Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordà Polo 2008-03-01 21:03:49 +00:00
parent 2dcd7da4a4
commit e7f1d36722
3 changed files with 203 additions and 295 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Omet el moviment de la IA"
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Desa la repetició en perdre (multijugador) o guanyar"
# Estaria bé posar un comentari per a traductors, ja que aquest string no pot
# passar de ~70 caràcters.
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Esborra les partides desades automàticament en perdre (multijugador) o "
"guanyar"
msgstr "Esborra les partides desades automàticament"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
#
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -86,17 +86,17 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2j - Les coves dels basiliscs"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"Els jugadors han de moure les seues unitats a través dels perillosos "
"terrenys d'aquest regió tant de temps temuda, antany la llar d'un llegendari "
"Basilisc major. El camí cap a la victòria està puntuat per les formes "
"petrificades d'alguns dels més grans herois de Wesnoth."
"Els jugadors han de moure les seves unitats a través dels perillosos "
"terrenys d'aquesta regió tant de temps temuda, antany la llar d'un "
"llegendari Basilisc major. Les coves i la vegetació salvatge que les "
"envolten estan plenes de figures petrificades d'alguns dels més grans herois "
"de Wesnoth."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
msgstr ""
msgstr "Xikkrisx"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr ""
msgstr "Oxsrrsk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
msgid ""
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
msgstr ""
msgstr "Blum Duk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
msgid ""
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr ""
msgstr "Rah Ihn Mar"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid ""
@ -339,7 +339,6 @@ msgstr ""
"(inscripció de Turin)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -350,16 +349,16 @@ msgid ""
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Un valent heroi de l'edat daurada de Wesnoth, aquest gran genet i comandant "
"va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. Emboscats pels "
"orcs, molts del seus companys van morir, però ell va lluitar virtuosament, "
"matant molts enemics. Però ai! El maleït basilisc el va convertir en pedra "
"justament mentre matava l'últim orc. Ara tot el que queda és un simple "
"recordatori de la seua antiga força i resistència.\n"
"va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. Emboscats per "
"aquestes criatures, molts del seus companys van morir, però ell va lluitar "
"virtuosament, eliminant molts enemics. Però ai! El maleït basilisc el va "
"convertir en pedra justament mentre matava l'últim orc. Ara tot el que queda "
"és un simple recordatori de la seva antiga força i resistència.\n"
"(inscripció de Fynmiir)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
msgstr ""
msgstr "Bramwythl"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
@ -397,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr ""
msgstr "Talael Ryndoc"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid ""
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
msgid "Aethec Corryn"
msgstr ""
msgstr "Aethec Corryn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
@ -421,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
msgid "Rilhon"
msgstr ""
msgstr "Rilhon"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
#, fuzzy
@ -490,9 +489,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2j - El camp de batalla de Cynsaun"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 1 moneda per llogaret."
msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 2 moneda per llogaret."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
@ -503,9 +501,8 @@ msgstr ""
"per als jugadors que preferisquen un enfrontament èpic a gran escala."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6j - Supervivència en equip"
msgstr "2j - Fosc auguri (supervivència)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
@ -514,6 +511,11 @@ msgid ""
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"Fosc auguri és un escenari de supervivència per partides en solitari, o "
"equips de dos, contra unitats aleatòries. La victòria s'assoleix si el "
"jugador aconsegueix sobreviure totes les onades d'enemics. Al mesura que "
"avança la partida, el terreny canvia segons condicions meteorològiques "
"aleatòries."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
msgid ""
@ -530,23 +532,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Forta nevada"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
msgid "Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Nevada"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "Fortes pluges"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
msgid "Drought"
msgstr ""
msgstr "Sequera"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
msgid "Clear Weather"
msgstr ""
msgstr "Cel clar"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
@ -558,20 +560,19 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr ""
msgstr "Sobreviu i derrota totes les onades enemigues."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
msgid "Defeat all waves"
msgstr ""
msgstr "Derrota totes les onades"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
#, fuzzy
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Mort dels líders de l'equip."
msgstr "Mort de tots els líders de l'equip"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr ""
msgstr "Fosc auguri - un escenari de supervivència aleatori"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
msgid ""
@ -641,14 +642,13 @@ msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2j - El cau d'Onis"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"El perill est a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
"subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen la "
"m."
"El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
"subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen la "
"mà."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -675,18 +675,16 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2j - El llac del meteorit"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Fa molt de temps, un gran meteorit caigu del cel deixant la seva marca en "
"aquesta regi."
"Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca en "
"aquesta regió."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
@ -844,9 +842,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4j - Terra salvatge"
msgstr "2j - Les terres lliures"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -854,9 +851,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Un mapa per a duels molt ràpids."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2j - Càrrega"
msgstr "2j - El canal de Weldyn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -932,7 +928,7 @@ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr ""
msgstr "3j - La maresma d'Alirok"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -969,16 +965,16 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4j - Aigua Blava"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
"desenes de vegades. Ara, els exèrcits tornen a convergir una altra vegada "
"sobre el terreny rocòs i escarpat d'aquesta petita província."
"Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
"desenes de vegades. Ara, mentre els exèrcits tornen a convergir una altra "
"vegada sobre el terreny rocós i escarpat d'aquesta petita província, els "
"seus vilatans sembla que ni se n'adonen."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
@ -993,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Bàndol 1"
msgstr "Equip 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
@ -1008,7 +1004,7 @@ msgstr "Bàndol 1"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Bàndol 2"
msgstr "Equip 2"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
@ -1189,23 +1185,24 @@ msgstr ""
"coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr ""
msgstr "4j - El caos de Xanthe"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Un mapa de 24x28, 2 contra 2, amb fortaleses auxiliars i un camp de batalla "
"central desordenat."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p - Auction-X"
msgstr ""
msgstr "5j - Subhasta"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
@ -1216,29 +1213,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#, fuzzy
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Nord-est"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#, fuzzy
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Sud-oest"
msgstr "Sud-est"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#, fuzzy
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Sud-oest"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
#, fuzzy
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Nord-oest"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
#, fuzzy
msgid "teamname^Center"
msgstr "Oest"
msgstr "Centre"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
@ -1321,9 +1313,8 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Un escenari on l'objectiu es sobreviure tant com siga possible."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Sobreviu 32 torns."
msgstr "Sobreviu durant 32 torns."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
@ -1341,7 +1332,7 @@ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid "Faery"
msgstr ""
msgstr "Fada"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid ""
@ -1354,9 +1345,8 @@ msgstr ""
"lliures d'enviar-me la repetició per correu a roze@roze.mine.nu. Gràcies!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Per defecte"
msgstr "Mort"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid ""
@ -1384,17 +1374,16 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6j - Les trampes de Manzivan"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Un mapa de 40x40 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de Manzivan "
"com un camp de batalla confús i difícil, on es fàcil acabar mal situat o "
"massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es recomana "
"assignar 100 monedes d'or, té 33 llogarets."
"Un mapa de 40x20 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de Manzivan "
"com un camp de batalla confús i difícil, on és fàcil acabar mal situat o "
"massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es recomana "
"assignar 100 monedes d'or, i hi ha 33 llogarets."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
@ -1409,9 +1398,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
#, fuzzy
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8j - Morituri"
msgstr "8j - La praderia de Mokena"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
@ -1423,17 +1411,15 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
#, fuzzy
msgid "teamname^east"
msgstr "Oest"
msgstr "est"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
#, fuzzy
msgid "teamname^west"
msgstr "Oest"
msgstr "oest"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
@ -1558,11 +1544,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3j - Blitz triple"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Animate Map"
msgstr "Mapa animat"
#: data/_main.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Animacions de les unitats inactives"
msgstr "Animacions de les unitats aturades"
#: data/_main.cfg:64
msgid "Show Combat"
@ -241,9 +240,8 @@ msgid "Latin Translation"
msgstr "Traducció al llatí"
#: data/core/about.cfg:1407
#, fuzzy
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Traducció a l'italià"
msgstr "Traducció al lituà"
#: data/core/about.cfg:1414
msgid "Norwegian Translation"
@ -356,6 +354,9 @@ msgid ""
"attacking with them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Algunes armes tenen característiques especials que incrementen la seva "
"efectivitat d'atac.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:110
msgid "Unknown Unit"
@ -368,6 +369,10 @@ msgid ""
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De moment aquesta unitat és desconeguda. L'haureu de descobrir durant el joc "
"per tal de poder-ne veure la descripció."
#: data/core/help.cfg:118
msgid "Overview"
@ -985,7 +990,6 @@ msgstr ""
"tipus de mal, patirà un 100% més de mal quan sigui colpejada."
#: data/core/help.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -997,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Per exemple, els esquelets són molt resistents al mal de tipus tallant o "
"perforant, vulnerables als impactes i al foc, i extremament dèbils contra "
"els atacs sagrats."
"els atacs arcans."
#: data/core/help.cfg:244
msgid ""
@ -1323,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:305
msgid "Wrap Up"
msgstr "Per concloure"
msgstr "Conclusions"
#: data/core/help.cfg:306
msgid ""
@ -1341,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:311
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr ""
msgstr "Col·laboradors"
#: data/core/help.cfg:317
msgid "License"
@ -1631,13 +1635,12 @@ msgid "Healthy"
msgstr "Sà"
#: data/core/help.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
msgstr ""
"Encara que tots els nans tenen una afamada vitalitat, alguns nans són més "
"resistents que altres i es recuperen més ràpid quan descansen."
"resistents i poden descansar fins i tot mentre viatgen."
#: data/core/help.cfg:409
msgid ""
@ -2233,7 +2236,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:683
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
@ -2242,8 +2244,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activa el mode de purificació (no funciona en multijugador). El mode de "
"purificació es desactiva eixint del joc.\n"
"Activa el mode de depuració (no funciona en multijugador).Vegeu "
"<ref>dst=debug_commands text='ordres del mode depuració'</ref>.\n"
"El mode de depuració es desactiva sortint del joc o amb l'opció «:nodebug».\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:686
@ -2288,12 +2291,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:698
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr "Mostra el menú de selecció d'interfície."
msgstr ""
"\n"
"Mostra el menú de selecció de la interfície.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:701
msgid ""
@ -2316,14 +2321,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:705
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació).\n"
"\n"
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació)."
#: data/core/help.cfg:710
msgid "Multiplayer commands"
@ -2384,9 +2387,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:729
#, fuzzy
msgid "Debug mode commands"
msgstr "Ordres generals"
msgstr "Ordres del mode depuració"
#: data/core/help.cfg:733
msgid ""
@ -2606,7 +2608,6 @@ msgid "ambush"
msgstr "embosca"
#: data/core/macros/abilities.cfg:380 data/core/macros/abilities.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -2618,16 +2619,17 @@ msgstr ""
"Emboscada:\n"
"Aquesta unitat pot amagar-se al bosc i passar inadvertida pels seus "
"enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"al bosc, excepte en els torns immediatament després de que hagi atacat o bé "
"si hi ha unitats enemigues al costat."
"al bosc, excepte si hi ha unitats enemigues al costat. Si alguna unitat "
"enemiga descobreix l'emboscada, aquesta perdrà immediatament el moviment "
"restant."
#: data/core/macros/abilities.cfg:399 data/core/macros/abilities.cfg:404
msgid "nightstalk"
msgstr "sigil"
#: data/core/macros/abilities.cfg:403 data/core/macros/abilities.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
@ -2639,17 +2641,15 @@ msgstr ""
"Sigil:\n"
"Aquesta unitat és invisible durant la nit.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no poden veure ni atacar aquesta unitat durant la nit, "
"excepte en el torn immediatament després que hagi atacat. Pot ser descobert "
"si hi ha unitats enemigues molt properes."
"Les unitats enemigues no poden veure ni atacar aquesta unitat durant la nit. "
"Si el sigil és descobert per alguna unitat enemiga, aquesta perdrà "
"immediatament el moviment restant."
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
#, fuzzy
msgid "concealment"
msgstr "Campament"
msgstr "dissimula"
#: data/core/macros/abilities.cfg:427 data/core/macros/abilities.cfg:432
#, fuzzy
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
@ -2659,20 +2659,12 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Submersió:\n"
"Aquesta unitat pot amagar-se en aigües profundes i passar inadvertida als "
"seus enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"en aigües profundes, excepte en els torns immediatament després que hagi "
"atacat o bé si hi ha unitats enemigues adjacents."
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:452
msgid "submerge"
msgstr "submergir"
msgstr "submersió"
#: data/core/macros/abilities.cfg:451 data/core/macros/abilities.cfg:456
#, fuzzy
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -2686,12 +2678,13 @@ msgstr ""
"seus enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"en aigües profundes, excepte en els torns immediatament després que hagi "
"atacat o bé si hi ha unitats enemigues adjacents."
"en aigües profundes, excepte si hi ha unitats enemigues adjacents. Si alguna "
"unitat enemiga descobreix la submersió, perdrà immediatament el moviment "
"restant."
#: data/core/macros/abilities.cfg:474
msgid "feeding"
msgstr ""
msgstr "alimenta"
#: data/core/macros/abilities.cfg:476
msgid ""
@ -2755,7 +2748,6 @@ msgid "slows"
msgstr "alenteix"
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
#, fuzzy
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
@ -2764,9 +2756,11 @@ msgid ""
"is selected."
msgstr ""
"Alentir:\n"
"Aquest atac alenteix l'objectiu. Això redueix a la meitat el mal que causen "
"els seus atacs, i les unitat alentides es mouen a la meitat de la seva "
"velocitat normal (arrodonint cap amunt)."
"Aquest atac alenteix l'objectiu fins la fi del torn. Això redueix a la "
"meitat el mal que causen els seus atacs, i redueix a la meitat la velocitat "
"de desplaçament. Es pot identificar una unitat alentida per la icona d'un "
"cargol que apareix a la barra d'informació lateral quan aquesta és "
"seleccionada."
#: data/core/macros/abilities.cfg:591
msgid "stones"
@ -2859,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/amla.cfg:10
#, fuzzy
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Bonificació HP màxim +"
msgstr "Bonificació HP màxim +3, XP maxim +20%"
#: data/core/macros/amla.cfg:30
msgid ", MAX XP +25%"
@ -3820,13 +3814,12 @@ msgstr ""
"lentament sobre l'aigua."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un greu dany a les criatures màgiques, i "
"fins i tot també a certes unitats vivents."
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un mal enorme contra criatures màgiques, "
"i fins i tot també contra certes unitats vivents."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid ""
@ -3845,14 +3838,12 @@ msgstr ""
"del verí."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Aquesta unitat és capaç de guarir d'una manera bàsica les unitats al seu "
"voltant i, encara que no pot curar-les del verí, pot retardar els seus "
"efectes."
" Aquesta unitat és capaç de neutralitzar els efectes del verí en unitats que "
"estiguin al seu voltant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
@ -4050,9 +4041,8 @@ msgid "female^undead"
msgstr "no mort"
#: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40
#, fuzzy
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr "Immune al verí"
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
#: data/core/macros/traits.cfg:38
#, fuzzy
@ -4165,34 +4155,29 @@ msgid "Teal"
msgstr "Turquesa"
#: data/core/units.cfg:43
#, fuzzy
msgid "race^Bat"
msgstr "Nagues"
msgstr "Ratpenat"
#: data/core/units.cfg:44
#, fuzzy
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Nagues"
msgstr "Ratapenada"
#: data/core/units.cfg:45
#, fuzzy
msgid "race^Bats"
msgstr "Nagues"
msgstr "Ratpenats"
#: data/core/units.cfg:52
#, fuzzy
msgid "race^Drake"
msgstr "Nans"
msgstr "Drac"
#: data/core/units.cfg:53
#, fuzzy
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Nans"
msgstr "Drac"
#: data/core/units.cfg:54
#, fuzzy
msgid "race^Drakes"
msgstr "Nans"
msgstr "Dracs"
#: data/core/units.cfg:67
msgid ""
@ -5223,9 +5208,8 @@ msgstr ""
"a més redueix a la meitat el mal que fan en tots els seus atacs."
#: data/hardwired/tips.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "Els atacs sagrats són molt poderosos contra els no morts."
msgstr "Els atacs arcans són molt poderosos contra els no morts."
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
@ -5344,9 +5328,8 @@ msgstr "Fi del torn"
#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:716
#: data/themes/default.cfg:971 data/themes/dfool.cfg:161
#, fuzzy
msgid "End Scenario"
msgstr "Escenari remot"
msgstr "Fi de l'escenari"
#: data/themes/default.cfg:208 data/themes/dfool.cfg:232
#: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:384 src/unit.cpp:2457
@ -5451,9 +5434,8 @@ msgid "play side turn"
msgstr "juga el torn del bàndol"
#: data/themes/macros.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Point of view"
msgstr "Poció de decaïment"
msgstr "Punt de vista"
#: data/themes/macros.cfg:179
msgid "Skip animation"
@ -5543,7 +5525,6 @@ msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Unitats a la vista! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(premeu $hotkey per continuar)"
@ -5596,29 +5577,26 @@ msgstr ""
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
#: src/dialogs.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr ""
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
"Els noms de les partides desades no poden acabar en «.gz». Si us plau, trieu "
"un altre nom."
#: src/dialogs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix una partida amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
#: src/dialogs.cpp:288 src/menu_events.cpp:751 src/playcampaign.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
msgstr "Nom: "
#: src/dialogs.cpp:289
msgid "Overwrite?"
msgstr "Voleu sobreescriure?"
#: src/dialogs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Habilitats: "
msgstr "Filtre: "
#: src/dialogs.cpp:375
msgid "Do you really want to delete this game?"
@ -5637,9 +5615,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invàlid)"
#: src/dialogs.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Disseny de campanyes"
msgstr "Campanya: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:557 src/game.cpp:1500
msgid "Multiplayer"
@ -5690,14 +5667,14 @@ msgid "No Saved Games"
msgstr "No hi ha partides desades"
#: src/dialogs.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"No hi ha partides desades per a carregar.\n"
"Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari."
"No hi ha partides desades per carregar.\n"
"\n"
"(Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari.)"
#: src/dialogs.cpp:656
msgid "Date"
@ -5773,11 +5750,8 @@ msgstr ""
"carregar de totes maneres.\n"
#: src/game.cpp:778 src/multiplayer_connect.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr ""
"Aquesta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar carregar-la "
"igualment?"
msgstr "Aquesta partida es d'una versió massa antiga com per carregar-se."
#: src/game.cpp:784 src/multiplayer_connect.cpp:1455
msgid ""
@ -5796,9 +5770,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Error d'E/S en el fitxer mentre es llegia la partida"
#: src/game.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Play a campaign"
msgstr "Campanya"
msgstr "Comença una campanya"
#: src/game.cpp:943
msgid "Difficulty"
@ -5858,7 +5831,7 @@ msgstr "Extensió eliminada"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'extensió; no s'ha trobat el fitxer."
#: src/game.cpp:1146 src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer.cpp:206
msgid "Connecting to Server..."
@ -5977,9 +5950,8 @@ msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: src/game.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unir-se al servidor oficial"
msgstr "Entra al servidor oficial"
#: src/game.cpp:1488
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
@ -5988,20 +5960,21 @@ msgstr "Entra al servidor oficial de Wesnoth per partides multijugador"
#: src/game.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Connect to Host/Server"
msgstr "Connectar al servidor"
msgstr "Connecta a servidor"
#: src/game.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Uneix-te a un servidor o una partida"
msgstr "Entra en un servidor o una partida"
#: src/game.cpp:1493
msgid "Local Game"
msgstr "Partida local"
#: src/game.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Juga una partida multijugador comparint la mateixa màquina"
msgstr ""
"Juga una partida multijugador contra l'IA o compartint la mateixa màquina"
#: src/game.cpp:1502 src/multiplayer.cpp:233
msgid "Login: "
@ -6201,20 +6174,12 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/help.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
msgstr "<header>text='Unitats amb aquest atac especial'</header>"
#: src/help.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
msgstr "<header>text='Unitats amb aquesta habilitat'</header>"
#: src/help.cpp:1244
msgid "Advances from: "
@ -6303,12 +6268,8 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr "Cost del moviment"
#: src/help.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
msgstr "<header>text='Unitats d'aquesta raça'</header>"
#: src/help.cpp:2514 src/menu_events.cpp:716
msgid " < Back"
@ -6357,13 +6318,15 @@ msgstr "Aleatòri"
#: src/leader_list.cpp:150 src/leader_list.cpp:152
#: src/multiplayer_connect.cpp:195 src/multiplayer_connect.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Female ♀"
msgstr ""
msgstr "Femení ♀"
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:161
#: src/multiplayer_connect.cpp:197 src/multiplayer_connect.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Male ♂"
msgstr ""
msgstr "Masculí ♂"
#: src/leader_list.cpp:172 src/leader_list.cpp:209
msgid "Random"
@ -6391,11 +6354,11 @@ msgstr "S'està llegint els fitxers i creant la memòria cau."
#: src/map.cpp:342
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr ""
msgstr "Els mapes sense capçalera no estan suportats."
#: src/mapgen.cpp:709
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""
msgstr "Mapes aleatoris amb amplada imparella no estan suportats."
#: src/menu_events.cpp:55 src/menu_events.cpp:892 src/menu_events.cpp:894
#: src/play_controller.cpp:821 src/playcampaign.cpp:114
@ -6432,7 +6395,7 @@ msgstr "Mal"
#: src/menu_events.cpp:211
msgid "Over All"
msgstr ""
msgstr "Total"
#: src/menu_events.cpp:213
msgid "This Turn"
@ -6447,34 +6410,27 @@ msgid "Taken"
msgstr "Rebut"
#: src/menu_events.cpp:296 src/menu_events.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir aquesta partida?"
msgstr "Esteu segur que voleu acomiadar-lo?"
#: src/menu_events.cpp:296
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr ""
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
"Senyor, aquesta unitat és experimentada; fins i tot ha avançat de nivell!"
#: src/menu_events.cpp:297 src/menu_events.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir aquesta partida?"
msgstr "Esteu segur que voleu acomiadar-la?"
#: src/menu_events.cpp:300
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr ""
"Senyor, aquesta unitat està a punt de pujar de nivell. Segur que voleu "
"acomiadar a $noun?"
msgstr "Senyor, aquesta unitat està a punt de pujar de nivell!"
#: src/menu_events.cpp:373
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/menu_events.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Level^Lv."
msgstr "Nv."
@ -6491,9 +6447,8 @@ msgid "Location^Loc."
msgstr "Loc."
#: src/menu_events.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
msgstr "Estat"
#: src/menu_events.cpp:497
msgid "Unit List"
@ -6501,7 +6456,7 @@ msgstr "Llista d'unitats"
#: src/menu_events.cpp:500 src/menu_events.cpp:521
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Desplaçar-s'hi"
#: src/menu_events.cpp:550
msgid "Leader"
@ -6534,38 +6489,32 @@ msgid "Income"
msgstr "Beneficis"
#: src/menu_events.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Mantenidor actual"
msgstr "Estat actual"
#: src/menu_events.cpp:635
#, fuzzy
msgid "More >"
msgstr "Més"
msgstr "Més >"
#: src/menu_events.cpp:653
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Inici de l'escenari"
msgstr "Líder"
#: src/menu_events.cpp:655
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Inici de l'escenari"
msgstr "Bàndol"
#: src/menu_events.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Inici de l'escenari"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Inici de l'escenari"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:658
msgid ""
@ -6578,9 +6527,8 @@ msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Boira"
#: src/menu_events.cpp:660
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Inici de l'escenari"
msgstr "Ocult"
#: src/menu_events.cpp:705 src/menu_events.cpp:706
msgid "no"
@ -6802,30 +6750,24 @@ msgstr ""
"[argument]"
#: src/menu_events.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
msgstr "Neteja la llista d'amics i ignorats. Forma d'ús: /list clear"
#: src/menu_events.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list. Usage: /list display"
msgstr "Mostra la llista d'amics i ignorats. Forma d'ús: /list display"
#: src/menu_events.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Unknown subcommand."
msgstr "Subordre desconeguda"
msgstr "Subordre desconeguda."
#: src/menu_events.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /me <message>"
msgstr ""
"Envia una emoció o acció personal al xat. Forma d'ús: /emote [missatge]"
msgstr "Envia una emoció o acció personal al xat. Forma d'ús: /me <missatge>"
#: src/menu_events.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Ordre desconeguda"
msgstr "Ordre desconeguda."
#: src/menu_events.cpp:1990
msgid "Added to ignore list: "
@ -7027,18 +6969,16 @@ msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Plaça buida)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris era actual."
#: src/multiplayer_connect.cpp:868
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "No ha estat possible trobar un líder de la facció $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Sala de joc"
msgstr "Sala de joc: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:925
msgid "Player/Type"
@ -7051,7 +6991,7 @@ msgstr "Facció"
#: src/multiplayer_connect.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Team/Gender"
msgstr "Defensor"
msgstr "Equip/Gènere"
#: src/multiplayer_connect.cpp:928
msgid "Color"
@ -7255,6 +7195,8 @@ msgstr "Contrasenya: "
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Estableix la contrasenya que hauran d'introduir aquells jugadors que vulguin "
"unir-se com a jugadors a la teva partida."
#: src/multiplayer_create.cpp:338
msgid "Turns: "
@ -7321,9 +7263,8 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "Escenari desconegut"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Carrega una partida desada"
msgstr "Partida recarregada"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:500
msgid "Turn "
@ -7334,7 +7275,7 @@ msgstr "Torn "
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Plaça lliure:"
msgstr[1] "Plaça lliure:"
msgstr[1] "Places lliures:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:507 src/multiplayer_lobby.cpp:757
msgid "Password Required"
@ -7456,15 +7397,15 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió inicial."
#: src/pathfind.cpp:309
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
msgstr "S'ha trobat un terreny amb cost de desplaçament inferior a 1."
#: src/play_controller.cpp:90
msgid "Initializing teams"
msgstr ""
msgstr "S'estan inicialitzant els equips"
#: src/play_controller.cpp:106 src/play_controller.cpp:121
msgid "Initializing display"
msgstr ""
msgstr "S'està inicialitzant la pantalla"
#: src/play_controller.cpp:147
msgid "Starting game"
@ -7626,9 +7567,8 @@ msgstr ""
"Voleu desar la partida?"
#: src/playsingle_controller.cpp:575
#, fuzzy
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "És el teu torn."
msgstr "És el torn de $name|."
#: src/playturn.cpp:223
msgid "Replace with AI"
@ -7643,19 +7583,17 @@ msgid "Abort game"
msgstr "Acaba la partida"
#: src/playturn.cpp:230 src/playturn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Replace with $player"
msgstr "Reemplaça amb jugador local"
msgstr "Reemplaça amb $player"
#: src/playturn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "ha deixat la partida. Què voleu fer?"
msgstr "$player ha deixat la partida. Què voleu fer?"
#: src/replay_controller.cpp:88
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "El fitxer que heu intentat carregar està corromput."
msgstr ""
"El fitxer que heu intentat carregar està corromput. Voleu continuar jugant?"
#: src/serialization/parser.cpp:124
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -7729,7 +7667,7 @@ msgstr "Llogaret propi"
#: src/theme.cpp:311
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "«border_size» hauria d'estar entre 0.0 i 0.5."
#: src/titlescreen.cpp:348
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -7748,7 +7686,6 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Carrega"
#: src/titlescreen.cpp:352
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "Extensions"
@ -7761,33 +7698,28 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/titlescreen.cpp:355
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr "Surt"
msgstr "Crèdits"
#: src/titlescreen.cpp:356
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Surt"
#: src/titlescreen.cpp:359
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Surt"
msgstr "Anterior"
#: src/titlescreen.cpp:360
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Surt"
msgstr "Següent"
#: src/titlescreen.cpp:361
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help"
msgstr "Carrega"
msgstr "Ajuda"
#: src/titlescreen.cpp:363
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Carrega"
msgstr "Ajuda de Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:365
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@ -7804,7 +7736,6 @@ msgid ""
msgstr "Juga acompanyat o contra la màquina"
#: src/titlescreen.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carrega una partida desada"
@ -7842,11 +7773,11 @@ msgstr "Envia les estadístiques"
#: src/titlescreen.cpp:432
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
msgstr "Ajudeu Wesnoth enviant informació de les partides"
#: src/unit.cpp:403 src/unit.cpp:1259 src/unit.cpp:2376
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr ""
msgstr "Tipus d'unitat «$type|» desconegut"
#: src/unit.cpp:2414 src/unit.cpp:2618 src/unit.cpp:2674
msgid " and "
@ -7854,7 +7785,7 @@ msgstr " i "
#: src/unit.cpp:2425
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2490
msgid "moves"
@ -7865,9 +7796,8 @@ msgid "XP to advance"
msgstr "punt d'experiència per avançar"
#: src/unit.cpp:2637
#, fuzzy
msgid " move"
msgstr " moviments"
msgstr " moviment"
#: src/unit.cpp:2653
msgid "$effect_description per level"
@ -7888,7 +7818,7 @@ msgstr[1] "mal"
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "cops"
msgstr[0] "cop"
msgstr[1] "cops"
#: src/unit_types.cpp:791
@ -7904,21 +7834,21 @@ msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/upload_log.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
"help us improve game play by giving permission to send these summaries "
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
msgstr ""
"Wesnoth descansa en voluntaris com tu per a rebre comentaris i informació, "
"especialment de principiants i nous jugadors. El joc manté resums de les "
"teues partides: ens pots ajudar a millar el joc i la dificultat donant "
"permís al joc per pujar aquestos resums (anònimament) a wesnoth.org.\n"
"Wesnoth compta amb el suport de voluntaris com tu que envien comentaris i "
"ajuden com poden, especialment principiants i nous jugadors. El joc manté "
"resums de les partides que s'han jugat: podeu ajudar a millorar el joc i la "
"seva dificultat permetent pujar aquests resums (de forma anònima) a wesnoth."
"org.\n"
#: src/upload_log.cpp:296
msgid "Summaries are stored here:"
msgstr "Els resums es desen aqu:"
msgstr "Els resums es desen aquí:"
#: src/upload_log.cpp:298
msgid "You can view the results at:"