updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
e7f1d36722
commit
2e5debe51d
5 changed files with 1107 additions and 1254 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:20
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
|
@ -31,12 +30,11 @@ msgstr "Nebulo"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:38
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glacio"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
msgstr "Neĝo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
||||
|
@ -45,156 +43,150 @@ msgstr "ne"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Ligado"
|
||||
msgstr "Ponto"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:212
|
||||
msgid "Encampment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tendaro"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle"
|
||||
msgstr "Bordregiono"
|
||||
msgstr "Kastelo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:255
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruino"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:266
|
||||
msgid "Sunken Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subakvigita Ruino"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:278
|
||||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marĉa Ruino"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:375
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defendejo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:401
|
||||
msgid "Crater"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kratero"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Reŝargi"
|
||||
msgstr "Dezerto"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:421
|
||||
msgid "Rubble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaĵoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
msgstr "Interno"
|
||||
msgstr "Sablo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:439
|
||||
msgid "Oasis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oazo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||||
msgid "Snow Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neĝa Arbaro"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||||
msgid "Great Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granda Arbo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbaro"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:481
|
||||
msgid "Tropical Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tropika arbaro"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
msgstr "Insulo"
|
||||
msgstr "Herbejo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:520
|
||||
msgid "Savanna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Savano"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:533
|
||||
msgid "Snow Hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neĝaj montetoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:543
|
||||
msgid "Dunes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dunoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:553
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montetoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:586
|
||||
msgid "Chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abismo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:594
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lafa abismo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lafo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:645
|
||||
msgid "Road"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vojo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:627
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koto"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:654
|
||||
msgid "Farmland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugkampo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:667
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marĉo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave"
|
||||
msgstr "Nuligu"
|
||||
msgstr "Kaverno"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||||
msgid "Cave Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lumigita Kaverno"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funga Bosko"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:716
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lumigita Funga Bosko"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:726
|
||||
msgid "Rockbound Cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝtona kaverno"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:736
|
||||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lumigita ŝtona kaverno"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
||||
|
@ -204,37 +196,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "Vilaĝoj"
|
||||
msgstr "Vilaĝo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:943
|
||||
msgid "Deep Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profunda Akvo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:953
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malprofunda akvo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:963
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travadejo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:978
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netrapaseblaj Montoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||||
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netrapaseblaj Dezertaj Montoj"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:997
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muro de Kaverno"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaka"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -330,15 +321,15 @@ msgstr "Ŝanĝi grandecon de mapo"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X delokigo:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y delokigo:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
||||
msgid "Smart expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saĝa pligrandigo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -354,7 +345,7 @@ msgstr "Renversi mapon (tio povas ŝanĝi dimensiojn de la mapo):"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosiero:"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:53
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
|
@ -362,7 +353,7 @@ msgstr "Forigi Dosieron"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova Dosierujo"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:157
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
|
@ -370,16 +361,15 @@ msgstr "Forigo de la dosiero malsukcesis."
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:170
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomo:"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr "Forigo de la dosiero malsukcesis."
|
||||
msgstr "Kreo de la dosierujo malsukcesis."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:217
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neniu servilo estis difinita."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:281
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -395,56 +385,51 @@ msgstr "Trasaltu movojn de komputilo"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Savi ripeton de SL/GL venko aŭ GL malvenko"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forigi aŭto-konservoj de SL/GL Venko aŭ GL malvenko"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Montri aliĝojn de ludantoj"
|
||||
msgstr "Ne montri aliĝojn de ludantoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr "Montri aliĝojn de ludantoj"
|
||||
msgstr "Montri aliĝojn nur de amikoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Montri aliĝojn de ludantoj"
|
||||
msgstr "Montri ĉiujn aliĝojn de ludantoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr "Montri aliĝojn de ludantoj"
|
||||
msgstr "Ordigi liston de ludantoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikonigi liston de ludantoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo de amikoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupludaj agordaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni kiel amiko"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni kiel ignorata"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ripeti"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -471,9 +456,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
|
|||
msgstr "Montri bril-efektojn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Elektu distingivon"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi Distingivon"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -501,15 +485,15 @@ msgstr "Tempmarkado en Babilejo"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancaj agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardaj agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonoj de uzant-interfaco"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -532,14 +516,12 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
|
||||
msgstr "Laŭteco de la UI:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "Laŭteco de la efektoj:"
|
||||
msgstr "Laŭteco de sonorilo:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -551,7 +533,7 @@ msgstr "Nivelo de Specimeno (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frekvenco:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -570,17 +552,17 @@ msgid "Change the music volume"
|
|||
msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr "Agordi laŭtecon de muziko"
|
||||
msgstr "Ŝanĝi laŭtecon de la sonorilo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ŝanĝi laŭtecon de klak-sonoj ktp"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
|
@ -623,9 +605,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
|
|||
msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "Rapidigi movojn kaj batalojn de milit-unuoj"
|
||||
msgstr "Rapideco de movado kaj batalado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -658,26 +639,23 @@ msgstr "Montri kradeton sur la mapo "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordoni liston de ludantoj la ludgrupoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
msgstr "Ne montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
msgstr "Montri mesaĝon pri viaj amikoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Montri mesaĝon pri ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
msgstr "Montri mesaĝon pri ĉiuj ludantoj aliĝintaj al la grupluda kompanio"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -685,23 +663,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reen al grulpludaj agordaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni tiun uzantnomon al via listo de amikoj"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni tiun uzantnomon al listo de ignorlisto"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forigi tiun uzantnomon el via listo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni uzantnomon"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -749,17 +727,16 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Bildigi kaj agordigi klavajn mallongigojn"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr "Rapideco de la rulumo:"
|
||||
msgstr "Rapideco:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimumo de aŭto-konservoj:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "senlime"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
|
@ -767,7 +744,7 @@ msgstr "Linioj de babilado:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevalida uzantnomo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -779,7 +756,7 @@ msgstr "ne"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(malplena listo)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -875,14 +852,12 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Konservi la ludon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Konservi mapon"
|
||||
msgstr "Konservi ripeton"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
msgstr "Konservi mapon"
|
||||
msgstr "Konservi la mapon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -949,9 +924,8 @@ msgid "Quit Game"
|
|||
msgstr "Fini la ludon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
msgstr "Fari markon"
|
||||
msgstr "Fari markon de teamo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
|
@ -990,17 +964,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Plua flanko"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "Renversi la mapon"
|
||||
msgstr "La tuta mapon"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĉiu teamo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teamo 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -1043,9 +1016,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Plenigi markitan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Plenigi markitan"
|
||||
msgstr "Turni markitan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1080,13 +1052,12 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Refreŝigi Memorkaŝon de Bildoj"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Haltigi Aktualigon de Vualo"
|
||||
msgstr "Haltigi aktualigon de la vualo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:127
|
||||
msgid "Update transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĝisdatigi trapasojn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
@ -1129,17 +1100,16 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Enmeti uzantordono"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr "Purigi markojn"
|
||||
msgstr "Forigi mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:142
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzant-Komando#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzant-Komando#3"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -1170,9 +1140,8 @@ msgid "Villages:"
|
|||
msgstr "Vilaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr "Maksimuma Grandeco de Monteto:"
|
||||
msgstr "Kastela Grandeco:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
|
@ -1204,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/minimap.cpp:87
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne troveblas pentraĵo por tereno: $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
|
@ -1264,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevalida tereno, probable de versio 1.2, tereno = "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1274,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se vi raportos pri la eraro, bonvolu aldoni ĉi tiun mesaĝon:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1285,6 +1254,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:93
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Konservi klavokomandon"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Likso <licx@gawab.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,26 +18,25 @@ msgstr "Rakonto pri du fratoj"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RpDF"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr "Rajdanto"
|
||||
msgstr "Rajdisto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Komencanta)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Spita)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr "Kavaliro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -46,40 +45,40 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nigra Magiulo minacas la vilaĝon kaj ĝiajn loĝantojn. Kiam ilia gvidanto "
|
||||
"Malica mago minacas la vilaĝon kaj ĝiajn loĝantojn. Kiam ilia gvidanto "
|
||||
"Bjarno petis helpon de lia frato Arneo, li estis triumfa, sed Bjarno mem "
|
||||
"estis forrabita. Ĉu vi povas liberigi lin?\n"
|
||||
"Tre mallonga kampanjo farita por komencantoj en facila nivelo kaj provoka "
|
||||
"por spertuloj en la komplika."
|
||||
"estis forrabita. Ĉu vi povas savi lin?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Novula nivelo, 4 scenaroj; la 'Malfacila' povas allogi pli spertajn "
|
||||
"ludantojn.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desegnado de la kampanjo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prilaboro de la kampanjo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artaĵoj kaj grafika desegno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversaĵoj"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaj speciala danko al tiuj, kiujn ni forgesis mencii."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Ekstermo de Mago"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Mortigu la Nigran Magon"
|
||||
msgstr "Slej Mordak, malica mago"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
|
||||
|
@ -110,38 +109,36 @@ msgstr "Movoj finiĝis"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:90
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr "Arneo"
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr "Bjarno"
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alvin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kadel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -157,10 +154,9 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
|
@ -185,18 +181,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr "Saluton, Bjarno. Do, kial ĉi tie estas granda tumulto?"
|
||||
msgstr "Sal', Bjarno. Do, kial ĉi tie estas granda tumulto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malica mago dum du tagoj veturis norden, minacante niajn vivrimedojn. Li "
|
||||
"terorigis nian kamparon. Mi jam alvokis vilaĝanojn al armiloj kaj nun vi "
|
||||
"povas gvidi ilin."
|
||||
"Mordak, malica mago, minacas niajn vivojn kaj vivrimedojn. Li terorigis nian "
|
||||
"kamparon. Mi jam alvokis vilaĝanojn al armiloj kaj nun vi povas gvidi ilin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:262
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -234,7 +228,6 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
|||
msgstr "Bona laboro, militistoj. Nun, kie estas Bjarno?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Ĉu vi maltrankviliĝas pro li? E-he-he..herĥ...gaarĥh. . ."
|
||||
|
||||
|
@ -263,7 +256,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mi havas novaĵojn por vi. Ni forrabis lin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kio? Bjarno estas rabita? Kaj la nigra magiulo ankoraŭ detruas la landon? "
|
||||
|
@ -281,7 +273,6 @@ msgstr "Tio ne estis tre malfacila!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:375
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Ĉio malaperas nun, mi mortas..."
|
||||
|
||||
|
@ -307,12 +298,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:227
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Batalaj sonoj estas aŭditaj de la arbaro."
|
||||
msgstr "Batalsonoj aŭdeblas en la arbaro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr "Iru viroj. Verdaĵo neniam vundis iun, ĉu ne?"
|
||||
msgstr "Iru viroj. Vivantoj de arbaroj neniam vundis iun, ĉu ne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
|
@ -332,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr "Glora batalado finfine, kontraŭ rajdantaj malamikoj!"
|
||||
msgstr "Finfine glora batalo kontraŭ rajdantaj malamikoj!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:262
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
|
@ -374,49 +364,46 @@ msgstr ""
|
|||
"fian vivon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sitrak!"
|
||||
msgstr "Sitrak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Kamparano"
|
||||
msgstr "Ksaskanat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tri taga rajdado al nordoriento, en senhoma kastelo. La pasvortoj por la "
|
||||
"gardistoj estas Sitrak kaj Eleben."
|
||||
"Tritaga rajdado al nordoriento, en forlasitan kastelon. La pasvortoj por la "
|
||||
"gardistoj estas $first_password_$first_password_number kaj $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
|
@ -427,22 +414,20 @@ msgid "Brena"
|
|||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saluton, mi estas Brena. Mi vidis vin kiam vi batalis kontraŭ la aĉaj ne "
|
||||
"malvivuloj. Nenio estas pli bela ol disbati tiujn aĉajn skeletulojn kaj "
|
||||
"Saluton, mi estas Brena. Mi vidis vin kiam vi batalis kontraŭ la malhomoraj "
|
||||
"nemortintoj. Nenio estas pli bela ol disbati tiujn aĉajn skeletulojn kaj "
|
||||
"ilian rason. Kvankam mi alvenis tro malfrue por batali kun vi, mi ŝatus "
|
||||
"helpi en viaj venontaj bataloj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Ili nur malrapidigos nin!"
|
||||
msgstr "Li nur malrapidigos nin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
|
@ -486,7 +471,7 @@ msgid ""
|
|||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi, stulta homo, vi mortigis min sed vi ne kapablos atingi la ne malvivuloj. "
|
||||
"Vi, stulta homo, vi mortigis min sed vi ne kapablos atingi la nemortintoj. "
|
||||
"Mi plenumis la kontrakton kaj mi baldaŭ estos revivigita por esti la Sinjoro "
|
||||
"de iliaj armeoj."
|
||||
|
||||
|
@ -504,7 +489,7 @@ msgstr "Hastu norden kaj haltigu la forrabistojn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fera Pordego"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
|
@ -561,19 +546,19 @@ msgstr "La pasvorto estas"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:304
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:338
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
|
@ -599,12 +584,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Mi sciis ke ni devos batali por liberigi mian fraton! Iru viroj, ni mortigu "
|
||||
"kelkajn orkojn."
|
||||
|
||||
# Relief, relève, kiel traduki ĉi tiun vorton?
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:423
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉu vi anstataŭi nin por posteni? Ĉu ĝi signifas ke ni rajtas foriri nun?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi venis anstataŭi nin? Ĉu ni finfine rajtas foriri nun?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
|
||||
|
@ -624,22 +607,22 @@ msgstr "Ho, certe. Mi preskaŭ forgesis."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:437
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:553
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:559
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:571
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:470
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:586
|
||||
|
@ -658,6 +641,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi pensas ke necesas pli bone subteni la antaŭajn batalantojn por esti certa "
|
||||
"ke ni liberigos mian fraton."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:618
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
|
@ -703,15 +688,14 @@ msgstr ""
|
|||
"subteraĵo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La damna malluma sorĉisto Rotarik enfermigis min malantaŭ tiu ĉi magia "
|
||||
"barilo. Por liberigi min vi devas neniigi la barilon per la ŝlosilo kiun "
|
||||
"havas Rotarik."
|
||||
"La damna malluma sorĉisto Rotarik enprisonigis min per tiu ĉi magia barilo. "
|
||||
"Por liberigi min vi devas neniigi la barilon per la ŝlosilo kiun havas "
|
||||
"Rotarik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
|
@ -722,13 +706,14 @@ msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dankon, ke vi savis min. Mi preskaŭ ekis malesperi, ke vi liberigos min."
|
||||
|
||||
# undead!
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho, estis facile, kelkaj elfoj, unu aŭ du mallumaj sorĉistoj, aro da orkoj, "
|
||||
"kaj ne malvivuloj. Verdire, nur ĉiutaga laboro por ni dungosoldatoj."
|
||||
"kaj iom da nemortintoj. Verdire, nur ĉiutaga laboro por ni dungosoldatoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
@ -749,11 +734,11 @@ msgstr "Argh!!!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr "Revenu al la Vilaĝo"
|
||||
msgstr "Reveno al la Vilaĝo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr "Eltrovu kion okazas en la vilaĝo"
|
||||
msgstr "Eltrovu kio okazis en la vilaĝo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
|
@ -800,7 +785,7 @@ msgstr "Mi ĝojas vidi vin denove."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr "Ankaŭ mi. Sed kio okazis al nia vilaĝo?"
|
||||
msgstr "Ankaŭ mi. Sed kio okazis en nia vilaĝo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -814,16 +799,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr "La orkduko volas malliberigi nin. Ni ne kapablos rezisti longtempe."
|
||||
msgstr "La orkduko volas malliberigi nin. Ni ne kapablus rezisti longtempe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estu singarda, li mortigis multajn niajn homojn. Tre malmulte da batalantoj "
|
||||
"restas, sed mi sendos ilin por helpi vin en la batalo."
|
||||
"Estu singarda, li respondecas pro mortoj de multaj el ni. Tre malmulte "
|
||||
"restis tiuj kiuj povas teni armilon, sed mi sendos ilin por helpi vin en la "
|
||||
"batalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
|
@ -833,14 +818,15 @@ msgstr "Mortigu la orkdukon por liberigi la vilaĝon "
|
|||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr "Finfine la orko mortis. Nun vi povas reveni al via vilaĝo."
|
||||
|
||||
# undead!
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiel multaj da aĵoj estas detruitaj. Ni devos klopodi longtempe por ripari "
|
||||
"la damaĝojn kiujn faris la orkoj kaj la ne malvivuloj. Mi esperas ke ĉi tio "
|
||||
"ne okazos neniam plu."
|
||||
"la damaĝon kiun faris la orkoj kaj la nemortintoj. Mi esperas ke ĉi tio ne "
|
||||
"okazos denove."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -850,7 +836,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mi devas foriri nun. Aliaj homoj necesas min kaj miajn soldatojn. Sed se vi "
|
||||
"iam alfrontos alian danĝeran malamikon, sendu al mi kurieron. Mi alvenos "
|
||||
"kiel eble plej rapide, fraĉjo."
|
||||
"kiel eble rapide, fraĉjo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:244
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
|
@ -862,4 +848,4 @@ msgstr "Mi ne pensas ke ni povos savi iun el ĉi tiuj vilaĝoj. Tro malfrue."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr "Mi ne kapablis protekti ĉi tiujn homojn. Ho, kial tio okazis al mi?!?"
|
||||
msgstr "Mi ne kapablis protekti ĉi tiujn homojn. Ho, kial tio okazis kun mi?!?"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 23:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -550,7 +550,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bezonas. Zorgu pri unuoj, kiuj havas la plej multe da spertpoentoj (SP)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
|
@ -1522,10 +1521,13 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iam grandaj, Aĝaj Magoj sentis ke ilia potenco iom malpligrandiĝis post "
|
||||
"jaroj de laciga batalado. Sed ili restas timindaj en batalo pro iliaj "
|
||||
"fortegaj fulmoj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bastono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
|
@ -1567,4 +1569,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "draŝilo"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1555
po/wesnoth/eo.po
1555
po/wesnoth/eo.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue