orkgrunzer in der Mitte des Flusses kümmern. Er "
"sollte uns keine Sorgen bereiten."
"sollte uns keine Probleme bereiten."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns entgegen "
"geschickt haben. Und die Schlacht wird gleich beginnen."
"Bis dahin wird ihr Häuptling Einheiten rekrutiert und uns entgegen "
"geschickt haben. Dann wird die eigentliche Schlacht beginnen."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wahrscheinlicher ist es daher, dass die Orks einen Angriff über die Brücke "
"versuchen werden. Die mittlere Insel ist der Schlüssel: Auf ihr befindet "
"sich ein Dorf, in dem verletze Einheiten behandelt werden können. Zudem ist "
"sich ein Dorf, in dem verletzte Einheiten behandelt werden können. Zudem ist "
"sie bewaldet, so dass unsere Krieger dort einen Vorteil haben."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
@ -1254,11 +1255,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Zieht Konrad in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
msgstr "Zieht Konrad in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:964
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Zieht Li'sar in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
msgstr "Zieht Li'sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
msgid ""
@ -1520,7 +1521,7 @@ msgid ""
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Hütet euch vor dem Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an während es Tag "
"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es Tag "
"ist."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
@ -1581,8 +1582,8 @@ msgid ""
"The Throne."
msgstr ""
"Ihr habt die Orks besiegt. Als nächstes solltet Ihr die für Anfänger "
"gestalten Kampagnen »Die Südwacht«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der "
"Thronerbe« spielen. »Die Südwacht« wurde speziell für Neulinge gestaltet. "
"gestalteten Kampagnen »Die Südwacht«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder "
"»Der Thronerbe« spielen. »Die Südwacht« wurde speziell für Neulinge gestaltet. "
"Konrad, Li'sar und Delfador sind Charaktere aus »Der Thronerbe«."
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
@ -1621,7 +1622,7 @@ msgid ""
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Jung und stürmisch stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
"Jung und stürmisch, stürzen sich die Kämpfer mit ihrem Schwert in die "
"Schlacht. Obwohl sie leicht verletzbar sind, haben sie das Potenzial eines "
"Tages große Krieger zu werden."