updated German translation
This commit is contained in:
parent
19c5dae932
commit
2e6d08337d
2 changed files with 100 additions and 363 deletions
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2007 - 2010
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008 - 2010
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008 - 2011
|
||||
# Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>, 2009 - 2010
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1328,12 +1328,16 @@ msgstr "Steuerung"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
|
||||
"platform used. For example you will often have to use the command key "
|
||||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier handelt es sich um die Standard-Tastenkürzel. Die Tastaturbelegung kann "
|
||||
"abhängig von der verwendeten Plattform unterschiedlich sein. Zum Beispiel "
|
||||
"werden Sie häufig "
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
|
@ -1565,13 +1569,15 @@ msgstr "Beschleunigten Spielmodus ein-/ausschalten"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:758
|
||||
msgid "Holding Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umschalttaste halten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während dem Drücken wird (temporär!) zwischen beschleunigtem und normalem "
|
||||
"Spielmodus umgeschalten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1600,7 +1606,7 @@ msgstr "Statistiken anzeigen"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:788
|
||||
msgid "Alt+s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1611,7 +1617,7 @@ msgstr "Status-Tabelle anzeigen"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:796
|
||||
msgid "Alt+u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+u"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1646,7 +1652,7 @@ msgstr "Schleier der Finsternis jetzt aktualisieren"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:837
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastenkürzel für Einheiten- und Spielrunden"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1676,7 +1682,7 @@ msgstr "Weitere Einheit ausbilden"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:860
|
||||
msgid "Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1008
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1875,7 +1881,7 @@ msgstr "Planungsmodus ein-/ausschalten"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1016
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1019
|
||||
|
@ -1885,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1024
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||||
|
@ -1966,7 +1972,7 @@ msgstr "Alle Verbündeten benachrichtigen (Mehrspieler-Modus)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||||
msgid "Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1977,7 +1983,7 @@ msgstr "Alle benachrichtigen (Mehrspieler-Modus)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1100
|
||||
msgid "Alt+c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2029,7 +2035,7 @@ msgstr "Suchen (Beschriftung oder Einheit über Namen finden)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1144
|
||||
msgid "Alt+l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -5240,149 +5246,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fortgeschrittene Einheiten haben höhere Unterhaltskosten als jene mit einer "
|
||||
"geringeren Stufe (1 GP pro Stufe), loyale Einheiten bilden eine Ausnahme."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-s"
|
||||
#~ msgstr "Strg-s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-o"
|
||||
#~ msgstr "Strg-o"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-p"
|
||||
#~ msgstr "Strg-p"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-q"
|
||||
#~ msgstr "Strg-q"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-f"
|
||||
#~ msgstr "Strg-f"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-g"
|
||||
#~ msgstr "Strg-g"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-a"
|
||||
#~ msgstr "Strg-a"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-j"
|
||||
#~ msgstr "Strg-j"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-s"
|
||||
#~ msgstr "Alt-s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-u"
|
||||
#~ msgstr "Alt-u"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Shift-Space"
|
||||
#~ msgid "Shift-s"
|
||||
#~ msgstr "Umschalt-Leertaste"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-r"
|
||||
#~ msgstr "Strg-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-r"
|
||||
#~ msgstr "Alt-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-n"
|
||||
#~ msgstr "Strg-n"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Shift-Space"
|
||||
#~ msgid "Shift-n"
|
||||
#~ msgstr "Umschalt-Leertaste"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-v"
|
||||
#~ msgstr "Strg-v"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-b"
|
||||
#~ msgstr "Strg-b"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ctrl-r"
|
||||
#~ msgid "Ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "Strg-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-m"
|
||||
#~ msgstr "Alt-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-c"
|
||||
#~ msgstr "Alt-c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-c"
|
||||
#~ msgstr "Strg-c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-l"
|
||||
#~ msgstr "Alt-l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-l"
|
||||
#~ msgstr "Strg-l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#~| "further or attack"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able "
|
||||
#~ "to move or attack)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn Ihr die Einheit kontrolliert und sie in dieser Runde bereits bewegt "
|
||||
#~ "wurde, aber noch weiter bewegen oder angreifen könnte"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "Strg-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
|
||||
#~ "using the Preferences menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dies sind die voreingestellten Tastenkürzel. Ihr könnt sie im "
|
||||
#~ "Einstellungsmenü an Eure Wünsche anpassen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "N"
|
||||
#~ msgstr "N"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Describe current unit"
|
||||
#~ msgstr "Aktuelle Einheit beschreiben"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "S"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "D"
|
||||
#~ msgstr "D"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Delay shroud updates"
|
||||
#~ msgstr "Schleier der Finsternis verspätet aktualisieren"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "-25%"
|
||||
#~ msgstr "-25%"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 20:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 11:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -234,19 +234,15 @@ msgstr "… diese Turnierpuppe!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Turnierpuppe? Ich will gegen einen richtigen Gegner kämpfen und nicht "
|
||||
"gegen so etwas!"
|
||||
msgstr "Eine Turnierpuppe? Ihr wollt, dass ich gegen eine Puppe kämpfe?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
||||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich sicher, dass "
|
||||
"du sie besiegen wirst."
|
||||
"Junge, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich sicher, "
|
||||
"dass du sie besiegen wirst."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||||
|
@ -261,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:386
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
|
||||
msgid "Attacking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angreifen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
|
@ -533,7 +529,7 @@ msgstr "Zieht Li’sar in den Burgfried"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
msgid "Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausbilden"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
|
@ -557,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||||
msgid "New Recruits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Rekruten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:691
|
||||
|
@ -677,18 +673,13 @@ msgstr " Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:859
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#| "attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
||||
#| "was safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), was "
|
||||
"ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
"Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
||||
"ein <i>Nahkampfangriff</i> ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
"Nahkampfangriff (3-5)."
|
||||
|
||||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -720,19 +711,15 @@ msgstr "Greift mit dem anderem Elfen an"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#| "could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
"could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; oder "
|
||||
"3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen Fernkampfangriff, nur "
|
||||
"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren."
|
||||
"Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein <i>Fernkampfangriff</i> war "
|
||||
"(3-3; oder 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen "
|
||||
"Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht "
|
||||
"wehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:950
|
||||
|
@ -760,14 +747,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Ihr könnt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit klicken, um eine "
|
||||
"ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:991
|
||||
msgid "Protect Your Troops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schützt Eure Truppen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
|
@ -784,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unterhalt"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||||
|
@ -804,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1027
|
||||
msgid "Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufstieg"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
|
||||
|
@ -831,10 +817,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defend here"
|
||||
msgid "Defenses"
|
||||
msgstr "Verteidigt hier"
|
||||
msgstr "Verteidigen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1047
|
||||
|
@ -966,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:30
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||||
|
@ -1212,14 +1196,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:495
|
||||
msgid "Shallow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seicht"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:496
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:498
|
||||
msgid "Deep water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiefes Wasser"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
|
||||
|
@ -1662,7 +1646,7 @@ msgstr "Greift den Orkgrunzer mit einem Bogenschützen an"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:982
|
||||
msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Einheitenzusammenfassungen</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
|
||||
|
@ -1671,27 +1655,23 @@ msgid ""
|
|||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Um die Fertigkeiten jeglicher Einheit — inklusive der gegnerischen — zu "
|
||||
"begutachten bewegt den Mauszeiger darüber und Ihr werdet eine "
|
||||
"Zusammenfassung der Einheit am rechten Bildrand sehen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% "
|
||||
#| "chance of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Es gibt nur eine 30%ige "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, dass ein Elfenbogenschütze im Wald getroffen wird."
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, dass ein Elfenbogenschütze auf diesem Feld getroffen "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
#| "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
#| "Cancel!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1703,8 +1683,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "Greift den Orkgrunzer mit dem anderem Bogenschützen an"
|
||||
|
||||
|
@ -1715,39 +1693,31 @@ msgstr "Krieger HIER her"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
#| "village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine anderen Einheiten können den Ork in diesem Zug nicht erreichen. "
|
||||
"Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten. Es wird zwei Züge dauern, "
|
||||
"es zu erreichen."
|
||||
"Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten der Karte. Es wird zwei Züge "
|
||||
"dauern, es zu erreichen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Lange Reisen</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||||
#| "will take until that unit reaches the tile."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt eine Einheit für mehrere Züge auf die Reise schicken, indem Ihr "
|
||||
"sie auswählt und hernach auf das Ziel klickt. Eine Zahl wird euch anzeigen, "
|
||||
"wie viele Züge notwendig sind, das Ziel zu erreichen."
|
||||
"wie viele Züge notwendig sind, um dorthin zu gelangen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||||
|
@ -1766,8 +1736,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Konrad in den "
|
||||
|
@ -1775,8 +1743,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Li’sar in den "
|
||||
|
@ -1794,12 +1760,10 @@ msgstr "Ich habe kein Gold mehr übrig, um weitere Einheiten auszubilden!"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das dir dein Gold ausgeht, ist oft ein Problem. Deshalb ist es wichtig, "
|
||||
"frühzeitig Dörfer einzunehmen."
|
||||
"Zu wenig Gold ist oft ein Problem. Deshalb ist es sehr wichtig, Dörfer "
|
||||
"einzunehmen."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1069
|
||||
|
@ -1808,8 +1772,6 @@ msgstr "Zieht Konrad in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Zieht Li’sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||||
|
||||
|
@ -1824,8 +1786,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||||
msgstr "Können meine Einheiten nicht an ihm vorbeiziehen?"
|
||||
|
||||
|
@ -1841,12 +1801,6 @@ msgstr "KonZ"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of "
|
||||
#| "Control' and cannot move further that turn.\n"
|
||||
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
#| "water, you'll have to kill him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||||
|
@ -1854,41 +1808,32 @@ msgid ""
|
|||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Wenn du einen deiner Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
|
||||
"bewegst, befindet dieser sich in der gegnerischen »Kontrollzone« und kann "
|
||||
"sich daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
|
||||
"bewegst, befindet dieser sich in der gegnerischen <i>Kontrollzone</i> und "
|
||||
"kann sich daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
|
||||
"Um deine Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser "
|
||||
"zu waten, musst du ihn töten."
|
||||
"zu waten, musst du den Orkgrunzer töten."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1134
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||||
msgstr "Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, dann beendet den Zug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, anschließend <b>Zug beenden</b>"
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
#| "attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next "
|
||||
#| "turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.type survives its counter-"
|
||||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein "
|
||||
"Bogenschütze überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein "
|
||||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
|
||||
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit.type "
|
||||
"überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein und lasse "
|
||||
"meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will "
|
||||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1912,11 +1857,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
#| "attack you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1928,10 +1868,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to "
|
||||
#| "that last village near the channel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
|
@ -1941,26 +1877,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
#| "your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen dieses Dorf einnehmen, sonst werden es die Orks im nächsten Zug "
|
||||
"tun! Bewege deine verwundete Einheit in das Dorf, damit sie geheilt wird und "
|
||||
"töte den Ork anschließend!"
|
||||
"tun! Bewege eine Einheit in das Dorf um zu verhindern, dass die Orks sie "
|
||||
"einnehmen. Die Einheit, die du wählst, wird auch von der Heilung des Dorfes "
|
||||
"profitieren."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
#| "25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger "
|
||||
#| "by day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||||
|
@ -1968,48 +1896,40 @@ msgid ""
|
|||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorsicht! Es ist nun Nacht. Orks sind lichtscheu: Das bedeutet, dass ihre "
|
||||
"Angriffe des Nachts um 25% stärker und dafür zu Tage um 25% schwächer sind. "
|
||||
"Du bist redlich: Stärker zu Tage. Wir Elfen sind neutral, von Tag und Nacht "
|
||||
"nicht beeinflusst."
|
||||
"Vorsicht! Es ist nun Nacht. Orks sind <i>lichtscheu</i>: Das bedeutet, dass "
|
||||
"ihre Angriffe nun um 25% stärker sind. Des Tages sind ihre Angriffe jedoch "
|
||||
"um 25% schwächer, ein beachtenswerter Unterschied. Du bist <i>redlich</i>: "
|
||||
"Stärker zu Tage und schwächer zu Nacht. Wir Elfen sind <i>neutral</i>: Von "
|
||||
"Tag und Nacht nicht beeinflusst."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Tageszeit</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||||
#| "minimap on the right to see a description of the time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bringt nach diesem Dialog den Mauszeiger über das Landschaftsbild unterhalb "
|
||||
"der Karte rechts, um eine Beschreibung der Tageszeit zu sehen."
|
||||
"der Karte rechts. Das wird eine Beschreibung der Tageszeit hervorbringen, "
|
||||
"die anzeigt, wer im Vorteil ist."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||||
#| "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any "
|
||||
#| "unit)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||||
"unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergiss nicht, deine verwundeten Einheiten in Dörfer zurückzuziehen. Heiler "
|
||||
"können nur 4 Lebenspunkte auf einmal heilen, während Dörfer 8 heilen (das "
|
||||
"Maximum für jede Einheit)."
|
||||
"können nur 4 Lebenspunkte auf einmal heilen, während Dörfer 8 heilen (die "
|
||||
"maximale Heilung für jegliche Einheit)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
||||
|
@ -2018,10 +1938,6 @@ msgstr "Verteidigt hier"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest "
|
||||
#| "they'll be hard to dislodge!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -2032,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1248
|
||||
msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Unbenutzte Einheiten aufspüren</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
|
||||
|
@ -2045,16 +1961,17 @@ msgid ""
|
|||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"habt, indem Ihr »n« drückt, um automatisch die nächste Einheit auszuwählen. "
|
||||
"Drückt die Leertaste, um zu erkennen zu geben, dass die Einheit nichts mehr "
|
||||
"tun wird.\n"
|
||||
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennen zu geben, dass die "
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird.\n"
|
||||
"Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr Euren Zug beenden."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1254
|
||||
msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Siegesbedingungen</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
|
||||
|
@ -2064,33 +1981,30 @@ msgid ""
|
|||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In diesem Szenario müsst Ihr einzig den Orkhäuptling besiegen, um zu "
|
||||
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind untern den <b>Missionszielen</b> im "
|
||||
"<b>Hauptmenü</b> zu finden.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1260
|
||||
msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Die richtigen Einheiten ausbilden</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vergesst nicht, für die Situation passende Einheiten auszubilden. "
|
||||
"Bogenschützen sind besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfsreiter und deren "
|
||||
"Häuptling."
|
||||
"Bogenschützen sind besonders effektiv gegen Grunzer, Wolfsreiter und den "
|
||||
"Orkhäuptling."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
#| "doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -2101,10 +2015,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I "
|
||||
#| "thought. The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -2115,10 +2025,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals "
|
||||
#| "him each turn and provides good defense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -2139,19 +2045,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||||
#| "gain 16 experience points because he is level 2. Choose your unit "
|
||||
#| "carefully!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||||
"carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist kurz davor, den Anführer zu töten! Die Einheit, die ihn erledigt, "
|
||||
"wird 16 Erfahrungspunkte erhalten, da er auf Stufe 2 ist. Wähle deine "
|
||||
"Einheit sorgfältig!"
|
||||
"wird 16 Erfahrungspunkte erhalten, da er auf der zweiten Stufe ist. Wähle "
|
||||
"deine angreifende Einheit sorgfältig!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
|
||||
|
@ -2209,9 +2110,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2303,12 +2201,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. "
|
||||
#| "I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||||
#| "next to me."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||||
|
@ -2317,17 +2209,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||||
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch dem Schwert umgehen. Zudem beherrsche "
|
||||
"ich eine spezielle Fertigkeit: Waldkenntnis. Ich kann mich im Wald "
|
||||
"ich eine spezielle Fertigkeit: <i>Waldkenntnis</i>. Ich kann mich im Wald "
|
||||
"verstecken, wo mich Feinde nur sehen, wenn sie direkt neben mir stehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||||
#| "leadership. Level 1 units around me do 25% more damage, so position me "
|
||||
#| "carefully."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||||
|
@ -2336,7 +2222,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||||
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch mit dem Schwert umgehen. Zudem "
|
||||
"beherrsche ich eine spezielle Fertigkeit: Führungsqualitäten. Alle "
|
||||
"beherrsche ich eine spezielle Fertigkeit: <i>Führungsqualitäten</i>. Alle "
|
||||
"Einheiten, die über eine geringere Stufe als ich selbst verfügen, "
|
||||
"verursachen im Kampf 25% mehr Schaden. Ihr solltet mich also möglichst "
|
||||
"günstig platzieren."
|
||||
|
@ -2353,20 +2239,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr "Du hast zu lange gebraucht! Wir werden diese Orks nie los werden!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: "
|
||||
#| "The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to "
|
||||
#| "the Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's "
|
||||
#| "campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the "
|
||||
#| "Throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||||
|
@ -2375,10 +2252,10 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr wart siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
|
||||
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: »Die Südwacht«, »Ein Einmarsch der "
|
||||
"Orks«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der Thronerbe«. »Die Südwacht« "
|
||||
"wurde speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li’sar und Delfador sind "
|
||||
"Charaktere aus »Der Thronerbe«."
|
||||
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: <i>Die Südwacht</i>, <i>Ein "
|
||||
"Einmarsch der Orks</i>, <i>Die Geschichte zweier Brüder</i> oder <i>Der "
|
||||
"Thronerbe</i>. <i>Die Südwacht</i> wurde speziell für Neulinge gestaltet. "
|
||||
"Konrad, Li’sar und Delfador sind Charaktere aus <i>Der Thronerbe</i>."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue