Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
2dcd7da4a4
commit
e7f1d36722
3 changed files with 203 additions and 295 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Omet el moviment de la IA"
|
|||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Desa la repetició en perdre (multijugador) o guanyar"
|
||||
|
||||
# Estaria bé posar un comentari per a traductors, ja que aquest string no pot
|
||||
# passar de ~70 caràcters.
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esborra les partides desades automàticament en perdre (multijugador) o "
|
||||
"guanyar"
|
||||
msgstr "Esborra les partides desades automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
#
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||||
# Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
|
||||
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
|
||||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -86,17 +86,17 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2j - Les coves dels basiliscs"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els jugadors han de moure les seues unitats a través dels perillosos "
|
||||
"terrenys d'aquest regió tant de temps temuda, antany la llar d'un llegendari "
|
||||
"Basilisc major. El camí cap a la victòria està puntuat per les formes "
|
||||
"petrificades d'alguns dels més grans herois de Wesnoth."
|
||||
"Els jugadors han de moure les seves unitats a través dels perillosos "
|
||||
"terrenys d'aquesta regió tant de temps temuda, antany la llar d'un "
|
||||
"llegendari Basilisc major. Les coves i la vegetació salvatge que les "
|
||||
"envolten estan plenes de figures petrificades d'alguns dels més grans herois "
|
||||
"de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||||
msgid "Xikkrisx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xikkrisx"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||||
msgid "Blum Duk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blum Duk"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -339,7 +339,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscripció de Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -350,16 +349,16 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un valent heroi de l'edat daurada de Wesnoth, aquest gran genet i comandant "
|
||||
"va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. Emboscats pels "
|
||||
"orcs, molts del seus companys van morir, però ell va lluitar virtuosament, "
|
||||
"matant molts enemics. Però ai! El maleït basilisc el va convertir en pedra "
|
||||
"justament mentre matava l'últim orc. Ara tot el que queda és un simple "
|
||||
"recordatori de la seua antiga força i resistència.\n"
|
||||
"va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. Emboscats per "
|
||||
"aquestes criatures, molts del seus companys van morir, però ell va lluitar "
|
||||
"virtuosament, eliminant molts enemics. Però ai! El maleït basilisc el va "
|
||||
"convertir en pedra justament mentre matava l'últim orc. Ara tot el que queda "
|
||||
"és un simple recordatori de la seva antiga força i resistència.\n"
|
||||
"(inscripció de Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||||
msgid "Bramwythl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bramwythl"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -397,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
||||
msgid "Aethec Corryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -421,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||||
msgid "Rilhon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rilhon"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -490,9 +489,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|||
msgstr "2j - El camp de batalla de Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 1 moneda per llogaret."
|
||||
msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 2 moneda per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,9 +501,8 @@ msgstr ""
|
|||
"per als jugadors que preferisquen un enfrontament èpic a gran escala."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "6j - Supervivència en equip"
|
||||
msgstr "2j - Fosc auguri (supervivència)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,6 +511,11 @@ msgid ""
|
|||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||||
"on random weather effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fosc auguri és un escenari de supervivència per partides en solitari, o "
|
||||
"equips de dos, contra unitats aleatòries. La victòria s'assoleix si el "
|
||||
"jugador aconsegueix sobreviure totes les onades d'enemics. Al mesura que "
|
||||
"avança la partida, el terreny canvia segons condicions meteorològiques "
|
||||
"aleatòries."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,23 +532,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forta nevada"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevada"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortes pluges"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequera"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
||||
msgid "Clear Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cel clar"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
|
@ -558,20 +560,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobreviu i derrota totes les onades enemigues."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota totes les onades"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Mort dels líders de l'equip."
|
||||
msgstr "Mort de tots els líders de l'equip"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fosc auguri - un escenari de supervivència aleatori"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -641,14 +642,13 @@ msgid "2p - Den of Onis"
|
|||
msgstr "2j - El cau d'Onis"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
|
||||
"subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen la "
|
||||
"mà."
|
||||
"El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
|
||||
"subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen la "
|
||||
"mà."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -675,18 +675,16 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|||
msgstr " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2j - El llac del meteorit"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca en "
|
||||
"aquesta regió."
|
||||
"Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca en "
|
||||
"aquesta regió."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||||
|
@ -844,9 +842,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|||
msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4j - Terra salvatge"
|
||||
msgstr "2j - Les terres lliures"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -854,9 +851,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
|
|||
msgstr "Un mapa per a duels molt ràpids."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2j - Càrrega"
|
||||
msgstr "2j - El canal de Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -932,7 +928,7 @@ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3j - La maresma d'Alirok"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
|
@ -969,16 +965,16 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4j - Aigua Blava"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
|
||||
"desenes de vegades. Ara, els exèrcits tornen a convergir una altra vegada "
|
||||
"sobre el terreny rocòs i escarpat d'aquesta petita província."
|
||||
"Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
|
||||
"desenes de vegades. Ara, mentre els exèrcits tornen a convergir una altra "
|
||||
"vegada sobre el terreny rocós i escarpat d'aquesta petita província, els "
|
||||
"seus vilatans sembla que ni se n'adonen."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||||
|
@ -993,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||||
msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgstr "Bàndol 1"
|
||||
msgstr "Equip 1"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
||||
|
@ -1008,7 +1004,7 @@ msgstr "Bàndol 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||||
msgid "teamname^Team 2"
|
||||
msgstr "Bàndol 2"
|
||||
msgstr "Equip 2"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||||
|
@ -1189,23 +1185,24 @@ msgstr ""
|
|||
"coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr "Monstres"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4j - El caos de Xanthe"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
"center common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 24x28, 2 contra 2, amb fortaleses auxiliars i un camp de batalla "
|
||||
"central desordenat."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p - Auction-X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5j - Subhasta"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1216,29 +1213,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Northeast"
|
||||
msgstr "Nord-est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Southeast"
|
||||
msgstr "Sud-oest"
|
||||
msgstr "Sud-est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgstr "Sud-oest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Northwest"
|
||||
msgstr "Nord-oest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Center"
|
||||
msgstr "Oest"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1321,9 +1313,8 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|||
msgstr "Un escenari on l'objectiu es sobreviure tant com siga possible."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr "Sobreviu 32 torns."
|
||||
msgstr "Sobreviu durant 32 torns."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
|
@ -1341,7 +1332,7 @@ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fada"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1354,9 +1345,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lliures d'enviar-me la repetició per correu a roze@roze.mine.nu. Gràcies!"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
msgstr "Mort"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1384,17 +1374,16 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|||
msgstr "6j - Les trampes de Manzivan"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||||
"starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa de 40x40 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de Manzivan "
|
||||
"com un camp de batalla confús i difícil, on es fàcil acabar mal situat o "
|
||||
"massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es recomana "
|
||||
"assignar 100 monedes d'or, té 33 llogarets."
|
||||
"Un mapa de 40x20 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de Manzivan "
|
||||
"com un camp de batalla confús i difícil, on és fàcil acabar mal situat o "
|
||||
"massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es recomana "
|
||||
"assignar 100 monedes d'or, i hi ha 33 llogarets."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
|
@ -1409,9 +1398,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8j - Morituri"
|
||||
msgstr "8j - La praderia de Mokena"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1423,17 +1411,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^east"
|
||||
msgstr "Oest"
|
||||
msgstr "est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^west"
|
||||
msgstr "Oest"
|
||||
msgstr "oest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
|
@ -1558,11 +1544,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
#~ msgstr "3j - Blitz triple"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
|
||||
|
|
332
po/wesnoth/ca.po
332
po/wesnoth/ca.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Animate Map"
|
|||
msgstr "Mapa animat"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit Standing Animations"
|
||||
msgstr "Animacions de les unitats inactives"
|
||||
msgstr "Animacions de les unitats aturades"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
|
@ -241,9 +240,8 @@ msgid "Latin Translation"
|
|||
msgstr "Traducció al llatí"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lithuanian Translation"
|
||||
msgstr "Traducció a l'italià"
|
||||
msgstr "Traducció al lituà"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1414
|
||||
msgid "Norwegian Translation"
|
||||
|
@ -356,6 +354,9 @@ msgid ""
|
|||
"attacking with them.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunes armes tenen característiques especials que incrementen la seva "
|
||||
"efectivitat d'atac.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:110
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
|
@ -368,6 +369,10 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||||
"allowed to see its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De moment aquesta unitat és desconeguda. L'haureu de descobrir durant el joc "
|
||||
"per tal de poder-ne veure la descripció."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:118
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
|
@ -985,7 +990,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tipus de mal, patirà un 100% més de mal quan sigui colpejada."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Per exemple, els esquelets són molt resistents al mal de tipus tallant o "
|
||||
"perforant, vulnerables als impactes i al foc, i extremament dèbils contra "
|
||||
"els atacs sagrats."
|
||||
"els atacs arcans."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1323,7 +1327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:305
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Per concloure"
|
||||
msgstr "Conclusions"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1341,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:311
|
||||
msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Col·laboradors"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:317
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -1631,13 +1635,12 @@ msgid "Healthy"
|
|||
msgstr "Sà"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when travelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encara que tots els nans tenen una afamada vitalitat, alguns nans són més "
|
||||
"resistents que altres i es recuperen més ràpid quan descansen."
|
||||
"resistents i poden descansar fins i tot mentre viatgen."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2233,7 +2236,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2242,8 +2244,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activa el mode de purificació (no funciona en multijugador). El mode de "
|
||||
"purificació es desactiva eixint del joc.\n"
|
||||
"Activa el mode de depuració (no funciona en multijugador).Vegeu "
|
||||
"<ref>dst=debug_commands text='ordres del mode depuració'</ref>.\n"
|
||||
"El mode de depuració es desactiva sortint del joc o amb l'opció «:nodebug».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:686
|
||||
|
@ -2288,12 +2291,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Mostra el menú de selecció d'interfície."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostra el menú de selecció de la interfície.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:701
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2316,14 +2321,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació)."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
msgid "Multiplayer commands"
|
||||
|
@ -2384,9 +2387,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug mode commands"
|
||||
msgstr "Ordres generals"
|
||||
msgstr "Ordres del mode depuració"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:733
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2606,7 +2608,6 @@ msgid "ambush"
|
|||
msgstr "embosca"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:380 data/core/macros/abilities.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ambush:\n"
|
||||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
|
@ -2618,16 +2619,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Emboscada:\n"
|
||||
"Aquesta unitat pot amagar-se al bosc i passar inadvertida pels seus "
|
||||
"enemics.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
|
||||
"al bosc, excepte en els torns immediatament després de que hagi atacat o bé "
|
||||
"si hi ha unitats enemigues al costat."
|
||||
"al bosc, excepte si hi ha unitats enemigues al costat. Si alguna unitat "
|
||||
"enemiga descobreix l'emboscada, aquesta perdrà immediatament el moviment "
|
||||
"restant."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:399 data/core/macros/abilities.cfg:404
|
||||
msgid "nightstalk"
|
||||
msgstr "sigil"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:403 data/core/macros/abilities.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nightstalk:\n"
|
||||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||||
|
@ -2639,17 +2641,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Sigil:\n"
|
||||
"Aquesta unitat és invisible durant la nit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unitats enemigues no poden veure ni atacar aquesta unitat durant la nit, "
|
||||
"excepte en el torn immediatament després que hagi atacat. Pot ser descobert "
|
||||
"si hi ha unitats enemigues molt properes."
|
||||
"Les unitats enemigues no poden veure ni atacar aquesta unitat durant la nit. "
|
||||
"Si el sigil és descobert per alguna unitat enemiga, aquesta perdrà "
|
||||
"immediatament el moviment restant."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "Campament"
|
||||
msgstr "dissimula"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:427 data/core/macros/abilities.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concealment:\n"
|
||||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
|
@ -2659,20 +2659,12 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Submersió:\n"
|
||||
"Aquesta unitat pot amagar-se en aigües profundes i passar inadvertida als "
|
||||
"seus enemics.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
|
||||
"en aigües profundes, excepte en els torns immediatament després que hagi "
|
||||
"atacat o bé si hi ha unitats enemigues adjacents."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:452
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
msgstr "submergir"
|
||||
msgstr "submersió"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:451 data/core/macros/abilities.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Submerge:\n"
|
||||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
|
@ -2686,12 +2678,13 @@ msgstr ""
|
|||
"seus enemics.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
|
||||
"en aigües profundes, excepte en els torns immediatament després que hagi "
|
||||
"atacat o bé si hi ha unitats enemigues adjacents."
|
||||
"en aigües profundes, excepte si hi ha unitats enemigues adjacents. Si alguna "
|
||||
"unitat enemiga descobreix la submersió, perdrà immediatament el moviment "
|
||||
"restant."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:474
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alimenta"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2755,7 +2748,6 @@ msgid "slows"
|
|||
msgstr "alenteix"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||||
|
@ -2764,9 +2756,11 @@ msgid ""
|
|||
"is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alentir:\n"
|
||||
"Aquest atac alenteix l'objectiu. Això redueix a la meitat el mal que causen "
|
||||
"els seus atacs, i les unitat alentides es mouen a la meitat de la seva "
|
||||
"velocitat normal (arrodonint cap amunt)."
|
||||
"Aquest atac alenteix l'objectiu fins la fi del torn. Això redueix a la "
|
||||
"meitat el mal que causen els seus atacs, i redueix a la meitat la velocitat "
|
||||
"de desplaçament. Es pot identificar una unitat alentida per la icona d'un "
|
||||
"cargol que apareix a la barra d'informació lateral quan aquesta és "
|
||||
"seleccionada."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:591
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -2859,7 +2853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||||
msgstr "Bonificació HP màxim +"
|
||||
msgstr "Bonificació HP màxim +3, XP maxim +20%"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:30
|
||||
msgid ", MAX XP +25%"
|
||||
|
@ -3820,13 +3814,12 @@ msgstr ""
|
|||
"lentament sobre l'aigua."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||||
"even some to mundane creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un greu dany a les criatures màgiques, i "
|
||||
"fins i tot també a certes unitats vivents."
|
||||
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un mal enorme contra criatures màgiques, "
|
||||
"i fins i tot també contra certes unitats vivents."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3845,14 +3838,12 @@ msgstr ""
|
|||
"del verí."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aquesta unitat és capaç de guarir d'una manera bàsica les unitats al seu "
|
||||
"voltant i, encara que no pot curar-les del verí, pot retardar els seus "
|
||||
"efectes."
|
||||
" Aquesta unitat és capaç de neutralitzar els efectes del verí en unitats que "
|
||||
"estiguin al seu voltant."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4050,9 +4041,8 @@ msgid "female^undead"
|
|||
msgstr "no mort"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immune al verí"
|
||||
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4165,34 +4155,29 @@ msgid "Teal"
|
|||
msgstr "Turquesa"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Bat"
|
||||
msgstr "Nagues"
|
||||
msgstr "Ratpenat"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Bat"
|
||||
msgstr "Nagues"
|
||||
msgstr "Ratapenada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Bats"
|
||||
msgstr "Nagues"
|
||||
msgstr "Ratpenats"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Drake"
|
||||
msgstr "Nans"
|
||||
msgstr "Drac"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Nans"
|
||||
msgstr "Drac"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Nans"
|
||||
msgstr "Dracs"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5223,9 +5208,8 @@ msgstr ""
|
|||
"a més redueix a la meitat el mal que fan en tots els seus atacs."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr "Els atacs sagrats són molt poderosos contra els no morts."
|
||||
msgstr "Els atacs arcans són molt poderosos contra els no morts."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:160
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
|
@ -5344,9 +5328,8 @@ msgstr "Fi del torn"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:716
|
||||
#: data/themes/default.cfg:971 data/themes/dfool.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr "Escenari remot"
|
||||
msgstr "Fi de l'escenari"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:208 data/themes/dfool.cfg:232
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:384 src/unit.cpp:2457
|
||||
|
@ -5451,9 +5434,8 @@ msgid "play side turn"
|
|||
msgstr "juga el torn del bàndol"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Point of view"
|
||||
msgstr "Poció de decaïment"
|
||||
msgstr "Punt de vista"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:179
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -5543,7 +5525,6 @@ msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
|||
msgstr "Unitats a la vista! ($friendphrase, $enemyphrase)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgstr "(premeu $hotkey per continuar)"
|
||||
|
||||
|
@ -5596,29 +5577,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
"Els noms de les partides desades no poden acabar en «.gz». Si us plau, trieu "
|
||||
"un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Ja existeix una partida amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:288 src/menu_events.cpp:751 src/playcampaign.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
msgstr "Nom: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:289
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
msgstr "Voleu sobreescriure?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter: "
|
||||
msgstr "Habilitats: "
|
||||
msgstr "Filtre: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:375
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
|
@ -5637,9 +5615,8 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(Invàlid)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Disseny de campanyes"
|
||||
msgstr "Campanya: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:557 src/game.cpp:1500
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -5690,14 +5667,14 @@ msgid "No Saved Games"
|
|||
msgstr "No hi ha partides desades"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha partides desades per a carregar.\n"
|
||||
"Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari."
|
||||
"No hi ha partides desades per carregar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari.)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:656
|
||||
msgid "Date"
|
||||
|
@ -5773,11 +5750,8 @@ msgstr ""
|
|||
"carregar de totes maneres.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:778 src/multiplayer_connect.cpp:1448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
|
||||
"igualment?"
|
||||
msgstr "Aquesta partida es d'una versió massa antiga com per carregar-se."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:784 src/multiplayer_connect.cpp:1455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5796,9 +5770,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "Error d'E/S en el fitxer mentre es llegia la partida"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Campanya"
|
||||
msgstr "Comença una campanya"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -5858,7 +5831,7 @@ msgstr "Extensió eliminada"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1125
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'extensió; no s'ha trobat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1146 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:206
|
||||
msgid "Connecting to Server..."
|
||||
|
@ -5977,9 +5950,8 @@ msgid "Response"
|
|||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Unir-se al servidor oficial"
|
||||
msgstr "Entra al servidor oficial"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1488
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
|
@ -5988,20 +5960,21 @@ msgstr "Entra al servidor oficial de Wesnoth per partides multijugador"
|
|||
#: src/game.cpp:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
msgstr "Connectar al servidor"
|
||||
msgstr "Connecta a servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Uneix-te a un servidor o una partida"
|
||||
msgstr "Entra en un servidor o una partida"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1493
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Partida local"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Juga una partida multijugador comparint la mateixa màquina"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juga una partida multijugador contra l'IA o compartint la mateixa màquina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1502 src/multiplayer.cpp:233
|
||||
msgid "Login: "
|
||||
|
@ -6201,20 +6174,12 @@ msgid "Help"
|
|||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unitats amb aquest atac especial'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unitats amb aquesta habilitat'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1244
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -6303,12 +6268,8 @@ msgid "Movement Cost"
|
|||
msgstr "Cost del moviment"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unitats d'aquesta raça'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2514 src/menu_events.cpp:716
|
||||
msgid " < Back"
|
||||
|
@ -6357,13 +6318,15 @@ msgstr "Aleatòri"
|
|||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:150 src/leader_list.cpp:152
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:195 src/multiplayer_connect.cpp:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Femení ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:197 src/multiplayer_connect.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masculí ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:172 src/leader_list.cpp:209
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -6391,11 +6354,11 @@ msgstr "S'està llegint els fitxers i creant la memòria cau."
|
|||
|
||||
#: src/map.cpp:342
|
||||
msgid "A map without a header is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els mapes sense capçalera no estan suportats."
|
||||
|
||||
#: src/mapgen.cpp:709
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapes aleatoris amb amplada imparella no estan suportats."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:55 src/menu_events.cpp:892 src/menu_events.cpp:894
|
||||
#: src/play_controller.cpp:821 src/playcampaign.cpp:114
|
||||
|
@ -6432,7 +6395,7 @@ msgstr "Mal"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||||
msgid "Over All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:213
|
||||
msgid "This Turn"
|
||||
|
@ -6447,34 +6410,27 @@ msgid "Taken"
|
|||
msgstr "Rebut"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:296 src/menu_events.cpp:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir aquesta partida?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu acomiadar-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada; fins i tot ha avançat de nivell!"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:297 src/menu_events.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir aquesta partida?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu acomiadar-la?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat està a punt de pujar de nivell. Segur que voleu "
|
||||
"acomiadar a $noun?"
|
||||
msgstr "Senyor, aquesta unitat està a punt de pujar de nivell!"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:373
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadístiques"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lv."
|
||||
msgstr "Nv."
|
||||
|
||||
|
@ -6491,9 +6447,8 @@ msgid "Location^Loc."
|
|||
msgstr "Loc."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estatus"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:497
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -6501,7 +6456,7 @@ msgstr "Llista d'unitats"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:500 src/menu_events.cpp:521
|
||||
msgid "Scroll To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplaçar-s'hi"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:550
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -6534,38 +6489,32 @@ msgid "Income"
|
|||
msgstr "Beneficis"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr "Mantenidor actual"
|
||||
msgstr "Estat actual"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More >"
|
||||
msgstr "Més"
|
||||
msgstr "Més >"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Leader"
|
||||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Side"
|
||||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
msgstr "Bàndol"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Start\n"
|
||||
"Gold"
|
||||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Base\n"
|
||||
"Income"
|
||||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:658
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6578,9 +6527,8 @@ msgid "scenario settings^Fog"
|
|||
msgstr "Boira"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Shroud"
|
||||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
msgstr "Ocult"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:705 src/menu_events.cpp:706
|
||||
msgid "no"
|
||||
|
@ -6802,30 +6750,24 @@ msgstr ""
|
|||
"[argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
|
||||
msgstr "Neteja la llista d'amics i ignorats. Forma d'ús: /list clear"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list. Usage: /list display"
|
||||
msgstr "Mostra la llista d'amics i ignorats. Forma d'ús: /list display"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown subcommand."
|
||||
msgstr "Subordre desconeguda"
|
||||
msgstr "Subordre desconeguda."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /me <message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia una emoció o acció personal al xat. Forma d'ús: /emote [missatge]"
|
||||
msgstr "Envia una emoció o acció personal al xat. Forma d'ús: /me <missatge>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown command."
|
||||
msgstr "Ordre desconeguda"
|
||||
msgstr "Ordre desconeguda."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1990
|
||||
msgid "Added to ignore list: "
|
||||
|
@ -7027,18 +6969,16 @@ msgid "(Empty slot)"
|
|||
msgstr "(Plaça buida)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
|
||||
msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris era actual."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:868
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
msgstr "No ha estat possible trobar un líder de la facció $faction"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Sala de joc"
|
||||
msgstr "Sala de joc: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:925
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -7051,7 +6991,7 @@ msgstr "Facció"
|
|||
#: src/multiplayer_connect.cpp:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Team/Gender"
|
||||
msgstr "Defensor"
|
||||
msgstr "Equip/Gènere"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:928
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -7255,6 +7195,8 @@ msgstr "Contrasenya: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix la contrasenya que hauran d'introduir aquells jugadors que vulguin "
|
||||
"unir-se com a jugadors a la teva partida."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:338
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
|
@ -7321,9 +7263,8 @@ msgid "Unknown scenario"
|
|||
msgstr "Escenari desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Carrega una partida desada"
|
||||
msgstr "Partida recarregada"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:500
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
|
@ -7334,7 +7275,7 @@ msgstr "Torn "
|
|||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||||
msgstr[0] "Plaça lliure:"
|
||||
msgstr[1] "Plaça lliure:"
|
||||
msgstr[1] "Places lliures:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:507 src/multiplayer_lobby.cpp:757
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -7456,15 +7397,15 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió inicial."
|
|||
|
||||
#: src/pathfind.cpp:309
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha trobat un terreny amb cost de desplaçament inferior a 1."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:90
|
||||
msgid "Initializing teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'estan inicialitzant els equips"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:106 src/play_controller.cpp:121
|
||||
msgid "Initializing display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'està inicialitzant la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:147
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
|
@ -7626,9 +7567,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Voleu desar la partida?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
msgstr "És el teu torn."
|
||||
msgstr "És el torn de $name|."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:223
|
||||
msgid "Replace with AI"
|
||||
|
@ -7643,19 +7583,17 @@ msgid "Abort game"
|
|||
msgstr "Acaba la partida"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:230 src/playturn.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace with $player"
|
||||
msgstr "Reemplaça amb jugador local"
|
||||
msgstr "Reemplaça amb $player"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "ha deixat la partida. Què voleu fer?"
|
||||
msgstr "$player ha deixat la partida. Què voleu fer?"
|
||||
|
||||
#: src/replay_controller.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||||
msgstr "El fitxer que heu intentat carregar està corromput."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer que heu intentat carregar està corromput. Voleu continuar jugant?"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:124
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -7729,7 +7667,7 @@ msgstr "Llogaret propi"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:311
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«border_size» hauria d'estar entre 0.0 i 0.5."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:348
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -7748,7 +7686,6 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
|
|||
msgstr "Carrega"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
|
@ -7761,33 +7698,28 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
|||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
msgstr "Crèdits"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:356
|
||||
msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
msgstr "Carrega"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Carrega"
|
||||
msgstr "Ajuda de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:365
|
||||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
|
@ -7804,7 +7736,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Juga acompanyat o contra la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Carrega una partida desada"
|
||||
|
||||
|
@ -7842,11 +7773,11 @@ msgstr "Envia les estadístiques"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:432
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
|
||||
msgstr "Ajudeu Wesnoth enviant informació de les partides"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:403 src/unit.cpp:1259 src/unit.cpp:2376
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus d'unitat «$type|» desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2414 src/unit.cpp:2618 src/unit.cpp:2674
|
||||
msgid " and "
|
||||
|
@ -7854,7 +7785,7 @@ msgstr " i "
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2425
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2490
|
||||
msgid "moves"
|
||||
|
@ -7865,9 +7796,8 @@ msgid "XP to advance"
|
|||
msgstr "punt d'experiència per avançar"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " move"
|
||||
msgstr " moviments"
|
||||
msgstr " moviment"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2653
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
|
@ -7888,7 +7818,7 @@ msgstr[1] "mal"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgid_plural "strikes"
|
||||
msgstr[0] "cops"
|
||||
msgstr[0] "cop"
|
||||
msgstr[1] "cops"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:791
|
||||
|
@ -7904,21 +7834,21 @@ msgid "neutral"
|
|||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
|
||||
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
|
||||
"help us improve game play by giving permission to send these summaries "
|
||||
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth descansa en voluntaris com tu per a rebre comentaris i informació, "
|
||||
"especialment de principiants i nous jugadors. El joc manté resums de les "
|
||||
"teues partides: ens pots ajudar a millar el joc i la dificultat donant "
|
||||
"permís al joc per pujar aquestos resums (anònimament) a wesnoth.org.\n"
|
||||
"Wesnoth compta amb el suport de voluntaris com tu que envien comentaris i "
|
||||
"ajuden com poden, especialment principiants i nous jugadors. El joc manté "
|
||||
"resums de les partides que s'han jugat: podeu ajudar a millorar el joc i la "
|
||||
"seva dificultat permetent pujar aquests resums (de forma anònima) a wesnoth."
|
||||
"org.\n"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:296
|
||||
msgid "Summaries are stored here:"
|
||||
msgstr "Els resums es desen aquí:"
|
||||
msgstr "Els resums es desen aquí:"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:298
|
||||
msgid "You can view the results at:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue