updated German translation
This commit is contained in:
parent
e3918a5ac3
commit
2dbc7249b2
7 changed files with 478 additions and 516 deletions
|
@ -1945,6 +1945,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Christoph Lange (madelgijs)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Drakefriend"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Elias Pschernig (allefant)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy <oli-lange äd web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"doch noch sehr jung an Jahren. Ein Totenbeschwörer verpestet Eure Heimat und "
|
||||
"verwandelt Eure treuen Untertanen in untote Sklaven. Führt Euer Volk durch "
|
||||
"die Wirren des Krieges und überzeugt eine mächtige Meerjungfrau, an Eurer "
|
||||
"Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, dass die Nordlande "
|
||||
"Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, das die Nordlande "
|
||||
"umschließt, ist gefahrvoll und nur List und Heldenmut sichern das Überleben "
|
||||
"– doch zunächst müsst Ihr Euch den Respekt Eures Volkes verdienen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Lagune. Dort am stillen Wasser findet man Jotha, die Heimstatt des "
|
||||
"Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolks "
|
||||
"zog den gierigen Blick vieler Neider auf sich. Doch niemand kam gegen die "
|
||||
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. Jahr um Jahr "
|
||||
"kamen Orkhorden aus der nördlichen Hafenstadt Tirigaz und in alljährlicher "
|
||||
"Schlacht spülte erst die nächste Flut so manch stinkendes Orkblut von den "
|
||||
"Stränden Jothas und brannte in den offenen Wunden der zurückgeschlagenen "
|
||||
"Orks."
|
||||
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. So vorhersehbar "
|
||||
"wie der Frühlingsregen wurde Jotha fast jedes Jahr von Orks aus der "
|
||||
"nördlichen Hafenstadt Tirigaz überfallen und immer wieder wurden sie mit "
|
||||
"hohen Verlusten ans Land zurückgetrieben, während das Salzwasser der Bucht "
|
||||
"in ihren Wunden brannte."
|
||||
|
||||
# Ich glaube der Narrator sollte kein ’ benutzen
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -146,14 +146,14 @@ msgid ""
|
|||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||||
"band as it reached Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es war das Jahr 626 YW als Jotha von der wohl größten orkischen Streitmacht "
|
||||
"in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der Meermenschen, Cai "
|
||||
"Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten zurück und unter den "
|
||||
"Opfern war die Königin. In gerechtem Zorn mobilisierte er alle verfügbaren "
|
||||
"Truppen und setzte den flüchtigen Orks nach. Nicht Rache war es, die ihn "
|
||||
"trieb, aber die Sicherheit von Jotha solle ein für allemal garantiert sein. "
|
||||
"Nach einem Gewaltmarsch stellte er das flüchtige Heer der Orks in der "
|
||||
"Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
|
||||
"Es war das Jahr 626 Wesnoths, als Jotha von der wohl größten orkischen "
|
||||
"Streitmacht in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der "
|
||||
"Meermenschen, Cai Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten "
|
||||
"zurück. Unter den Opfern war auch die Königin. In gerechtem Zorn "
|
||||
"mobilisierte er alle verfügbaren Truppen und setzte den flüchtigen Orks "
|
||||
"nach. Nicht Rache war es, die ihn trieb, sondern die Sicherheit Jothas solle "
|
||||
"ein für alle Mal garantiert sein. Nach einem Gewaltmarsch stellte er das "
|
||||
"flüchtige Heer der Orks in der Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
|
||||
|
@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||||
"vastly outnumbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen "
|
||||
"um im Morgengrauen los zu schlagen – doch die Orks hatten ihrerseits eine "
|
||||
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen, "
|
||||
"um im Morgengrauen loszuschlagen – doch die Orks hatten ihrerseits eine "
|
||||
"heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien "
|
||||
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun "
|
||||
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die "
|
||||
|
@ -185,16 +185,16 @@ msgid ""
|
|||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fünf Orks für jeden ihrer gefallenen Kameraden töteten Cai Laudiss’ Truppen "
|
||||
"in ihrer Wut. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und Feind um Feind "
|
||||
"fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. Die Orks "
|
||||
"mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen unterschätzt "
|
||||
"hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb sie in die "
|
||||
"Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde unvergessen bleiben, "
|
||||
"aber sie forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter Pfeil tötete den "
|
||||
"König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von den Heimkehrern "
|
||||
"erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun Herrscher der "
|
||||
"Meermenschen war."
|
||||
"In einer erbitterten Schlacht töteten Cai Laudiss’ Truppen für jeden ihrer "
|
||||
"gefallenen Kameraden fünf Orks. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und "
|
||||
"Feind um Feind fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. "
|
||||
"Die Orks mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen "
|
||||
"unterschätzt hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb "
|
||||
"sie in die Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde "
|
||||
"unvergessen bleiben, aber sie forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter "
|
||||
"Pfeil tötete den König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von "
|
||||
"den Heimkehrern erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun "
|
||||
"Herrscher der Meermenschen war."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
|
||||
|
@ -206,10 +206,10 @@ msgid ""
|
|||
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
|
||||
"enemy appeared from under the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cai Krellis fühlte sich zu unerfahren für die Bürde der Krone und er "
|
||||
"vertraute auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines "
|
||||
"Vaters kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie "
|
||||
"aus der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen "
|
||||
"Da Cai Krellis sich für die Bürde der Krone zu unerfahren fühlte, vertraute "
|
||||
"er auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines Vaters "
|
||||
"kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie aus "
|
||||
"der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen "
|
||||
"würde. Doch die Hoffnung trog. Ein neuer Feind kroch unter den düsteren "
|
||||
"Bergen hervor."
|
||||
|
||||
|
@ -260,8 +260,9 @@ msgid ""
|
|||
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
|
||||
"aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cai, Feind voraus. Fürchterliche Wesen greifen unsere Dörfer an und morden "
|
||||
"ohne Gnade. Ich bin selbst nur knapp entronnen."
|
||||
"Cai! Feind voraus! Fürchterliche Wesen griffen unser Dorf an und mordeten "
|
||||
"ohne Gnade. Ich habe es geschafft, mir den Weg freizukämpfen und bin "
|
||||
"gekommen, Eure Hilfe zu suchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
|
||||
|
@ -317,8 +318,8 @@ msgid ""
|
|||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlacht ließ nur wenig ausgebildete Kämpfer übrig; nur drei Veteranen "
|
||||
"der 1. Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. Seebürger "
|
||||
"gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
|
||||
"der ersten Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. "
|
||||
"Seebürger gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
|
||||
|
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
|
||||
msgid "(different bonus for each)"
|
||||
msgstr "(mit unterschiedlichem Bonus)"
|
||||
msgstr "(mit einem unterschiedlichem Bonus für jeden)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
|
||||
|
@ -472,8 +473,9 @@ msgid ""
|
|||
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
|
||||
"death. Now I will teach you a lesson!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr beendetet mein erstes Leben und stärktet mich damit im Tode. Nun kommt "
|
||||
"her und lernt eure Lektion!"
|
||||
"Ihr habt vielleicht mein erstes Leben beendetet, aber damit habt ihr mich "
|
||||
"nur noch mächtiger im Tode gemacht. Jetzt werde ich euch eine Lektion "
|
||||
"erteilen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
|
||||
|
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Ahhh."
|
|||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:293
|
||||
msgid "And him."
|
||||
msgstr "Und den noch."
|
||||
msgstr "Und ihm auch."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:298
|
||||
|
@ -551,11 +553,11 @@ msgid ""
|
|||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir folgen zunächst dem Nordstrom und dann geht’s gen Westen zur Insel "
|
||||
"Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs west-"
|
||||
"südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. Niemand "
|
||||
"darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für einen zu "
|
||||
"kleinen Trupp."
|
||||
"Wir folgen zunächst der Küste gen Norden und dann geht’s gen Westen zur "
|
||||
"Insel Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs "
|
||||
"west-südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. "
|
||||
"Niemand darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für "
|
||||
"einen zu kleinen Trupp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
|
||||
|
@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Schaut! Hier hinten ist so’n riesiges Fledervieh."
|
|||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
|
||||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||||
msgstr "Stell’ dich nicht an - mach sie fertig!"
|
||||
msgstr "Stell’ dich nicht so an - mach sie fertig!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
|
@ -656,18 +658,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sie nix macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
|
||||
"ja von selbst."
|
||||
"Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
|
||||
"uns ja von selbst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
|
||||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||||
msgstr "Was ein riesen Vieh!"
|
||||
msgstr "Was für ein riesiges Vieh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
|
||||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||||
msgstr "Kein Problem. Die mach ich zum Plattfisch!"
|
||||
msgstr "Kein Problem. Die mach' ich zum Plattfisch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
|
||||
|
@ -681,8 +683,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
|
||||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sie nix macht, lass’ sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
|
||||
"ja von selbst."
|
||||
"Wenn sie nichts macht, lass’ sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
|
||||
"uns ja von selbst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
|
||||
|
@ -1049,8 +1051,8 @@ msgid ""
|
|||
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
|
||||
"value your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du! Meermensch! Das da gehört uns – gib es zurück, wenn dir dein Leben lieb "
|
||||
"ist."
|
||||
"Du! Meermensch! Dasz da gehört unsz – gib es szofort zurück, wenn dir dein "
|
||||
"Leben lieb ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388
|
||||
|
@ -1059,9 +1061,9 @@ msgid ""
|
|||
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
|
||||
"the merfolk will fall upon you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr von der Meerjungfrau Teelöa redet, sie ist kein Eigentum. Niemand "
|
||||
"ist jemandes Eigentum. Gebt diese Sklaven frei, oder ihr ruft den Zorn des "
|
||||
"Meervolks auf euch herab!"
|
||||
"Wenn Ihr vom Meermann Teelöa redet, er ist nicht mehr euer Eigentum. Niemand "
|
||||
"sollte das Eigentum eines anderen sein. Gebt alle eure Sklaven frei oder der "
|
||||
"Zorn des Meervolks wird euch treffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
|
||||
|
@ -1101,7 +1103,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
|
||||
"against their captors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was wäre, wenn ich sie aufrufe, mit uns gegen ihre Unterdrücker zu kämpfen?"
|
||||
"Was wäre, wenn ich die Sklaven aufrufe, mit uns gegen ihre Unterdrücker zu "
|
||||
"kämpfen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:430
|
||||
|
@ -1109,8 +1112,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
|
||||
"should wait for a more strategic moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die würden sofort meutern und diese Landratten kielholen wollen – aber wir "
|
||||
"sollten warten, bis der Wind für unser Vorhaben günstiger steht."
|
||||
"Ich denke das könnte klappen. Aber wir sollten warten, bis der Wind für "
|
||||
"unser Vorhaben günstiger steht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||||
|
@ -1146,8 +1149,8 @@ msgid ""
|
|||
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
|
||||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr entscheidet, wenn die Sklaven aus den Hütten gegen ihre Unterdrücker "
|
||||
"vorgehen. Zum Auslösen des Aufstandes klick irgendwo rechts und wähle "
|
||||
"Ihr entscheidet, wann die Sklaven aus den Hütten gegen ihre Unterdrücker "
|
||||
"vorgehen. Zum Auslösen des Aufstandes klickt irgendwo rechts und wählt "
|
||||
"»Sklavenaufstand«."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||||
|
@ -1174,7 +1177,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Freudenschreie durchbrachen die Stille und die ehemaligen Sklaven erhoben "
|
||||
"sich und griffen ihre Unterdrücker mit jeder Waffe an, derer sie habhaft "
|
||||
"wurden. Und wares die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. "
|
||||
"wurden. Und war es die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. "
|
||||
"Schreie und Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1473,10 +1476,10 @@ msgid ""
|
|||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stunde – nicht mehr! Dann brechen wir das Feldlager hier ab. Bleibt im "
|
||||
"Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr nur eine Fußbreit… äh, "
|
||||
"oder was auch immer, an Land setzt, gibt’s Fischfilet. Das gilt auch für die "
|
||||
"Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!"
|
||||
"Eine Stunde – nicht mehr! Dann brechen wir das alte Feldlager ab. Bleibt im "
|
||||
"Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr auch nur einen Fuß… "
|
||||
"äh, oder was auch immer, an Land setzt, gibt’s Fischfilet. Das gilt auch für "
|
||||
"die Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410
|
||||
|
@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr "Den Burgfried werdet Ihr nur eine Runde nutzen können."
|
|||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:488
|
||||
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
|
||||
msgstr "Nimm deine Flossen von unserm Land. Ich habe dich gewarnt!"
|
||||
msgstr "Nimm deine Flossen von unser'm Land. Ich habe dich gewarnt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:522
|
||||
|
@ -1782,12 +1785,12 @@ msgstr "DU! Drake – sollen wir dich auch töten?"
|
|||
#. [message]: speaker=Keshan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:199
|
||||
msgid "These are my friends. I will fight with them."
|
||||
msgstr "Dies hier sind Freunde. Ich kämpfe mit ihnen."
|
||||
msgstr "Dies hier sind meine Freunde. Ich kämpfe mit ihnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:203
|
||||
msgid "Then you will die with them!"
|
||||
msgstr "Dann stirb auch mit ihnen."
|
||||
msgstr "Dann wirst du auch mit ihnen sterben!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
|
||||
|
@ -1820,7 +1823,7 @@ msgstr "Tyegëa"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:109
|
||||
msgid "Choose a unit to take the holy water"
|
||||
msgstr "Wählt eine Einheit um das Weihwasser zu nehmen"
|
||||
msgstr "Wählt eine Einheit, die das Weihwasser nehmen soll"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:149
|
||||
|
@ -2094,7 +2097,7 @@ msgid ""
|
|||
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Truppe machte sich auf den Weg, zunächst zum Festland und dann "
|
||||
"nordwärts. Cai Krellis sinnierte über sein Familie und seinen Auftrag. Nach "
|
||||
"nordwärts. Cai Krellis sinnierte über seine Familie und seinen Auftrag. Nach "
|
||||
"all den Erfahrungen der letzten Zeit vertraute er seinen Kämpfern. Doch wird "
|
||||
"der Blutzoll, den Tyegëas Aufgabe fordern wird, nicht zu hoch sein? So "
|
||||
"brodelte in ihm einerseits die Wut über diese Extrareise, andererseits "
|
||||
|
@ -2110,10 +2113,10 @@ msgid ""
|
|||
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tage vergingen bis ihnen der sumpfige Gestank in die Nasen stieg und sie "
|
||||
"trafen auf die verfallenen Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht "
|
||||
"brach an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte "
|
||||
"nicht, denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort "
|
||||
"anzulanden, um den Magier zu suchen."
|
||||
"trafen auf die verfallene Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht brach "
|
||||
"an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte nicht, "
|
||||
"denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort anzulanden, "
|
||||
"um den Magier zu suchen."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104
|
||||
|
@ -2382,7 +2385,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Und der letzte. Naja, und alle dazwischen eben auch. Er wurde älter, aber er "
|
||||
"starb nicht. Tot ist er zwar und im Schloss rumort er auch noch ’rum, aber "
|
||||
"um sein Reich kümmert er sich lange schon nicht mehr. Jede Wette, ich kann "
|
||||
"ihn aber aufrütteln, moment."
|
||||
"ihn aber aufrütteln, Moment."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:345
|
||||
|
@ -2407,8 +2410,8 @@ msgid ""
|
|||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine dünne Stimme wisperte wie eine Brise durch dürres Herbstlaub. Leise, "
|
||||
"rau aber durchdringend, vernahm einjeder jedes Wort, auch die es gar nicht "
|
||||
"wollten."
|
||||
"rau aber durchdringend, vernahm einjeder jedes Wort, auch die, die es gar "
|
||||
"nicht wollten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
|
||||
|
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr "Howyrth"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo, ihr da! Wer seid ihr? Wart ihr diejenigen, die wegen des Schwertes "
|
||||
"Hallo, ihr da! Wer seid ihr? Wart ihr diejenigen, die wegen eines Schwertes "
|
||||
"rumbrüllten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -2746,10 +2749,10 @@ msgid ""
|
|||
"unpredictable as Cylanna had said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Pflicht wog immer schwerer und der Weg war härter als Cai Krellis "
|
||||
"anfangs glaubte. Doch nun schien das Ende in Sicht. Er wusste, wie "
|
||||
"Priesterinnen sich Schneisen durch Massen von Untoten schlugen und nun "
|
||||
"gehorchte ihm ein ganzes Amazonencorps. Tyegëa war noch mächtiger, wenn auch "
|
||||
"so unberechenbar wie Cylanna sagte."
|
||||
"anfangs glaubte. Doch nun schien das Ende in Sicht. Er hatte gesehen, wie "
|
||||
"Priesterinnen Schneisen durch Massen von Untoten schlagen konnten und nun "
|
||||
"reiste mit ihm ein ganzes Aufgebot von ihnen. Tyegëa war noch mächtiger, "
|
||||
"wenn auch so unberechenbar wie Cylanna sagte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15
|
||||
|
@ -2766,7 +2769,7 @@ msgstr ""
|
|||
"der langen Reise schöpften sie doch neuen Mut und jede Müdigkeit fiel von "
|
||||
"ihnen ab, als sie die Gefilde ihrer Heimat betraten. Die Meermenschen "
|
||||
"erreichten die Lagune des Nachts. Sie umgingen die bewachte Bucht und "
|
||||
"sammelten sich in einigen kleinen Dörfer im Süden und erkundeten die Lage."
|
||||
"sammelten sich in einigen kleinen Dörfern im Süden und erkundeten die Lage."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:532
|
||||
|
@ -2782,8 +2785,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
|
||||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, die meisten sind entwischt. Eure Siedlung glaubte ich in sicherer "
|
||||
"Entfernung. Aber doch gab es hier Kampf."
|
||||
"Nein, die meisten von uns sind entwischt. Eure Siedlung glaubte ich in "
|
||||
"sicherer Entfernung. Aber es sieht so aus, als ob es auch hier Kämpfe gab."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:540
|
||||
|
@ -2792,10 +2795,10 @@ msgid ""
|
|||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ja, wenn auch eher kleinere Scharmützel. Diese Monster haben nichts "
|
||||
"unversucht gelassen, das Wasser zu verseuchen und die Bucht nach ihrem "
|
||||
"Wunsch zu formen. Wir fürchten, dass sie bald wie eine Flutwelle über uns "
|
||||
"einbrechen werden. Dann ist’s aus."
|
||||
"Oh ja, wenn auch eher kleinere Scharmützel. Diese Monster waren damit "
|
||||
"beschäftigt, das Wasser zu verseuchen und die Bucht nach ihrem Wunsch zu "
|
||||
"formen. Wir fürchten, dass sie bald wie eine Flutwelle über uns einbrechen "
|
||||
"werden. Das überleben wir wahrscheinlich nicht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:544
|
||||
|
@ -2863,7 +2866,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:641
|
||||
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
|
||||
msgstr "Oh ja, laß’ krachen!"
|
||||
msgstr "Oh ja, lass es krachen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:718
|
||||
|
@ -2938,7 +2941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:969
|
||||
msgid "I would like my life force protected."
|
||||
msgstr "Meiner einer würde seine Lebenskraft gerne schützen"
|
||||
msgstr "Ich würde meine Lebenskraft gerne schützen."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:978
|
||||
|
@ -3006,8 +3009,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cylanna reiste von nun an nicht mehr. Sie blieb in Jotha und man brachte ihr "
|
||||
"den Respekt der Ältesten entgegen. Krellis brauchte ihren Rat kaum noch, so "
|
||||
"wandte sich dem Heilen der Kranken zu und wachte über die Taufen und die "
|
||||
"Hochzeiten. Das entsprach ihrem wahren Wesen, nicht der Kampf gegen Untote."
|
||||
"wandte sie sich dem Heilen der Kranken zu und wachte über die Taufen und die "
|
||||
"Hochzeiten. Das entsprach ihrem wahren Wesen eher als der Kampf gegen Untote."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:74
|
||||
|
@ -3016,7 +3019,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cai Krellis Herz war schwer vor Kummer, denn er vermisste Cylanna. Die Zeit "
|
||||
"verwandelte den Gram in liebe Erinnerungen, und das Leben ging weiter."
|
||||
"verwandelte den Gram in schöne Erinnerungen, und das Leben ging weiter."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
|
||||
|
@ -3046,10 +3049,10 @@ msgid ""
|
|||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeloa kehrte dorthin zurück von wo er von den Saurianern verschleppt wurde. "
|
||||
"Viele seiner Verwandten taten es ihm gleich und so trafen sie wieder "
|
||||
"zusammen. In den folgenden Jahren besuchte er Jotha häufig und er pflegte "
|
||||
"seine Freundschaften mit den anderen Veteranen."
|
||||
"Teelöa kehrte in seine Heimat zurück, aus der er von den Saurianern "
|
||||
"verschleppt wurde. Viele seiner Verwandten taten es ihm gleich und so trafen "
|
||||
"sie wieder zusammen. In den folgenden Jahren besuchte er Jotha häufig und er "
|
||||
"pflegte seine Freundschaften mit den anderen Veteranen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
|
@ -3070,9 +3073,9 @@ msgid ""
|
|||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cai Krellis gründete seine Familie schon bald und ihr entstammten kräftige "
|
||||
"Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks ihre Lehre aus der Schlacht "
|
||||
"mit Cai Krellis’ Vater langsam vergaßen, verschärfte er die Lektion und "
|
||||
"prügelte sie ein für allemal in die dumpfen Orkschädel hinein."
|
||||
"Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks, die gelernt hatten, seinen "
|
||||
"Vater zu fürchten, es nochmal mit Jotha aufnahmen, lernten sie, Cai Krellis "
|
||||
"sogar noch mehr zu fürchten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -3130,7 +3133,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
|
||||
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der König stirbt wird sein Thronerbe König – egal, wie jung er ist. Es "
|
||||
"Wenn der König stirbt, wird sein Thronerbe König – egal, wie jung er ist. Es "
|
||||
"ist sein Pflicht, die Truppen im Kampf zu führen, wenn nötig. Gute Soldaten "
|
||||
"werden treu seinem Befehl gehorchen, aber ein sehr junger König muss sich "
|
||||
"den Respekt seiner Truppen noch verdienen."
|
||||
|
@ -3194,7 +3197,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein kampferprobter König wird respektiert – gerade unter Soldaten. Er führt "
|
||||
"machtvolle Waffen und ist schnell, selbst gut gerüstet. Seine "
|
||||
"machtvolle Waffen und ist schnell, selbst mit schwerer Rüstung. Seine "
|
||||
"Führungsqualitäten begeistern seine Truppen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -3383,6 +3383,8 @@ msgid "Skip Animation"
|
|||
msgstr "Animationen überspringen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgstr "Planungsmodus umschalten"
|
||||
|
||||
|
@ -3391,22 +3393,30 @@ msgid "Execute Planned Action"
|
|||
msgstr "Geplante Aktionen umsetzen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
|
||||
msgstr "Geplante Aktionen umsetzen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr "Geplante Aktionen löschen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgstr "Handlung vorziehen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgstr "Handlung zurückstellen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Suppose Dead"
|
||||
msgid "Suppose Dead"
|
||||
msgstr "Als Tod annehmen"
|
||||
|
||||
|
@ -3860,3 +3870,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel »$deprecated_key« wurde in »$key« umbenannt. Unterstützung für "
|
||||
"»$deprecated_key« wird in Version $removal_version entfernt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Execute All Actions"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||||
#~ msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Execute All Actions"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||||
#~ msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
# Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>, 2009 - 2010
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 13:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 14:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2159,6 +2159,15 @@ msgstr "Handlung in Warteschlange nach vorne verschieben"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||||
#| "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
|
||||
#| "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
|
||||
#| "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
|
||||
#| "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
|
||||
#| "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is "
|
||||
#| "usually displayed as part of the scenario objectives."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||||
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
|
||||
|
@ -2168,10 +2177,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jede Seite beginnt mit etwas Gold und erhält 2 Goldstücke pro Zug sowie ein "
|
||||
"weiteres Goldstück pro Dorf, das von der Seite kontrolliert wird. In einer "
|
||||
"Kampagne ist das Startgold der größere Betrag von 80% des übrig gebliebenen "
|
||||
"Goldes des vorhergehenden Szenarios und einer minimalen Anzahl, die im "
|
||||
"Szenario selbst festgelegt ist, die üblicherweise geringer ausfällt, wenn "
|
||||
"der Schwierigkeitslevel höher ist."
|
||||
"Kampagne ist das Startgold pro Szenario festgelegt und wird üblicherweise "
|
||||
"mit steigendem Schwierigkeitsgrad geringer. Zusätzlich erhaltet ihr einen "
|
||||
"gewissen Anteil des übrig behaltenen Goldes aus dem letzten Szenario. Der "
|
||||
"exakte Prozentwert hängt vom Szenario ab und wird üblicherweise in den "
|
||||
"Missionszielen angezeigt."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1313
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@
|
|||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts am Schirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts am Bildschirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
|
@ -434,8 +434,8 @@ msgid ""
|
|||
"own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
|
||||
"Gesamtzahl Eurer Dörfern hinzugefügt. (Das Haus-Symbol oben am Bildrand "
|
||||
"zeigt, wieviele Dörfer ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
|
||||
"Gesamtzahl Eurer Dörfer hinzugefügt. (Das Haus-Symbol am oberen Bildrand "
|
||||
"zeigt, wie viele Dörfer Ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
|
||||
"Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig sind. Pro Zug "
|
||||
"erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes Dorf in Eurem "
|
||||
"Besitz zusätzlich ein Goldstück."
|
||||
|
@ -550,8 +550,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
|
||||
"wurden, nichts mehr tun; Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
|
||||
"erteilen.\n"
|
||||
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um "
|
||||
"rechts am Schirm eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um am "
|
||||
"rechten Bildrand eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
|
||||
|
@ -676,13 +676,13 @@ msgid ""
|
|||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Du solltest dem anderem Elfen mitteilen, den Bogen zu benutzen."
|
||||
"Du solltest dem anderen Elf mitteilen, den Bogen zu benutzen."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:884
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:933
|
||||
msgid "Attack with the other elf"
|
||||
msgstr "Greift mit dem anderem Elfen an"
|
||||
msgstr "Greift mit dem anderem Elf an"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:913
|
||||
|
@ -702,13 +702,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setze den Kampf mit beiden Elfen solange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
|
||||
"Setze den Kampf mit beiden Elfen so lange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
|
||||
"ist!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:966
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elfen ausbilden?"
|
||||
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elf ausbilden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||||
|
@ -793,12 +793,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wann auch immer Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr sich "
|
||||
"ändernde Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je höher "
|
||||
"die Prozentzahl ist desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
|
||||
"die Prozentzahl ist, desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
|
||||
"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in Burgen "
|
||||
"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
|
||||
"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig in welchem Gebiet Ihr "
|
||||
"Euch befindet."
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig vom Gebiet, in "
|
||||
"welchem Ihr Euch befindet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
|
||||
"anzuzeigen, dass dieses Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
|
||||
"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
|
||||
"Einheiten begutachten. Dies wird <i>Abklingmodus</i> genannt. Wenn Ihr damit "
|
||||
"fertig seid, wählt den »Szenario beenden«-Knopf, um in das folgende Szenario "
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid ""
|
|||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
"income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während sich keine deiner rekrutierten Einheit bewegen kann, ist es dir "
|
||||
"Obwohl sich keine deiner rekrutierten Einheit bewegen kann, ist es dir "
|
||||
"selbst immer noch möglich. Deine fünf Einheiten kosten dich 5 Goldstücke "
|
||||
"Unterhalt, was dich in jedem Zug 3 Goldstücke kosten würde. Du benötigst "
|
||||
"mehr Einkommen."
|
||||
|
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid ""
|
|||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt alle Dörfer nahe des Burgfrieds eingenommen, aber lasst Euren "
|
||||
"Ihr habt alle Dörfer nahe dem Burgfried eingenommen, aber lasst Euren "
|
||||
"Anführer in der Nähe, damit Ihr weitere Einheiten rekrutieren könnt."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1485,9 +1485,8 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Es gibt nur eine 30%ige "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, dass ein Elfenbogenschütze auf diesem Feld getroffen "
|
||||
"wird."
|
||||
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Elfenbogenschützen werden "
|
||||
"auf diesem Feld nur mit einer Wahrscheinlichkeit von 30% getroffen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
|
||||
|
@ -1497,8 +1496,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist sehr gefährlich, im Wasser zu stehen, wenn Feinde in der Nähe sind! "
|
||||
"Deine Einheit werden eine 80% Wahrscheinlichkeit besitzen, getroffen zu "
|
||||
"werden, wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
|
||||
"Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen werden, "
|
||||
"wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||||
|
@ -1650,7 +1649,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
|
||||
"language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein "
|
||||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
|
||||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139
|
||||
|
@ -1683,8 +1682,8 @@ msgid ""
|
|||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist sehr gefährlich, sich im Wasser aufzuhalten, wenn Feinde in der Nähe "
|
||||
"sind! Es besteht eine 80%ige Wahrscheinlichkeit, dass deine Soldaten "
|
||||
"getroffen werden! Brich ab und warte darauf, dass sie dich angreifen!"
|
||||
"sind! Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen "
|
||||
"werden! Brich ab und warte darauf, dass sie dich angreifen!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1209
|
||||
|
@ -1781,9 +1780,9 @@ msgid ""
|
|||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"Ihr könnt sicherstellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennen zu geben, dass die "
|
||||
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennenzugeben, dass die "
|
||||
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird, was verhindert, dass Ihr sie "
|
||||
"später irrtümlich bewegt. Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr "
|
||||
"Euren Zug sicher beenden."
|
||||
|
@ -1803,7 +1802,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"In diesem Szenario müsst Ihr einzig den Orkhäuptling besiegen, um zu "
|
||||
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind untern den <b>Missionszielen</b> im "
|
||||
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind unter den <b>Missionszielen</b> im "
|
||||
"<b>Hauptmenü</b> zu finden.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1964,9 +1963,10 @@ msgid ""
|
|||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||||
"Ich habe immer eine 60% Wahrscheinlichkeit, mit meiner <i>Schießkunst</i>-"
|
||||
"Fertigkeit zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem meiner 4 "
|
||||
"Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
|
||||
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
|
||||
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
|
||||
"vertreiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1507
|
||||
|
@ -1976,9 +1976,10 @@ msgid ""
|
|||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||||
"Ich habe immer eine 60% Wahrscheinlichkeit, mit meiner <i>Schießkunst</i>-"
|
||||
"Fertigkeit zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem meiner 4 "
|
||||
"Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
|
||||
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
|
||||
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
|
||||
"vertreiben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1523
|
||||
|
@ -2085,3 +2086,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "Dreschflegel"
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
|
||||
#~ "language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer "
|
||||
#~ "ein und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5258,12 +5258,16 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
#| "or recalls left."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
|
||||
"left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Euen Heerführer nicht vom Burgfried bewegen, da Rekrutierungen "
|
||||
"geplant sind."
|
||||
"oder Einberufungen geplant sind."
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
|
||||
msgid "Attack Enemy"
|
||||
|
@ -6680,3 +6684,6 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Reißbrett Optionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ukrainian Translation"
|
||||
#~ msgstr "Ukrainische Übersetzung"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue