updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-02 22:11:04 +00:00
parent 3620090a22
commit 2f17d056a0
4 changed files with 86 additions and 147 deletions

View file

@ -7,7 +7,8 @@ Version 1.3.13+svn:
* overlays are properly drawn at the top row (eg forrest) (bug #10238)
* mountains no longer have a hill as base
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Danish, Finnish, Italian, Lithuanian
* updated translations: Chinese, Danish, Finnish, Italian, Lithuanian,
Slovak
* multiplayer:
* renaming a unit no longer genarates an OOS error (bug #7864)
* if in a MP campaign the endlevel was continue(_no_save) it could happen

View file

@ -4,14 +4,15 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.13+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Finnish, Italian, Lithuanian.
* Updated translations: Chinese, Danish, Finnish, Italian, Lithuanian,
Slovak.
* User interface
* The apple key works a shortcut modifier again.
* Sound and music:
* The timer bell in MP starts when there are 20 seconds left and fades in
gradually for 10 seconds.
* Fixed oos on unit advancement if wml had battle/die events
* Fixed timer bell not always playing.
* Sound and music:
* The timer bell in MP starts when there are 20 seconds left and fades in
gradually for 10 seconds.
* Fixed oos on unit advancement if wml had battle/die events
* Fixed timer bell not always playing.
Version 1.3.13:
* Campaigns

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,45 +20,43 @@ msgstr ""
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "všetko"
#: data/core/editor-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "voda"
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "rovina"
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "púšť"
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "les"
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "zamrznuté"
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "hornaté"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "jaskyne"
#: data/core/editor-groups.cfg:65
#, fuzzy
msgid "village"
msgstr "Dediny:"
msgstr "dedina"
#: data/core/editor-groups.cfg:71
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "Pobrežie"
msgstr "hrad"
#: data/themes/editor.cfg:539
msgid "File"
@ -73,9 +71,8 @@ msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: data/themes/editor.cfg:690
#, fuzzy
msgid "villages"
msgstr "Dediny:"
msgstr "dediny"
#: src/editor/editor.cpp:235
msgid "Draw tiles"
@ -123,11 +120,11 @@ msgstr "Preklop mapu"
#: src/editor/editor.cpp:257
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuj prechody"
#: src/editor/editor.cpp:259
msgid "Delay transition updates"
msgstr ""
msgstr "Odlož aktualizáciu prechodov"
#: src/editor/editor.cpp:469
msgid "Language"
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "Táto mapa už existuje. Chceš ju prepísať?"
#: src/editor/editor.cpp:549
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nič"
#: src/editor/editor.cpp:554 src/editor/editor.cpp:1434
msgid "Player"
@ -213,8 +210,9 @@ msgstr "Terén"
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
"Nemôžem zmeniť veľkosť mapy; požadovaná veľkosť je viac ako maximum; veľkosť="
#: src/editor/map_manip.cpp:206 src/editor/map_manip.cpp:220
#: src/editor/map_manip.cpp:267 src/editor/map_manip.cpp:283
msgid " maximum="
msgstr ""
msgstr " maximum="

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
@ -172,7 +171,6 @@ msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené TU"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
@ -185,40 +183,34 @@ msgstr ""
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, nuž..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trolla?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
#, fuzzy
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Ticho! Vyčarujem ti primeraného súpera..."
msgstr "Ticho! Súpera ti vyčarujem..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
msgid "... this quintain!"
msgstr "...tohoto panáka!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "Panák? To mám akože bojovať s panákom??"
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr "Dieťa, máš 32 bodov zdravia a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -228,7 +220,6 @@ msgstr ""
"(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Konrád zaútočí."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -258,7 +249,6 @@ msgid "Good idea!"
msgstr "Dobrý nápad!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
@ -268,7 +258,6 @@ msgstr ""
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
@ -278,7 +267,6 @@ msgstr ""
"si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
@ -289,7 +277,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "PANÁK bude ťahať?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
@ -298,18 +285,20 @@ msgid ""
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Jasné, je to kúzelný panák.\n"
"Takže panák má teraz päť príležitostí ťa zasiahnuť; a ak zakaždým trafí, "
"tvoje zdravie klesne z $student_hp na $future_hp. Priprav sa!"
"Áno, je to kúzelný panák.\n"
"Vidíš čísla 3-5 v jeho popise? Prvé číslo hovorí, že ak zasiahne, spôsobí "
"zranenie za tri body. Druhé číslo hovorí, že v každom boji má päť "
"príležitostí zasiahnuť.\n"
"Keby sa mu podarili všetky zásahy, tvoje zdravie by kleslo z $student_hp na "
"$future_hp. Priprav sa!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\" vpravo dole."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Mám iba $student_hp bodov zdravia!"
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:403
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
@ -317,15 +306,14 @@ msgid "Village"
msgstr "Dedina"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je správny nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, vyliečiš sa. To je správne miesto na "
"ústup."
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Click on the village to move Konrad"
@ -336,7 +324,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
@ -357,13 +344,12 @@ msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Dedina ti vyliečila 8 bodov zdravia. Ale myslím, že budeš proti tomu "
"panákovi potrebovať nejakú pomoc."
"Dedina ti vylieči 8 bodov zdravia. Ale myslím, že budeš proti tomu panákovi "
"potrebovať nejakú pomoc."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:562
msgid "I'll recruit some elves!"
@ -375,7 +361,6 @@ msgid "Keep"
msgstr "Pevnosť"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
@ -392,7 +377,6 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
@ -430,7 +414,6 @@ msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na iné políčko hradu a naverbuj ďalšiu jednotku"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
@ -452,7 +435,6 @@ msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
@ -471,7 +453,6 @@ msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -482,7 +463,6 @@ msgstr ""
"bezpečnejší."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -511,7 +491,6 @@ msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:768
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -521,7 +500,6 @@ msgstr ""
"Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol brániť."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:775
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -550,7 +528,6 @@ msgstr ""
"jednotky."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
@ -559,10 +536,9 @@ msgstr ""
"Poznámka:\n"
"Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, "
"naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov "
"skúsenosti."
"skúsenosti (XP)."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
@ -573,18 +549,16 @@ msgstr ""
"ich zvládneš zlikvidovať jednu po druhej."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Poznámka:\n"
"Každá dedina dokáže uživit jednu jednotku zadarmo. Každá ďalšia jednotka už "
"potom bude stáť jednu zlatku za kolo."
"Každá dedina dokáže uživit jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka navyše už "
"bude stáť jednu zlatku za kolo."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -595,10 +569,10 @@ msgstr ""
"Poznámka:\n"
"Keď jednotka získa dosť skúsenosti (meradlo skúsenosti je to menšie meradlo "
"vpravo), postúpi na vyššiu úroveň. Elfí vojaci majú dve možnosti, z nich si "
"vyberieš, ktorú chceš."
"vyberieš, ktorú chceš. Pamätaj, že jednotky na úrovni 2 majú dvakrát taký "
"žold ako jednotky na úrovni 1."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
@ -610,7 +584,7 @@ msgstr ""
"Keď máš označenú jednotku, na rôznych miestach vidíš hodnoty v percentách; "
"čím viac, tým lepšia obrana. Napríklad obrana je dobrá v hradoch a dedinách, "
"zlá je v riekach. Útoky bábok sú však magické, takže tie majú vždy šancu 70% "
"zasiahnuť bez ohľadu na políčko."
"zasiahnuť bez ohľadu na akom políčku stojíš."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:897
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
@ -626,21 +600,19 @@ msgstr ""
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
#, fuzzy
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi. A potom nás čaká "
"Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
"ozajstná práca..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
#, fuzzy
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi. A potom nás čaká "
"Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
"ozajstná práca..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
@ -671,7 +643,6 @@ msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
@ -682,7 +653,6 @@ msgstr ""
"potrebuje menej skúsenosti na získanie ďalšej úrovne."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
@ -708,7 +678,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -728,7 +697,6 @@ msgid ""
msgstr "Pošli ďalšie jednotky na ostrov, alebo do dedín, potom ukonči kolo."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
@ -745,14 +713,12 @@ msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je po mne!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Au! Nejaké liečenie v dedine by sa mi hodilo."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:230
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Mám $gold zlata: dosť na verbovanie!"
msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
@ -789,7 +755,6 @@ msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Zomrie Li'sar"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:372
#, fuzzy
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
@ -803,7 +768,6 @@ msgstr "Toto nie je hra, Konrád!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
@ -823,7 +787,6 @@ msgid "What should I do?"
msgstr "Čo mám urobiť?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
@ -855,7 +818,6 @@ msgid "DEEP"
msgstr "HLBOKÁ"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@ -868,7 +830,6 @@ msgstr ""
"bojovať z vody; oni by tak boli zraniteľní a nás by chránil les."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
@ -890,7 +851,6 @@ msgstr ""
"Jedného elfa šamana"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:476
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
@ -901,7 +861,6 @@ msgstr ""
"viac skúsenosti, namiesto verbovania nových."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
@ -921,14 +880,13 @@ msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a privolaj $recall_name1"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Keby nejakí elfi vojaci z predchádzajúce bitky mali skúsenosti, privolali by "
"sme ich; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať nových. Takže naverbuj "
"Keby nejakí elfi vojaci mali skúsenosti z predchádzajúcej bitky, privolali "
"by sme ich; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať nových. Takže naverbuj "
"elfa vojaka."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
@ -951,12 +909,10 @@ msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a naverbuj elfa vojaka"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:534
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa ŠAMANA! Skús znova..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -971,15 +927,14 @@ msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
#, fuzzy
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty "
"môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom kole budeš "
"mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčšie príjmy."
"sám ešte môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom "
"kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčšie príjmy."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
msgid "Move Konrad to capture a village"
@ -991,7 +946,6 @@ msgstr "Pohni Li'sar nech obsadí dedinu"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:564
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa LUKOSTRELCA! Skús znova..."
@ -1014,7 +968,6 @@ msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:656
#, fuzzy
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, PRIVOLAJ $recall_name2|! Skús znova..."
@ -1034,7 +987,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:679
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa VOJAKA! Skús znova..."
@ -1044,19 +996,17 @@ msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:751
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, privolaj $recall_name1, nie $recall_name2|! Skús znova..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, PRIVOLAJ $recall_name1 z predchádzajúcej bitky, nie "
"naverbuj nového $recruit.type|! Skús znova..."
"naverbuj nového $recruit.language_name|! Skús znova..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:772
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
@ -1076,12 +1026,12 @@ msgstr ""
"vojaka"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:793
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.type|? Povedal som, NAVERBUJ nového ELFA VOJAKA. Skús znova..."
"$recruit.language_name|? Povedal som, NAVERBUJ nového ELFA VOJAKA. Skús "
"znova..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:818
@ -1148,7 +1098,6 @@ msgstr ""
"jej popis)"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
@ -1157,7 +1106,6 @@ msgstr ""
"lukostrelca v lese je iba 30%."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:897
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
@ -1175,7 +1123,6 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Vojak sem"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
@ -1184,7 +1131,6 @@ msgstr ""
"dediny ďaleko na východe; to potrvá dve kolá."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
@ -1233,12 +1179,11 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:984
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr ""
"Ork blokuje most! Musíme obsadiť ostrov skôr ako naň dôjdu vlčí jazdci."
"Ork blokuje most! Musíme obsadiť ostrov skôr, ako naň dôjdu vlčí jazdci."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid "Can't our units just move around him?"
@ -1275,7 +1220,6 @@ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom ukonči kolo"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
@ -1286,13 +1230,12 @@ msgstr ""
"bližšie pre ďalšie kolo."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1024
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
msgstr ""
"Áno. Ak bude tvoj šaman stáť za touto jednotkou na moste, bude ju liečiť aj "
"na začiatku nasledujúceho kola."
"Áno. Ak bude tvoj šaman stáť priamo za touto jednotkou na moste, bude ju "
"liečiť aj na začiatku nasledujúceho kola."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
@ -1305,7 +1248,6 @@ msgid ""
msgstr "Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1324,16 +1266,15 @@ msgstr ""
"dediny pri kanáli."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1101
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Musíme obsadiť tú dedinu, inak ju v ďalšom ťahu obsadia oni! Pohni do nej "
"svoju zranenú jednotku, aby sa v nej mohla uzdraviť, a potom zabi toho orka!"
"Musíme obsadiť tú dedinu na ostrove, inak ju v ďalšom ťahu obsadia oni! "
"Pohni do nej svoju zranenú jednotku, aby sa v nej mohla uzdraviť, a potom "
"zabi toho orka!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
@ -1352,7 +1293,6 @@ msgstr ""
"uvidíš popis dennej doby."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
@ -1366,7 +1306,6 @@ msgid "Defend here"
msgstr "Bráň sa tu"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
@ -1405,7 +1344,6 @@ msgstr ""
"jednotiek, a pochybujem, že ti ork veliteľ dovolí použiť svoju."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1178
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
@ -1414,7 +1352,6 @@ msgstr ""
"myslel; bude sa tam každé kolo liečiť a má tam dobrú obranu."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
@ -1423,7 +1360,6 @@ msgstr ""
"kolo a má tam dobrú obranu."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
@ -1433,7 +1369,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1458,14 +1393,13 @@ msgstr ""
"niektorá z našich skúsenejších jednotiek!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1314
#, fuzzy
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Chráň si ho pred súperom!"
"Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Drž ich mimo dosahu "
"nepriateľov!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1315
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
@ -1476,7 +1410,6 @@ msgstr ""
"súperove ťahy'."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1319
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
@ -1485,7 +1418,6 @@ msgstr ""
"user_description|."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1334
#, fuzzy
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
@ -1494,7 +1426,6 @@ msgstr ""
"viacerými jednotkami naraz, počas dňa."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1347
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
@ -1506,7 +1437,6 @@ msgstr ""
"ťažké zasiahnuť."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
@ -1515,10 +1445,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: prepad. Môžem sa "
"ukryť v lese, a nepriateľ ma vidí len keď je tesne vedľa mňa."
"ukryť v lese, a nepriateľ ma vidí, len keď je tesne vedľa mňa."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1371
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
@ -1549,10 +1478,14 @@ msgid ""
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý "
"príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad Južnú hliadku, Dvoch bratov, "
"alebo Dediča trónu. Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre "
"začiatočníkov. Konrád, Li'sar a Delfador sú postavy z príbehu Dedič trónu."
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr ""
msgstr "Starý mág"
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
@ -1560,19 +1493,21 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Starý mág bol kedysi veľmi mocný, no jeho sila už po mnohých únavných rokoch "
"na bojisku trochu upadá. Napriek tomu je postrachom bojiska, vďaka svojim "
"povestným bleskom."
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr ""
msgstr "palica"
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr ""
msgstr "blesk"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Elf vojak"
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
@ -1581,25 +1516,29 @@ msgid ""
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Mladí a prchkí bojovníci bojujú mečom, a sú zraniteľní nepriateľským útokom. "
"Majú však potenciál stať sa jedného dňa veľkými hrdinami."
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr ""
msgstr "meč"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr ""
msgstr "Bojovníčka"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"
msgstr ""
msgstr "šabľa"
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi "
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich."
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr ""
msgstr "cep"