updated Spanish translations and credits
This commit is contained in:
parent
5b9d8c552f
commit
2f3c4f010c
3 changed files with 242 additions and 94 deletions
|
@ -1917,6 +1917,10 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Gabriel Rodríguez (Chewie)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Gustavo Gingins (gins)"
|
||||
email = "gusgins_AT_gmail.com"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Ignacio R. Morelle (Shadow Master)"
|
||||
email = "shadowm2006_AT_gmail.com"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,8 @@ Version 1.5.7+svn:
|
|||
* Pressing escape in a new dialog, behaves like in the old dialogs again.
|
||||
* Fixed several glitches in with the listboxes and new portrait dialog.
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Slovak, Spanish.
|
||||
* updated translations: German, Hungarian, Italian, Japanese, Slovak,
|
||||
Spanish.
|
||||
|
||||
Version 1.5.7:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of es(4).po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es(4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Una Incursión de Orcos"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||||
msgid "AOI"
|
||||
msgstr "AOI"
|
||||
msgstr "UIdO"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -154,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su primer encuentro con los inmigrantes fue menos feliz que lo que cualquier "
|
||||
"bando hubiese deseado."
|
||||
"Su primer encuentro con los inmigrantes no resultó de lo mejor para ninguno "
|
||||
"de los bandos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
|
||||
|
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por algunos años tras el arribo de la gente de Haldric, los orcos "
|
||||
"permanecieron escasos y fueron poco más que un rumor que pudiese preocupar "
|
||||
"en las verdes tierras de los elfos. Y así fue hasta el día que un noble "
|
||||
"élfico de ascendencia antigua, llamado Erlornas, enfrentó a un enemigo "
|
||||
"élfico de lineaje antiguo, llamado Erlornas, enfrentó a un enemigo "
|
||||
"desconocido para él."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -201,7 +202,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Los elfos se pueden mover rápido y seguros entre los árboles. Ataque a los "
|
||||
"soldados rasos del enemigo con sus arqueros en la seguridad del bosque."
|
||||
"soldados rasos del enemigo con sus arqueros desde la seguridad del bosque."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:99
|
||||
|
@ -276,11 +277,11 @@ msgid ""
|
|||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así que los cuentos aterradores acerca de ellos resultan ser verdad. No debe "
|
||||
"permitírseles continuar; debemos expulsar a esta plaga de nuestros bosques. "
|
||||
"Debo reunir a los guardias y dirigirlos contra ellos. Y el Consejo debe "
|
||||
"saber de esto; enviadles la noticia y regresad con refuerzos, ya que pueden "
|
||||
"haber más orcos."
|
||||
"Así que los cuentos aterradores acerca de ellos resultan ser verdad. No se "
|
||||
"les debe permitir continuar; debemos expulsar a esta plaga de nuestros "
|
||||
"bosques. Debo reunir a los guardias y dirigirlos contra ellos. Y el Consejo "
|
||||
"debe saber de esto; enviadles la noticia y regresad con refuerzos, ya que "
|
||||
"pueden haber más orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:136
|
||||
|
@ -293,7 +294,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirad. Grandes, lentos, torpes e incapaces de usar bien un arco. Manteneos "
|
||||
"Mirad. Grandes, lentos, torpes e incapaces de usar bien un arco. Manteneros "
|
||||
"bajo los árboles, usad vuestras flechas y la victoria será nuestra."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
|
@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa nube de polvo en el horizonte... ¡huid! ¡Más de esas abominaciones se "
|
||||
"dirigen hacia acá! Debemos retirarnos antes de ser sobrepasados y "
|
||||
"dirigen hacia acá! Debemos retirarnos antes de que seamos sobrepasados y "
|
||||
"exterminados."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -329,8 +330,8 @@ msgid ""
|
|||
"crumbled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Erlornas no pudo obligar a los orcos a retirarse, pese a que él y sus "
|
||||
"guerreros hicieron sus mejores esfuerzos. Cuando otra banda de guerreros "
|
||||
"llegó, la resistencia de los elfos fue eliminada."
|
||||
"guerreros hicieron su mejor esfuerzo. Cuando otra banda de guerreros llegó, "
|
||||
"la resistencia de los elfos fue eliminada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:179
|
||||
|
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "¡Señor!"
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
|
||||
msgid "Take...command... Drive them...away."
|
||||
msgstr "Tomen... mi puesto... Sacadlos... del bosque."
|
||||
msgstr "Tomad... el mando... Sacadlos... del bosque."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
|
||||
|
@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Erlornas falleció el día en el cual enfrentó a los orcos por primera "
|
||||
"Lord Erlornas falleció el día en el cuál enfrentó a los orcos por primera "
|
||||
"vez, y jamás vio la conclusión de la guerra. Dados los resultados, quizá "
|
||||
"haya sido mejor para él."
|
||||
|
||||
|
@ -430,9 +431,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Es difícil darle a los asesinos, y su veneno es letal. Permaneced cerca de "
|
||||
"las aldeas, donde los envenenados pueden curarse, y obligad a vuestros "
|
||||
"enemigos a atacaros desde el río."
|
||||
"Es difícil darle a los asesinos, y su veneno es letal. Permanezca cerca de "
|
||||
"las aldeas, donde los envenenados pueden curarse, y obligue a sus enemigos a "
|
||||
"que ataquen desde el río."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:91
|
||||
|
@ -462,7 +463,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No... no sé cómo, mi señor. Por años no había nadie en nuestras tierras que "
|
||||
"pudiese construir algo así salvo nosotros. Temo que hallamos caído presa de "
|
||||
"una falsa seguridad que haya afectado la capacidad de nuestros exploradores."
|
||||
"una falsa sensación de seguridad que haya afectado la capacidad de nuestros "
|
||||
"exploradores."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
|
||||
|
@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "¿Realmente esa criatura demente piensa que puede matarnos?"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
|
||||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las apariencias pueden ser engañosas. Decidle a los hombres que sean "
|
||||
"Las apariencias pueden ser engañosas. Avisad a los hombres que sean "
|
||||
"cautelosos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
|
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "¡Sí... sí... matadlos!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:171
|
||||
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
|
||||
msgstr "Duele... fallé... Rualsha estará furioso..."
|
||||
msgstr "Duele...fallé...Rualsha estará furioso... "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:175
|
||||
|
@ -531,7 +533,6 @@ msgstr "Gnargha"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||||
|
@ -539,10 +540,10 @@ msgid ""
|
|||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||||
"the woods they called home. It has been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuanto más al norte iban el verde bosque se diluía, en transición a un campo "
|
||||
"de matorrales estéril. Poco a poco el mensaje de los tocones y la madera "
|
||||
"muerta quedó claro. Esto fue un bosque alguna vez. Los orcos lo habían "
|
||||
"aniquilado."
|
||||
"Mientras iban más al norte el verde bosque se diluía, convirtiéndose "
|
||||
"lentamente en una tierra desértica y estéril. Poco a poco el mensaje de los "
|
||||
"tocones y la madera muerta quedó claro. Esto fue un bosque alguna vez. Los "
|
||||
"orcos lo habían aniquilado."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
|
||||
|
@ -551,6 +552,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||||
"presence of their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No había camino para seguir aquí; viento y lluvia habían borrado las "
|
||||
"huellas; Afortunadamente, no había necesidad de un camino; el humo en el "
|
||||
"horizonte denotó la presencia de sus enemigos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
|
@ -561,6 +565,11 @@ msgid ""
|
|||
"large numbers in a north country they found too cold and damp for comfort. "
|
||||
"The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas estaba casi seguro de encontrar orcos ahí. Ningún clan de enanos "
|
||||
"rompería sus antiguos tratados con los elfos de esta forma; los humanos "
|
||||
"nunca fueron tan... metódicos en su destrucción, y no viajaban en números "
|
||||
"suficientemente grandes en tierra del norte que encontraban demasiado fría y "
|
||||
"seca para su comodidad. La gran pregunta permanecía - ¿Encontraría a Rualsha?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
|
||||
|
@ -568,6 +577,9 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez, pero no aquí. La tribu que alojaba este campamento era demasiado "
|
||||
"pequeña para inculcar temor en otros orcos. A la siguiente mañana, los elfos "
|
||||
"estaban preparados para la batalla."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
|
||||
|
@ -577,9 +589,10 @@ msgid ""
|
|||
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"No hay ningún pueblo en este escenario - deben usar a sanadores para "
|
||||
"curarse. Golpeen y ejecuten tácticas para debilitar a las unidades enemigas "
|
||||
"que no pueden sanar."
|
||||
"No hay ninguna aldea en este escenario - deberá usar sanadores. Devuelva a "
|
||||
"sus unidades a un lugar seguro tras atacar, protegiéndolas con unidades "
|
||||
"sanas para debilitar a las unidades enemigas que no pueden sanar por sí "
|
||||
"mismas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:87
|
||||
|
@ -592,6 +605,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"overwhelming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor... estoy... estoy lleno de dolor. Esta destrucción insensata es... "
|
||||
"abrumadora."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:169
|
||||
|
@ -600,6 +615,9 @@ msgid ""
|
|||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||||
"footholds south of the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Y ésta es la amenaza que no vimos pero que ahora enfrentamos. Esta tribu "
|
||||
"es pequeña, pero aún así debemos enviarlos de vuelta al norte. No deben "
|
||||
"tener bases al sur de las colinas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:173
|
||||
|
@ -607,6 +625,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||||
"weakness. So be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿¡Elfos!? Esto significa que Urugha falló y su espíritu sufrirá inmensamente "
|
||||
"por su debilidad. ¡Que así sea!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
|
||||
|
@ -615,6 +635,9 @@ msgid ""
|
|||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Arriba soldados! ¡Tenemos una gran pelea por delante! ¡Dejad que su ira "
|
||||
"fluya libremente! ¡Dejad que sus espadas maten todo! ¡El primero que quite "
|
||||
"sangre tendrá un banquete en mi fuego esta noche!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:181
|
||||
|
@ -622,11 +645,14 @@ msgid ""
|
|||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||||
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantengan firmeza hombres, con agallas y coraje el día será nuestro. Y no "
|
||||
"perdonen a nadie, no pueden haber orcos al sur de las colinas, o nunca más "
|
||||
"volveremos a tener paz."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:193
|
||||
msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganaste... Elfo... Pero no cambia... Nada... (*cof*)"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:197
|
||||
|
@ -634,11 +660,13 @@ msgid ""
|
|||
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can't "
|
||||
"imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontramos el camino... Ahora... Vendremos en cantidades... (*cof*) Que no "
|
||||
"puedes imaginar..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:201
|
||||
msgid "(*cough*) I'll be waiting... Among the dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(*cof*) Te estaré esperando... Entre los muertos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:205
|
||||
|
@ -648,12 +676,18 @@ msgid ""
|
|||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El jefe orco finalmente cayó, superado por sus heridas. Los elfos se "
|
||||
"encontraron en un campo medio arruinado plagado con los cuerpos de ambos "
|
||||
"lados, no había un orco sano a la vista, y ninguno de los heridos rogaba "
|
||||
"piedad. Los elfos no tomaron prisioneros."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está hecho, señor. Ninguno escapó. Ninguno trató de escapar. Estoy... "
|
||||
"perturbado."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:219
|
||||
|
@ -662,6 +696,9 @@ msgid ""
|
|||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||||
"others this side of the hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien. Pero su indiferencia por auto-preservación es asombrosa. Así como su "
|
||||
"ferocidad cuando defienden lo que reclaman como propio. ¿Han encontrado los "
|
||||
"exploradores otros orcos en este lado de las colinas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:223
|
||||
|
@ -669,6 +706,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||||
"cross them to the north?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, señor. Pero fueron encontrados trolls en las colinas por delante. "
|
||||
"¿Realmente necesitamos perseguirlos al norte?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:227
|
||||
|
@ -677,6 +716,9 @@ msgid ""
|
|||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||||
"Tell the men to rest, we'll move out at dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. El consejo me ha hablado a través de un sueño. Están inquietos. Han "
|
||||
"enviado refuerzos para asistirnos, pero debemos seguir adelante. Decid a los "
|
||||
"hombres que descansen, nos moveremos al amanecer."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:237
|
||||
|
@ -684,6 +726,8 @@ msgid ""
|
|||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||||
"camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Y qué hay del botín señor? Encontramos suministros con un valor mayor a 100 "
|
||||
"oros en el campamento."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:241
|
||||
|
@ -691,6 +735,8 @@ msgid ""
|
|||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||||
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribuid un poco a los hombres, guardad el resto para el camino. Esta "
|
||||
"tierra está desolada ahora; no encontraremos nada de valor en la marcha."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:257
|
||||
|
@ -698,6 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||||
"be done with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontramos algunas provisiones examinando el campamento, pero no es mucho. "
|
||||
"¿Qué haremos con ello?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:261
|
||||
|
@ -705,6 +753,8 @@ msgid ""
|
|||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardad el oro para la marcha al norte. Hay poco que encontrar en estas "
|
||||
"tierras desoladas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:289
|
||||
|
@ -713,6 +763,10 @@ msgid ""
|
|||
"no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Erlornas nunca vio la hoja que lo derribó. Él murió en el acto, sin "
|
||||
"oportunidad de emitir sus últimas órdenes ni despedidas. Sin él sus "
|
||||
"guardianes pronto cayeron en confusión, y perdiendo valentía se retiraron de "
|
||||
"la batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:294
|
||||
|
@ -721,16 +775,23 @@ msgid ""
|
|||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||||
"over their future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los refuerzos finalmente llegaron, los elfos lograron desalojar la "
|
||||
"tribu orca. Pero la amenaza del norte permanecía sin solución y se volvería "
|
||||
"aún más peligrosa en el futuro."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:304
|
||||
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podemos seguir Señor, los hombres están demasiado cansados. Tenemos que "
|
||||
"retroceder."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:308
|
||||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we'll try again when reinforcements arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldición. Haced sonar la retirada, intentaremos de nuevo cuando lleguen los "
|
||||
"refuerzos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:312
|
||||
|
@ -739,6 +800,10 @@ msgid ""
|
|||
"Next morning they took the field against a far larger host of orcs. The "
|
||||
"battle ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperaron los siguientes días para que los refuerzos esperados los "
|
||||
"alcanzaran. En la siguiente mañana tomaron el campo contra una mucho mayor "
|
||||
"horda de orcos. La batalla terminó en un empate; la guerra continuó por "
|
||||
"años..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -755,7 +820,7 @@ msgstr "Gurk"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trolls"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
|
||||
|
@ -770,6 +835,10 @@ msgid ""
|
|||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A la mañana siguiente, los elfos partieron de vuelta, cada vez más cansados "
|
||||
"por las dificultades de la campaña y la nostalgia por el cómodo verde de sus "
|
||||
"bosques natales. Esta tierra era árida y áspera; nada los protegía del "
|
||||
"cortante viento norteño mientras viajaban hacia las montañas ante ellos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:106
|
||||
|
@ -780,6 +849,11 @@ msgid ""
|
|||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||||
"cautious watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al anochecer llegaron a la entrada de un valle que cortaba casi recto sobre "
|
||||
"la cordillera y montaron campamento, mientras los exploradores advertían que "
|
||||
"el área era hostil y el camino por delante traicionero en la oscuridad. No "
|
||||
"hubieron canciones ni música esa noche y la mayoría de los elfos durmieron "
|
||||
"con dificultad. Algunos desafortunados mantuvieron una vigilia cautelosa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:110
|
||||
|
@ -787,6 +861,9 @@ msgid ""
|
|||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando llegó el amanecer, los elfos se formaron para la batalla. Lo que "
|
||||
"fuera que los esperara en las pendientes adelante, no los encontraría "
|
||||
"desprevenidos."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:138
|
||||
|
@ -795,6 +872,10 @@ msgid ""
|
|||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Los trolls son mediocres luchadores cuando no se encuentran en terreno "
|
||||
"abrupto y se desempeñan aún peor durante el día. Aléjelos de las colinas y "
|
||||
"ataque bajo la luz del sol."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:141
|
||||
|
@ -812,7 +893,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -820,34 +900,37 @@ msgid ""
|
|||
"invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oiste lo que dijeron los orcos - este Rualsha es más que un simple señor de "
|
||||
"la guerra que invade en busca de pillaje. Está planeando una invasión, "
|
||||
"estoy seguro de eso. Debemos conseguir más información sobre sus planes "
|
||||
"antes de regresar."
|
||||
"Lo sabes bien... por Rualsha. Es nombrado en cualquier lugar al que vamos "
|
||||
"desde que empezó la incursión. Ese orco es más que un simple señor de la "
|
||||
"guerra que invade en busca de pillaje. Y quiere esta tierra. *Nuestra* "
|
||||
"tierra. Está planeando una invasión, estoy seguro de eso. Debemos conseguir "
|
||||
"más información sobre sus planes antes de regresar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y decidme... ¿Cómo dormisteis anoche?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo dormí?... Ansioso, señor. Mis sueños fueron desolados, algunos de "
|
||||
"ellos pesadillas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y de hecho aún hay más. Las corrientes de la tierra están perturbadas aquí. "
|
||||
"Creo que hay una morada de un mago en algún lugar cercano. O quizás más de "
|
||||
"uno; los rastros están mezclados y algunos de ellos tienen un sabor insano."
|
||||
"Si. Las corrientes de la tierra están perturbadas aquí, y los puentes al "
|
||||
"mundo de los sueños están corrompidos. Creo que hay un mago habitando en "
|
||||
"algún lugar cercano. O quizás más de uno; los rastros están mezclados y "
|
||||
"algunos de ellos tienen un sabor insano."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:191
|
||||
|
@ -870,12 +953,14 @@ msgid ""
|
|||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La información no nos servirá de nada si nos matan antes de que podamos "
|
||||
"regresar! Estas montañas parecen territorio de troll."
|
||||
"regresar! Éstas montañas parecen territorio de troll."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:203
|
||||
msgid "Enough. The sun's fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suficiente. El sol está completamente sobre el horizonte. Da la orden para "
|
||||
"avanzar."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:220
|
||||
|
@ -883,6 +968,8 @@ msgid ""
|
|||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||||
"retreating now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ése fue el último de los jefes, señor. Los trolls más pequeños parecen "
|
||||
"estarse retirando ahora."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:224
|
||||
|
@ -890,11 +977,14 @@ msgid ""
|
|||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||||
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está bien. Levantad el campamento y mueve a todos a través del paso antes "
|
||||
"que ellos se reagrupen. Descansaremos un poco en el otro lado, nos lo hemos "
|
||||
"ganado."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:228
|
||||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De inmediato. ¿Cuánto tiempo creéis que tengamos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:232
|
||||
|
@ -902,21 +992,24 @@ msgid ""
|
|||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won't take long to rally. We "
|
||||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un día, tal vez. Luchamos contra dos clanes hoy; no les tomará mucho tiempo "
|
||||
"reagruparse. Necesitamos habernos ido de aquí para el ocaso próximo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hemos asesinado a un jefe! ¡Tomen coraje! ¡Esta batalla está casi ganada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:266
|
||||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ja! Yo aplastar elfo gracioso. ¡Yo tener trofeo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:270
|
||||
msgid "No! This can't be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No! ¡Esto no puede ser!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:274
|
||||
|
@ -924,6 +1017,9 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poco después de que Erlornas falleciera, el grupo de elfos, sin líder y "
|
||||
"siendo presionado por todos lados, se dispersó y huyó. Su retirada al bosque "
|
||||
"de Wesmere fue ardua y larga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:279
|
||||
|
@ -932,6 +1028,9 @@ msgid ""
|
|||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
"were to stay for a long, long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante su retirada, el paso fue cruzado por otro ejército moviéndose en la "
|
||||
"dirección opuesta. Los orcos estaban de vuelta al sur del paso, y esta vez "
|
||||
"se iban a quedar por un largo, largo tiempo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:289
|
||||
|
@ -939,12 +1038,14 @@ msgid ""
|
|||
"We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, "
|
||||
"but there are huge number of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podemos pasar señor. Estos pequeños trolls no son peligrosos "
|
||||
"individualmente, pero hay un número enorme de ellos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuatro días de combate y nada hemos ganado a cambio. ¿Cómo os sentís?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:297
|
||||
|
@ -952,6 +1053,8 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terrible, mi señor. Nunca en mi vida soñé que sería superado por simples "
|
||||
"trolls. ¿Cuáles son vuestras órdenes?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
|
@ -959,6 +1062,8 @@ msgid ""
|
|||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retiraos y acampad a una distancia segura de las colinas. No tiene sentido "
|
||||
"seguir peleando. Esperaremos por refuerzos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
|
@ -967,6 +1072,9 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los refuerzos llegaron unos días más tarde, una fuerza elite de montaraces "
|
||||
"con algo de caballería. Cuando intentaron el paso de vuelta, no encontraron "
|
||||
"trolls pero algo peor - un ejército orco acercándose desde el norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:310
|
||||
|
@ -975,11 +1083,14 @@ msgid ""
|
|||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||||
"many years after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La batalla a continuación fue larga y sangrienta, y las bajas élficas en "
|
||||
"ella sólo fueron el adelanto del triste precio de una guerra que duraría por "
|
||||
"muchos años más."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
|
||||
msgid "Linaera the Quick"
|
||||
msgstr "Linaera el Rápido"
|
||||
msgstr "Linaera la Veloz"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
|
@ -987,6 +1098,9 @@ msgid ""
|
|||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furtherest-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de un día de merecido descanso los elfos marcharon al norte de "
|
||||
"nuevo. Éste era terreno desconocido, no frecuentado siquiera por las "
|
||||
"exploraciones más lejanas realizadas por la gente de Wesmere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28
|
||||
|
@ -994,6 +1108,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two days' travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||||
"laying siege to a tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dos días de viaje luego, los exploradores de avanzada reportaron otra banda "
|
||||
"de guerra orca sitiando una torre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:32
|
||||
|
@ -1001,6 +1117,8 @@ msgid ""
|
|||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||||
"the tower valley..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas observó el asedio desde la cima de una pequeña colina cubierta de "
|
||||
"árboles con vista al valle de la torre..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:63
|
||||
|
@ -1015,20 +1133,18 @@ msgstr "Linaera"
|
|||
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
|
||||
msgid "Wizards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hechiceros"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Este enemigo es demasiado fuerte para simplemente derrotarlo. Use unidades "
|
||||
"montadas, y el poder de Linaera de teletransportación para dar golpes y "
|
||||
"ejecutar ataques."
|
||||
"Use unidades montadas, y el poder de teletransportación de Linaera para "
|
||||
"ejecutar ataques de golpe y retirada."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
|
||||
|
@ -1044,7 +1160,7 @@ msgstr "Muerte de Linaera"
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:144
|
||||
msgid "Report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportad."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||||
|
@ -1053,6 +1169,9 @@ msgid ""
|
|||
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
|
||||
"my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una banda de guerra, sin mujeres ni niños entre ellos, está sitiando una "
|
||||
"torre. La torre tiene un diseño humano... pero estamos lejos de las tierras "
|
||||
"concedidas a los humanos por tratado, mi señor Erlornas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
|
||||
|
@ -1061,21 +1180,23 @@ msgid ""
|
|||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||||
"from its kind? Hmmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bajo los términos del tratado, es así. Pero esta tierra es muy fría y "
|
||||
"desértica para nosotros. Me pregunto, ¿qué clase de humano escogería vivir "
|
||||
"aquí, lejos de su especie? Hmmm..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
|
||||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr "Sólo traspasar, y deberán ser expulsados!"
|
||||
msgstr "¡Traspasan, y deberán ser expulsados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espera, es sólo un ser humano, o unos pocos como mucho. Tiempo suficiente "
|
||||
"para hablar de la expulsión cuando no estamos luchando contra orcos."
|
||||
"Espera, es sólo un humano, o unos pocos como mucho. Tiempo suficiente para "
|
||||
"hablar de expulsarlo cuando no tengamos enemigos en común."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
|
||||
|
@ -1083,6 +1204,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decidme: No veo ningún puente sobre el abismo alrededor de ese torreón. ¿Hay "
|
||||
"alguna señal de que haya sido removido por los defensores?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:168
|
||||
|
@ -1090,6 +1213,9 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, señor. No hay rastros de ninguna construcción, parece que nunca ha "
|
||||
"existido un puente ahí. Debe haber otro medio de acceso oculto hacia la "
|
||||
"torre."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
|
||||
|
@ -1097,16 +1223,18 @@ msgid ""
|
|||
"Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||||
"couple of glasses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interesante... Id a mi tienda personal y traed una botella de vino. Y un par "
|
||||
"de copas."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:176
|
||||
msgid "...glasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... ¿copas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
|
||||
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacedlo. Tendremos un invitado pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
|
||||
|
@ -1118,11 +1246,18 @@ msgid ""
|
|||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas cerró sus ojos y posicionó sus manos adelante, unió palmas formando "
|
||||
"una copa abierta hacia el cielo. Pronto empezaron a brillar, luego a llamear "
|
||||
"como un brasero con el fuego feérico, creando una fría luz azul alrededor "
|
||||
"del señor elfo. Un fragmento de luz surgió de las extrañas llamas, y tras "
|
||||
"unas pocas palabras murmuradas por el señor elfo volaron hacia la torre. "
|
||||
"Entonces la luz alrededor de Erlornas desvaneció y todo pareció quedar como "
|
||||
"antes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192
|
||||
msgid "Some time later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un tiempo después..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:243
|
||||
|
@ -1130,6 +1265,8 @@ msgid ""
|
|||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||||
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces habéis decidido aceptar la invitación. Bien. Bienvenida. Soy lord "
|
||||
"Erlornas de Wesmere. Encuentro vuestra presencia aquí... sorprendente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:247
|
||||
|
@ -1137,6 +1274,9 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escasamente menos de lo que yo encuentro la vuestra, mi señor elfo, pero "
|
||||
"sería bienvenida vuestra asistencia contra estos orcos. Han estado sitiando "
|
||||
"mi torre por semanas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:251
|
||||
|
@ -1145,11 +1285,16 @@ msgid ""
|
|||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||||
"this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseo que su raza vil sea llevada lo más lejos posible de mis fronteras, "
|
||||
"para no volver. No sería nada malo que un aliado de los elfos vigilara ésta "
|
||||
"tierra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
|
||||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contad conmigo como vuestro aliado, entonces, lord Erlornas. Podemos "
|
||||
"derrotarlos juntos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:283
|
||||
|
@ -1157,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||||
"changing of the wind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mi señor... no puedes confiar en los humanos! ¡Ellos cambian sus lealtades "
|
||||
"Mi señor... ¡no podéis confiar en los humanos! ¡Ellos cambian sus lealtades "
|
||||
"con el cambio del viento!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1166,7 +1311,7 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ser, pero no creo que este nos traicione con los orcos. Y podemos "
|
||||
"Eso puede ser, pero no creo que ésta nos traicione con los orcos. Y podemos "
|
||||
"necesitar su ayuda, también: ésa es una fuerza poderosa de orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1175,24 +1320,25 @@ msgid ""
|
|||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y esto ha terminado bien. Pero, Linaera, hay algo más que me preocupa. Vos "
|
||||
"sois maga, ¿no sientes algo... erróneo... al este de aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
|
||||
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
|
||||
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
|
||||
"will want it abolished as much as do I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay otra cosa... un poder maligno infesta los pantanos al este de aquí. "
|
||||
"Habría querido tratar solo con él, pero si vosotros, elfos, veneráis la "
|
||||
"tierra verde creo que querréis abolirlo tanto como lo quiero yo."
|
||||
"De hecho sí... algo maligno infesta los pantanos al este de aquí. Mi "
|
||||
"intención era ocuparme de eso yo misma, pero si vosotros, elfos, veneráis la "
|
||||
"tierra verde creo que querréis abolirlo tanto como yo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:313
|
||||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pensamos como uno, entonces. Vamos hacia allí."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=6_A_Detour_through_the_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
|
||||
|
@ -1212,8 +1358,8 @@ msgid ""
|
|||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consejo:\n"
|
||||
"Los no muertos son resistentes al ataque físico. Use magos para atacar al no "
|
||||
"muerto, y elfos para proteger y apoyar a los magos."
|
||||
"Los no muertos son resistentes al ataque físico. Use magos para atacar a los "
|
||||
"no muertos, y elfos para proteger y apoyar a los magos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
|
||||
|
@ -1227,9 +1373,9 @@ msgid ""
|
|||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||||
"protect us from their weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los espíritus malvados que se han establecido en estas humedas tierras lo "
|
||||
"Los espíritus malvados que se han establecido en estas húmedas tierras lo "
|
||||
"han convertido en un pantano vil. Mis aprendices y yo tenemos el poder para "
|
||||
"dispersarlos, pero usted debe protegernos de sus armas."
|
||||
"dispersarlos, pero vosotros debéis protegernos de sus armas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:122
|
||||
|
@ -1237,39 +1383,37 @@ msgid ""
|
|||
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Estámos perdidos! ¡Sin la ayuda de Linaera, no puedo tener esperanza en "
|
||||
"¡Estamos perdidos! ¡Sin la ayuda de Linaera, no puedo tener esperanza en "
|
||||
"derrotar a estas horribles apariciones!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias, Erlornas... ahora puedo regresar a mi torre en paz. Pero creo que "
|
||||
"algunos de mis aprendices desean seguirte al norte en persecución de los "
|
||||
"algunos de mis aprendices desean seguiros al norte en persecución de los "
|
||||
"orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Siempre he deseado ver elfos, y ahora he luchado junto a ellos! Por favor "
|
||||
"¿puedo continuar con usted?"
|
||||
"¡Siempre he deseado ver elfos, y ahora he luchado junto a ellos! Por favor, "
|
||||
"¿puedo viajar con vosotros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:144
|
||||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||||
msgstr "Por supuesto... me agradará su ayuda."
|
||||
msgstr "Por supuesto... me agradará vuestra ayuda."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=7_Showdown
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:9
|
||||
msgid "Showdown"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
msgstr "El enfrentamiento final"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha-Tan
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:94
|
||||
|
@ -1295,15 +1439,14 @@ msgstr "Derrote a Rualsha-Tan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mi señor! ¡Hemos cabalgado duro durante cinco días para alcanzarlo! El "
|
||||
"concejo ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes de "
|
||||
"que pueda reunir una fuerza completa de invasión."
|
||||
"¡Mi señor! ¡Hemos cabalgado duro durante más de una semana para alcanzarlo! "
|
||||
"El consejo ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes "
|
||||
"de que pueda reunir una fuerza completa de invasión."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224
|
||||
|
@ -1320,9 +1463,9 @@ msgid ""
|
|||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes matarme, Erlornas, pero mi gente sequira viva. ¡No se olvidarán! Te "
|
||||
"perseguirán, y te destruirán completamente... nosotros queremos... "
|
||||
"nosotros... arrgh..."
|
||||
"Puedes matarme, Erlornas, pero mi gente continuará. ¡No se olvidarán! Te "
|
||||
"perseguirán, y te destruirán completamente... nosotros... nosotros... "
|
||||
"arrgh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:238
|
||||
|
@ -1344,7 +1487,7 @@ msgstr "Me aflige tomar una vida, incluso de un bárbaro como Rualsha."
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr "Si los orcos nos presionan, necesitaremos acostumbranos más a luchar."
|
||||
msgstr "Si los orcos nos presionan, necesitaremos acostumbrarnos más a luchar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:258
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue