updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-04-04 20:39:53 +00:00
parent e3918a5ac3
commit 2dbc7249b2
7 changed files with 478 additions and 516 deletions

View file

@ -1945,6 +1945,9 @@
[entry]
name = "Christoph Lange (madelgijs)"
[/entry]
[entry]
name = "Drakefriend"
[/entry]
[entry]
name = "Elias Pschernig (allefant)"
[/entry]

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Crommy <oli-lange äd web.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"doch noch sehr jung an Jahren. Ein Totenbeschwörer verpestet Eure Heimat und "
"verwandelt Eure treuen Untertanen in untote Sklaven. Führt Euer Volk durch "
"die Wirren des Krieges und überzeugt eine mächtige Meerjungfrau, an Eurer "
"Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, dass die Nordlande "
"Seite den Eindringling zurückzuwerfen. Das Meer, das die Nordlande "
"umschließt, ist gefahrvoll und nur List und Heldenmut sichern das Überleben "
" doch zunächst müsst Ihr Euch den Respekt Eures Volkes verdienen.\n"
"\n"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Lagune. Dort am stillen Wasser findet man Jotha, die Heimstatt des "
"Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolks "
"zog den gierigen Blick vieler Neider auf sich. Doch niemand kam gegen die "
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. Jahr um Jahr "
"kamen Orkhorden aus der nördlichen Hafenstadt Tirigaz und in alljährlicher "
"Schlacht spülte erst die nächste Flut so manch stinkendes Orkblut von den "
"Stränden Jothas und brannte in den offenen Wunden der zurückgeschlagenen "
"Orks."
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. So vorhersehbar "
"wie der Frühlingsregen wurde Jotha fast jedes Jahr von Orks aus der "
"nördlichen Hafenstadt Tirigaz überfallen und immer wieder wurden sie mit "
"hohen Verlusten ans Land zurückgetrieben, während das Salzwasser der Bucht "
"in ihren Wunden brannte."
# Ich glaube der Narrator sollte kein benutzen
#. [part]
@ -146,14 +146,14 @@ msgid ""
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"Es war das Jahr 626 YW als Jotha von der wohl größten orkischen Streitmacht "
"in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der Meermenschen, Cai "
"Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten zurück und unter den "
"Opfern war die Königin. In gerechtem Zorn mobilisierte er alle verfügbaren "
"Truppen und setzte den flüchtigen Orks nach. Nicht Rache war es, die ihn "
"trieb, aber die Sicherheit von Jotha solle ein für allemal garantiert sein. "
"Nach einem Gewaltmarsch stellte er das flüchtige Heer der Orks in der "
"Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
"Es war das Jahr 626 Wesnoths, als Jotha von der wohl größten orkischen "
"Streitmacht in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der "
"Meermenschen, Cai Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten "
"zurück. Unter den Opfern war auch die Königin. In gerechtem Zorn "
"mobilisierte er alle verfügbaren Truppen und setzte den flüchtigen Orks "
"nach. Nicht Rache war es, die ihn trieb, sondern die Sicherheit Jothas solle "
"ein für alle Mal garantiert sein. Nach einem Gewaltmarsch stellte er das "
"flüchtige Heer der Orks in der Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen "
"um im Morgengrauen los zu schlagen doch die Orks hatten ihrerseits eine "
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen, "
"um im Morgengrauen loszuschlagen doch die Orks hatten ihrerseits eine "
"heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien "
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun "
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die "
@ -185,16 +185,16 @@ msgid ""
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"Fünf Orks für jeden ihrer gefallenen Kameraden töteten Cai Laudiss Truppen "
"in ihrer Wut. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und Feind um Feind "
"fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. Die Orks "
"mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen unterschätzt "
"hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb sie in die "
"Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde unvergessen bleiben, "
"aber sie forderte einen hohen Tribut ein vergifteter Pfeil tötete den "
"König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von den Heimkehrern "
"erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun Herrscher der "
"Meermenschen war."
"In einer erbitterten Schlacht töteten Cai Laudiss Truppen für jeden ihrer "
"gefallenen Kameraden fünf Orks. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und "
"Feind um Feind fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. "
"Die Orks mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen "
"unterschätzt hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb "
"sie in die Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde "
"unvergessen bleiben, aber sie forderte einen hohen Tribut ein vergifteter "
"Pfeil tötete den König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von "
"den Heimkehrern erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun "
"Herrscher der Meermenschen war."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
@ -206,10 +206,10 @@ msgid ""
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Cai Krellis fühlte sich zu unerfahren für die Bürde der Krone und er "
"vertraute auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines "
"Vaters kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie "
"aus der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen "
"Da Cai Krellis sich für die Bürde der Krone zu unerfahren fühlte, vertraute "
"er auf den weisen Rat der Priesterin Cylanna. Als Vertraute seines Vaters "
"kannte er sie bereits sein ganzes Leben. In ihrer Trauer schöpfte sie aus "
"der Hoffnung Kraft, dass Krellis nun in einer Ära des Friedens herrschen "
"würde. Doch die Hoffnung trog. Ein neuer Feind kroch unter den düsteren "
"Bergen hervor."
@ -260,8 +260,9 @@ msgid ""
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Cai, Feind voraus. Fürchterliche Wesen greifen unsere Dörfer an und morden "
"ohne Gnade. Ich bin selbst nur knapp entronnen."
"Cai! Feind voraus! Fürchterliche Wesen griffen unser Dorf an und mordeten "
"ohne Gnade. Ich habe es geschafft, mir den Weg freizukämpfen und bin "
"gekommen, Eure Hilfe zu suchen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
@ -317,8 +318,8 @@ msgid ""
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Die Schlacht ließ nur wenig ausgebildete Kämpfer übrig; nur drei Veteranen "
"der 1. Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. Seebürger "
"gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
"der ersten Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. "
"Seebürger gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "(mit unterschiedlichem Bonus)"
msgstr "(mit einem unterschiedlichem Bonus für jeden)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:88
@ -472,8 +473,9 @@ msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"Ihr beendetet mein erstes Leben und stärktet mich damit im Tode. Nun kommt "
"her und lernt eure Lektion!"
"Ihr habt vielleicht mein erstes Leben beendetet, aber damit habt ihr mich "
"nur noch mächtiger im Tode gemacht. Jetzt werde ich euch eine Lektion "
"erteilen!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Ahhh."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:293
msgid "And him."
msgstr "Und den noch."
msgstr "Und ihm auch."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:298
@ -551,11 +553,11 @@ msgid ""
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"Wir folgen zunächst dem Nordstrom und dann gehts gen Westen zur Insel "
"Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs west-"
"südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. Niemand "
"darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für einen zu "
"kleinen Trupp."
"Wir folgen zunächst der Küste gen Norden und dann gehts gen Westen zur "
"Insel Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs "
"west-südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. "
"Niemand darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für "
"einen zu kleinen Trupp."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Schaut! Hier hinten ist son riesiges Fledervieh."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Stell dich nicht an - mach sie fertig!"
msgstr "Stell dich nicht so an - mach sie fertig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -656,18 +658,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nix macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
"ja von selbst."
"Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
"uns ja von selbst."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "Was ein riesen Vieh!"
msgstr "Was für ein riesiges Vieh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "Kein Problem. Die mach ich zum Plattfisch!"
msgstr "Kein Problem. Die mach' ich zum Plattfisch!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
@ -681,8 +683,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Wenn sie nix macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie uns "
"ja von selbst."
"Wenn sie nichts macht, lass sie doch einfach in Ruhe. Vielleicht folgt sie "
"uns ja von selbst."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
@ -1049,8 +1051,8 @@ msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"Du! Meermensch! Das da gehört uns gib es zurück, wenn dir dein Leben lieb "
"ist."
"Du! Meermensch! Dasz da gehört unsz gib es szofort zurück, wenn dir dein "
"Leben lieb ist."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388
@ -1059,9 +1061,9 @@ msgid ""
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"Wenn ihr von der Meerjungfrau Teelöa redet, sie ist kein Eigentum. Niemand "
"ist jemandes Eigentum. Gebt diese Sklaven frei, oder ihr ruft den Zorn des "
"Meervolks auf euch herab!"
"Wenn Ihr vom Meermann Teelöa redet, er ist nicht mehr euer Eigentum. Niemand "
"sollte das Eigentum eines anderen sein. Gebt alle eure Sklaven frei oder der "
"Zorn des Meervolks wird euch treffen!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
@ -1101,7 +1103,8 @@ msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr ""
"Was wäre, wenn ich sie aufrufe, mit uns gegen ihre Unterdrücker zu kämpfen?"
"Was wäre, wenn ich die Sklaven aufrufe, mit uns gegen ihre Unterdrücker zu "
"kämpfen?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:430
@ -1109,8 +1112,8 @@ msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"Die würden sofort meutern und diese Landratten kielholen wollen aber wir "
"sollten warten, bis der Wind für unser Vorhaben günstiger steht."
"Ich denke das könnte klappen. Aber wir sollten warten, bis der Wind für "
"unser Vorhaben günstiger steht."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
@ -1146,8 +1149,8 @@ msgid ""
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
"revolt."
msgstr ""
"Ihr entscheidet, wenn die Sklaven aus den Hütten gegen ihre Unterdrücker "
"vorgehen. Zum Auslösen des Aufstandes klick irgendwo rechts und wähle "
"Ihr entscheidet, wann die Sklaven aus den Hütten gegen ihre Unterdrücker "
"vorgehen. Zum Auslösen des Aufstandes klickt irgendwo rechts und wählt "
"»Sklavenaufstand«."
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
@ -1174,7 +1177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Freudenschreie durchbrachen die Stille und die ehemaligen Sklaven erhoben "
"sich und griffen ihre Unterdrücker mit jeder Waffe an, derer sie habhaft "
"wurden. Und wares die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. "
"wurden. Und war es die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. "
"Schreie und Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -1473,10 +1476,10 @@ msgid ""
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"Eine Stunde nicht mehr! Dann brechen wir das Feldlager hier ab. Bleibt im "
"Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr nur eine Fußbreit… äh, "
"oder was auch immer, an Land setzt, gibts Fischfilet. Das gilt auch für die "
"Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!"
"Eine Stunde nicht mehr! Dann brechen wir das alte Feldlager ab. Bleibt im "
"Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr auch nur einen Fuß… "
"äh, oder was auch immer, an Land setzt, gibts Fischfilet. Das gilt auch für "
"die Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410
@ -1503,7 +1506,7 @@ msgstr "Den Burgfried werdet Ihr nur eine Runde nutzen können."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:488
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr "Nimm deine Flossen von unserm Land. Ich habe dich gewarnt!"
msgstr "Nimm deine Flossen von unser'm Land. Ich habe dich gewarnt!"
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:522
@ -1782,12 +1785,12 @@ msgstr "DU! Drake sollen wir dich auch töten?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:199
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "Dies hier sind Freunde. Ich kämpfe mit ihnen."
msgstr "Dies hier sind meine Freunde. Ich kämpfe mit ihnen."
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:203
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "Dann stirb auch mit ihnen."
msgstr "Dann wirst du auch mit ihnen sterben!"
#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
@ -1820,7 +1823,7 @@ msgstr "Tyegëa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:109
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "Wählt eine Einheit um das Weihwasser zu nehmen"
msgstr "Wählt eine Einheit, die das Weihwasser nehmen soll"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:149
@ -2094,7 +2097,7 @@ msgid ""
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"Die Truppe machte sich auf den Weg, zunächst zum Festland und dann "
"nordwärts. Cai Krellis sinnierte über sein Familie und seinen Auftrag. Nach "
"nordwärts. Cai Krellis sinnierte über seine Familie und seinen Auftrag. Nach "
"all den Erfahrungen der letzten Zeit vertraute er seinen Kämpfern. Doch wird "
"der Blutzoll, den Tyegëas Aufgabe fordern wird, nicht zu hoch sein? So "
"brodelte in ihm einerseits die Wut über diese Extrareise, andererseits "
@ -2110,10 +2113,10 @@ msgid ""
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"Tage vergingen bis ihnen der sumpfige Gestank in die Nasen stieg und sie "
"trafen auf die verfallenen Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht "
"brach an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte "
"nicht, denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort "
"anzulanden, um den Magier zu suchen."
"trafen auf die verfallene Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht brach "
"an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte nicht, "
"denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort anzulanden, "
"um den Magier zu suchen."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104
@ -2382,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"Und der letzte. Naja, und alle dazwischen eben auch. Er wurde älter, aber er "
"starb nicht. Tot ist er zwar und im Schloss rumort er auch noch rum, aber "
"um sein Reich kümmert er sich lange schon nicht mehr. Jede Wette, ich kann "
"ihn aber aufrütteln, moment."
"ihn aber aufrütteln, Moment."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:345
@ -2407,8 +2410,8 @@ msgid ""
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"Eine dünne Stimme wisperte wie eine Brise durch dürres Herbstlaub. Leise, "
"rau aber durchdringend, vernahm einjeder jedes Wort, auch die es gar nicht "
"wollten."
"rau aber durchdringend, vernahm einjeder jedes Wort, auch die, die es gar "
"nicht wollten."
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr "Howyrth"
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr ""
"Hallo, ihr da! Wer seid ihr? Wart ihr diejenigen, die wegen des Schwertes "
"Hallo, ihr da! Wer seid ihr? Wart ihr diejenigen, die wegen eines Schwertes "
"rumbrüllten?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -2746,10 +2749,10 @@ msgid ""
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"Die Pflicht wog immer schwerer und der Weg war härter als Cai Krellis "
"anfangs glaubte. Doch nun schien das Ende in Sicht. Er wusste, wie "
"Priesterinnen sich Schneisen durch Massen von Untoten schlugen und nun "
"gehorchte ihm ein ganzes Amazonencorps. Tyegëa war noch mächtiger, wenn auch "
"so unberechenbar wie Cylanna sagte."
"anfangs glaubte. Doch nun schien das Ende in Sicht. Er hatte gesehen, wie "
"Priesterinnen Schneisen durch Massen von Untoten schlagen konnten und nun "
"reiste mit ihm ein ganzes Aufgebot von ihnen. Tyegëa war noch mächtiger, "
"wenn auch so unberechenbar wie Cylanna sagte."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15
@ -2766,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"der langen Reise schöpften sie doch neuen Mut und jede Müdigkeit fiel von "
"ihnen ab, als sie die Gefilde ihrer Heimat betraten. Die Meermenschen "
"erreichten die Lagune des Nachts. Sie umgingen die bewachte Bucht und "
"sammelten sich in einigen kleinen Dörfer im Süden und erkundeten die Lage."
"sammelten sich in einigen kleinen Dörfern im Süden und erkundeten die Lage."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:532
@ -2782,8 +2785,8 @@ msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"Nein, die meisten sind entwischt. Eure Siedlung glaubte ich in sicherer "
"Entfernung. Aber doch gab es hier Kampf."
"Nein, die meisten von uns sind entwischt. Eure Siedlung glaubte ich in "
"sicherer Entfernung. Aber es sieht so aus, als ob es auch hier Kämpfe gab."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:540
@ -2792,10 +2795,10 @@ msgid ""
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"Oh ja, wenn auch eher kleinere Scharmützel. Diese Monster haben nichts "
"unversucht gelassen, das Wasser zu verseuchen und die Bucht nach ihrem "
"Wunsch zu formen. Wir fürchten, dass sie bald wie eine Flutwelle über uns "
"einbrechen werden. Dann ists aus."
"Oh ja, wenn auch eher kleinere Scharmützel. Diese Monster waren damit "
"beschäftigt, das Wasser zu verseuchen und die Bucht nach ihrem Wunsch zu "
"formen. Wir fürchten, dass sie bald wie eine Flutwelle über uns einbrechen "
"werden. Das überleben wir wahrscheinlich nicht."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:544
@ -2863,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:641
msgid "Absolutely! Bring em on!"
msgstr "Oh ja, laß’ krachen!"
msgstr "Oh ja, lass es krachen!"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:718
@ -2938,7 +2941,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:969
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "Meiner einer würde seine Lebenskraft gerne schützen"
msgstr "Ich würde meine Lebenskraft gerne schützen."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:978
@ -3006,8 +3009,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cylanna reiste von nun an nicht mehr. Sie blieb in Jotha und man brachte ihr "
"den Respekt der Ältesten entgegen. Krellis brauchte ihren Rat kaum noch, so "
"wandte sich dem Heilen der Kranken zu und wachte über die Taufen und die "
"Hochzeiten. Das entsprach ihrem wahren Wesen, nicht der Kampf gegen Untote."
"wandte sie sich dem Heilen der Kranken zu und wachte über die Taufen und die "
"Hochzeiten. Das entsprach ihrem wahren Wesen eher als der Kampf gegen Untote."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:74
@ -3016,7 +3019,7 @@ msgid ""
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Cai Krellis Herz war schwer vor Kummer, denn er vermisste Cylanna. Die Zeit "
"verwandelte den Gram in liebe Erinnerungen, und das Leben ging weiter."
"verwandelte den Gram in schöne Erinnerungen, und das Leben ging weiter."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
@ -3046,10 +3049,10 @@ msgid ""
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"Teeloa kehrte dorthin zurück von wo er von den Saurianern verschleppt wurde. "
"Viele seiner Verwandten taten es ihm gleich und so trafen sie wieder "
"zusammen. In den folgenden Jahren besuchte er Jotha häufig und er pflegte "
"seine Freundschaften mit den anderen Veteranen."
"Teelöa kehrte in seine Heimat zurück, aus der er von den Saurianern "
"verschleppt wurde. Viele seiner Verwandten taten es ihm gleich und so trafen "
"sie wieder zusammen. In den folgenden Jahren besuchte er Jotha häufig und er "
"pflegte seine Freundschaften mit den anderen Veteranen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
@ -3070,9 +3073,9 @@ msgid ""
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"Cai Krellis gründete seine Familie schon bald und ihr entstammten kräftige "
"Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks ihre Lehre aus der Schlacht "
"mit Cai Krellis Vater langsam vergaßen, verschärfte er die Lektion und "
"prügelte sie ein für allemal in die dumpfen Orkschädel hinein."
"Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks, die gelernt hatten, seinen "
"Vater zu fürchten, es nochmal mit Jotha aufnahmen, lernten sie, Cai Krellis "
"sogar noch mehr zu fürchten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
@ -3130,7 +3133,7 @@ msgid ""
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"Wenn der König stirbt wird sein Thronerbe König egal, wie jung er ist. Es "
"Wenn der König stirbt, wird sein Thronerbe König egal, wie jung er ist. Es "
"ist sein Pflicht, die Truppen im Kampf zu führen, wenn nötig. Gute Soldaten "
"werden treu seinem Befehl gehorchen, aber ein sehr junger König muss sich "
"den Respekt seiner Truppen noch verdienen."
@ -3194,7 +3197,7 @@ msgid ""
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"Ein kampferprobter König wird respektiert gerade unter Soldaten. Er führt "
"machtvolle Waffen und ist schnell, selbst gut gerüstet. Seine "
"machtvolle Waffen und ist schnell, selbst mit schwerer Rüstung. Seine "
"Führungsqualitäten begeistern seine Truppen."
#. [attack]: type=impact

View file

@ -3383,6 +3383,8 @@ msgid "Skip Animation"
msgstr "Animationen überspringen"
#: src/hotkeys.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode"
msgid "Toggle Planning Mode"
msgstr "Planungsmodus umschalten"
@ -3391,22 +3393,30 @@ msgid "Execute Planned Action"
msgstr "Geplante Aktionen umsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Execute Planned Action"
msgid "Execute All Actions"
msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
msgstr "Geplante Aktionen umsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Delete Planned Action"
msgstr "Geplante Aktionen löschen"
#: src/hotkeys.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Up Queue"
msgid "Move Action Up Queue"
msgstr "Handlung vorziehen"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Down Queue"
msgid "Move Action Down Queue"
msgstr "Handlung zurückstellen"
#: src/hotkeys.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Suppose Dead"
msgid "Suppose Dead"
msgstr "Als Tod annehmen"
@ -3860,3 +3870,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Schlüssel »$deprecated_key« wurde in »$key« umbenannt. Unterstützung für "
"»$deprecated_key« wird in Version $removal_version entfernt."
#, fuzzy
#~| msgid "Execute All Actions"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute All Actions"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Alle Aktionen umsetzen"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>, 2009 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2159,6 +2159,15 @@ msgstr "Handlung in Warteschlange nach vorne verschieben"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
#| "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
#| "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
#| "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
#| "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
#| "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is "
#| "usually displayed as part of the scenario objectives."
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -2168,10 +2177,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jede Seite beginnt mit etwas Gold und erhält 2 Goldstücke pro Zug sowie ein "
"weiteres Goldstück pro Dorf, das von der Seite kontrolliert wird. In einer "
"Kampagne ist das Startgold der größere Betrag von 80% des übrig gebliebenen "
"Goldes des vorhergehenden Szenarios und einer minimalen Anzahl, die im "
"Szenario selbst festgelegt ist, die üblicherweise geringer ausfällt, wenn "
"der Schwierigkeitslevel höher ist."
"Kampagne ist das Startgold pro Szenario festgelegt und wird üblicherweise "
"mit steigendem Schwierigkeitsgrad geringer. Zusätzlich erhaltet ihr einen "
"gewissen Anteil des übrig behaltenen Goldes aus dem letzten Szenario. Der "
"exakte Prozentwert hängt vom Szenario ab und wird üblicherweise in den "
"Missionszielen angezeigt."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1313

View file

@ -6,11 +6,11 @@
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Klickt unten rechts am Schirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
msgstr "Klickt unten rechts am Bildschirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
@ -434,8 +434,8 @@ msgid ""
"own."
msgstr ""
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
"Gesamtzahl Eurer Dörfern hinzugefügt. (Das Haus-Symbol oben am Bildrand "
"zeigt, wieviele Dörfer ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
"Gesamtzahl Eurer Dörfer hinzugefügt. (Das Haus-Symbol am oberen Bildrand "
"zeigt, wie viele Dörfer Ihr derzeit kontrolliert.) Dörfer geben Euch die "
"Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig sind. Pro Zug "
"erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes Dorf in Eurem "
"Besitz zusätzlich ein Goldstück."
@ -550,8 +550,8 @@ msgstr ""
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
"wurden, nichts mehr tun; Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
"erteilen.\n"
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um "
"rechts am Schirm eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um am "
"rechten Bildrand eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
@ -676,13 +676,13 @@ msgid ""
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Du solltest dem anderem Elfen mitteilen, den Bogen zu benutzen."
"Du solltest dem anderen Elf mitteilen, den Bogen zu benutzen."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:884
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Greift mit dem anderem Elfen an"
msgstr "Greift mit dem anderem Elf an"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:913
@ -702,13 +702,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Setze den Kampf mit beiden Elfen solange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
"Setze den Kampf mit beiden Elfen so lange fort, bis die Turnierpuppe besiegt "
"ist!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:966
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elfen ausbilden?"
msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elf ausbilden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
@ -793,12 +793,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wann auch immer Ihr eine Eurer Einheit ausgewählt habt, seht Ihr sich "
"ändernde Prozentzahlen, während Ihr die Maus über die Karte bewegt. Je höher "
"die Prozentzahl ist desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
"die Prozentzahl ist, desto besser kann sich die Einheit in dieser Feldart "
"<i>verteidigen</i>. Zum Beispiel können sich die meisten Einheiten in Burgen "
"und Dörfern gut verteidigen, in Flüssen hingegen jedoch schlecht. Die "
"Angriffe der Puppen jedoch sind <i>magisch</i>, daher haben sie eine "
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig in welchem Gebiet Ihr "
"Euch befindet."
"Wahrscheinlichkeit von 70% Euch zu treffen, unabhängig vom Gebiet, in "
"welchem Ihr Euch befindet."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1074
@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird, um "
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
"anzuzeigen, dass dieses Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal den "
"Zustand Eurer Truppen und der gegebenenfalls überlebenden gegnerischen "
"Einheiten begutachten. Dies wird <i>Abklingmodus</i> genannt. Wenn Ihr damit "
"fertig seid, wählt den »Szenario beenden«-Knopf, um in das folgende Szenario "
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid ""
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Während sich keine deiner rekrutierten Einheit bewegen kann, ist es dir "
"Obwohl sich keine deiner rekrutierten Einheit bewegen kann, ist es dir "
"selbst immer noch möglich. Deine fünf Einheiten kosten dich 5 Goldstücke "
"Unterhalt, was dich in jedem Zug 3 Goldstücke kosten würde. Du benötigst "
"mehr Einkommen."
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid ""
"Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Ihr habt alle Dörfer nahe des Burgfrieds eingenommen, aber lasst Euren "
"Ihr habt alle Dörfer nahe dem Burgfried eingenommen, aber lasst Euren "
"Anführer in der Nähe, damit Ihr weitere Einheiten rekrutieren könnt."
#. [event]
@ -1485,9 +1485,8 @@ msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Es gibt nur eine 30%ige "
"Wahrscheinlichkeit, dass ein Elfenbogenschütze auf diesem Feld getroffen "
"wird."
"Ausgezeichnet. Elfen sind im Wald gut geschützt. Elfenbogenschützen werden "
"auf diesem Feld nur mit einer Wahrscheinlichkeit von 30% getroffen."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
@ -1497,8 +1496,8 @@ msgid ""
"Cancel!"
msgstr ""
"Es ist sehr gefährlich, im Wasser zu stehen, wenn Feinde in der Nähe sind! "
"Deine Einheit werden eine 80% Wahrscheinlichkeit besitzen, getroffen zu "
"werden, wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
"Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen werden, "
"wenn der Ork zurückschlägt! Abbrechen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
@ -1650,7 +1649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
"language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer ein "
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139
@ -1683,8 +1682,8 @@ msgid ""
"attack you!"
msgstr ""
"Es ist sehr gefährlich, sich im Wasser aufzuhalten, wenn Feinde in der Nähe "
"sind! Es besteht eine 80%ige Wahrscheinlichkeit, dass deine Soldaten "
"getroffen werden! Brich ab und warte darauf, dass sie dich angreifen!"
"sind! Deine Einheit wird mit einer Wahrscheinlichkeit von 80% getroffen "
"werden! Brich ab und warte darauf, dass sie dich angreifen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1209
@ -1781,9 +1780,9 @@ msgid ""
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
"Ihr könnt sicherstellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
"habt, indem Ihr <b>n</b> drückt, um eine Einheit nach der anderen "
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennen zu geben, dass die "
"auszuwählen. Drückt die <b>Leertaste</b>, um erkennenzugeben, dass die "
"aktuell gewählte Einheit nichts mehr tun wird, was verhindert, dass Ihr sie "
"später irrtümlich bewegt. Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr "
"Euren Zug sicher beenden."
@ -1803,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"In diesem Szenario müsst Ihr einzig den Orkhäuptling besiegen, um zu "
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind untern den <b>Missionszielen</b> im "
"gewinnen. (Die Siegesbedingungen sind unter den <b>Missionszielen</b> im "
"<b>Hauptmenü</b> zu finden.)"
#. [event]
@ -1964,9 +1963,10 @@ msgid ""
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
"Ich habe immer eine 60% Wahrscheinlichkeit, mit meiner <i>Schießkunst</i>-"
"Fertigkeit zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem meiner 4 "
"Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
"vertreiben."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1507
@ -1976,9 +1976,10 @@ msgid ""
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
"Ich habe immer eine 60% Wahrscheinlichkeit, mit meiner <i>Schießkunst</i>-"
"Fertigkeit zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem meiner 4 "
"Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
"Mit meiner <i>Schießkunst</i>-Fertigkeit habe ich immer eine 60%ige "
"Wahrscheinlichkeit, zu treffen, und verursache 9 Schadenspunkte mit jedem "
"meiner 4 Angriffe. Verwendet mich, um schwer treffbare Einheiten zu "
"vertreiben."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1523
@ -2085,3 +2086,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "Dreschflegel"
# XXX - female shaman -- two strings needed
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Keine anderen Einheiten können den Ork erreichen. Ich hoffe, mein $unit."
#~ "language_name überlebt den Gegenangriff! Ich nehme besser weitere Dörfer "
#~ "ein und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zumarschieren."

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5258,12 +5258,16 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/mouse_events.cpp:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
#| "or recalls left."
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"left."
msgstr ""
"Ihr könnt Euen Heerführer nicht vom Burgfried bewegen, da Rekrutierungen "
"geplant sind."
"oder Einberufungen geplant sind."
#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
msgid "Attack Enemy"
@ -6680,3 +6684,6 @@ msgstr "Pläne für Spieler $player verbergen"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Reißbrett Optionen"
#~ msgid "Ukrainian Translation"
#~ msgstr "Ukrainische Übersetzung"