update Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-08-28 17:29:57 +00:00
parent 12b1069827
commit 2b2264eacb
5 changed files with 1014 additions and 1876 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: French, German, Latin
* updated translations: French, German, Hungarian, Latin
* better checking if recruiting is possible (#13638, patch #4267)
* text input box position now changes if resolution is changed (#12466)
* ambush and nightstalk now works on turn 1 for leaders (#13671)

View file

@ -3,15 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Döntést kell hozni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Legyőzöd az ellenséges vezérek valamellyikét"
msgstr "Legyőzöd az ellenséges vezérek valamellyikét"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Harcolni akarsz, még mindig, hercegnő?"
msgstr "Harcolni akarsz még mindig, hercegnő?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@ -216,7 +215,7 @@ msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Valóban, ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő: velünk vagy vagy "
"Valóban, ott vannak. Ki kell vágnunk magunkat! Hercegnő: velünk vagy, vagy "
"ellenünk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
@ -331,8 +330,8 @@ msgid ""
"place for the crossing."
msgstr ""
"A folyót két úton kerülhetjük el: északra, népem ősi földje felé, s onnan "
"forduljunk keletnek, ahol most is élnek; vagy dél felé keljünk át a "
"mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé. Ha az "
"keletnek fordulunk, ahol most is élnek testvéreim; vagy dél felé keljünk át "
"a mocsarakon, s folytassuk utunkat ismét kelet, majd végül észak felé. Ha az "
"utóbbit választjuk, kétszer is át kell keljünk a folyón, de ismerek egy "
"biztonságos gázlót."
@ -393,12 +392,11 @@ msgid ""
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"A·harc·hosszú·volt·és·kemény.·Sajnos·vesztettünk.·Eldredet·megölték,"
"·de·tudtam·is,·hogy·Asheviere·haragja·naggyá·lett,"
"·és·ez·sok·ártatlan·életébe·került."
"·Azonban·nekem·meg·kellett·mentenem·a·monarchiát·és·a·hercegnőt."
"·Siettem·Weldynbe,·hogy·még·Asheviere·katonái·előtt·odaérjek,"
"·akik·végrehajtják·az·ördögi·parancsait."
"A harc hosszú volt és kemény. Sajnos vesztettünk. Eldredet megölték, de "
"tudtam is, hogy Asheviere haragja naggyá lett, és ez sok ártatlan életébe "
"kerülhet. Azonban nekem meg kellett mentenem a monarchiát és a hercegnőt. "
"Siettem Weldynbe, hogy még Asheviere katonái előtt odaérjek, akik "
"végrehajtják az ördögi parancsait."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@ -407,10 +405,10 @@ msgid ""
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"De·nem·sikerült,·elkéstem.·Beléptem·a·legfiatalabb,·Konrad·herceg·termeibe,"
"·mikor·isaz·egyik·ördögi·teremtmény·szaladt·át·rajta.·Mindenki·elveszett,"
"·az·örökösöket·megölték.·Csak·Asheviere-"
"nek·és·a·lányának·voltak·trón·iránti·igényeik."
"De nem sikerült, elkéstem. Beléptem a legfiatalabb, Konrad herceg termeibe, "
"mikor is az egyik ördögi teremtmény neki rohant. Mindenki elveszett, az "
"örökösöket megölték. Csak Asheviere-nek és a lányának maradtak trón iránti "
"igényeik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@ -510,7 +508,7 @@ msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"E felkelők eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem "
"A felkelők eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, míg a seregem "
"legnagyobb része az állhatatlan klánok ellen harcol."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
@ -534,8 +532,8 @@ msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselni? Adományozd a trónt a "
"lányodnak. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyságul!"
"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselniük? Adományozd a trónt a "
"lányodnak. Ő a törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyosságul!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
@ -551,7 +549,7 @@ msgstr "Árulás! A gonoszak megöltek engem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "És így bukott meg Asheviere, Wesnoth gonosz úrnője."
msgstr "És így bukott el Asheviere, Wesnoth gonosz úrnője."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@ -562,8 +560,8 @@ msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Igen, de sohasem fogom elfelejteni, amiket értem tettetek, Konrad, Delfador "
"és Kalenz."
"Igen, de sohasem fogom elfelejteni, amit értem tettetek, Konrad, Delfador és "
"Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@ -577,13 +575,13 @@ msgstr "A Gyöngyök Öble"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
"Legyőzöd az egyik ellenséges vezért, valamint a körök lejártáig ellenállsz "
"a másiknak"
"Legyőzöd az egyik ellenséges vezért, valamint a körök lejártáig ellenállsz a "
"másiknak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Dwaba-Kukai"
@ -890,7 +888,7 @@ msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Talán nem sikerült mindvégig visszaverned az ellenséget? Erősítéshez "
"Talán nem sikerült mindvégig visszaverned az ellenségeket? Erősítéshez "
"jutottak, így most már biztosan végünk van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:613
@ -971,7 +969,7 @@ msgstr "A feketevízi kikötő"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Legyőzöd az ellenséges vezért"
msgstr "Legyőzöd az ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
@ -1128,7 +1126,8 @@ msgid ""
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Bölcsen toborozz csapatokat Konrad, és emlékezz arra, hogy a "
"legtapasztaltabb egységeidet a volt csatákból újra visszahívhatod a harcokba!"
"legtapasztaltabb egységeidet az elmúlt csatákból újra visszahívhatod a "
"harcokba!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
msgid ""
@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Az ő segítsége nélkül nem tudunk hajózni. Nincs remény ..."
msgstr "Az ő segítsége nélkül nem tudunk elhajózni. Nincs remény ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "Megérkeztünk hát a nagy útkereszteződéshez. Tartsunk északkelet felé."
msgstr "Megérkeztünk hát, a nagy útkereszteződéshez. Tartsunk északkelet felé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:187
msgid ""
@ -1338,7 +1337,7 @@ msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Elpusztítottuk az ezt a a területet védő orkokat, de pihenés nélkül tovább "
"Elpusztítottuk a védő orkokat ezen a területen , de pihenés nélkül tovább "
"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
@ -1698,8 +1697,8 @@ msgid ""
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én nem "
"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne kapja "
"meg a trónt."
"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne "
"kaphatná meg a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
msgid ""
@ -1798,7 +1797,7 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"A Tünde-tanács ülésének ezennel vége. De melyik úton induljunk útra? Az "
"A Tünde-tanács ülésének ezennel vége. De melyik vonalon induljunk útra? Az "
"abezi gázló nem járható, minden bizonnyal sok ember fogja figyelni és őrizni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
@ -1827,7 +1826,7 @@ msgid ""
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Már sok éve nem láttak egyetlen sárkányt sem abban a hegységben, csak a neve "
"őrzi még a régi időket. Ezenkívül, az út veszélyes lesz számunkra. Nincs "
"őrzi még a régi időket. Ezenkívül, az út veszélyes lehet számunkra. Nincs "
"másik útvonal amit használhatnánk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
@ -1871,8 +1870,8 @@ msgid ""
"about their ruin."
msgstr ""
"Tizennégy évvel Asheviere uralkodása kezdete után, figyelmét a Tündék felé "
"fordította, akiket megvetett. Zsoldos Orkokat soroztak be, hogy végezzenek a "
"Tündékkel."
"fordította, akiket megvetett. Zsoldos Orkokat soroztak be, hogy végezzenek "
"az erdők tisztességes, és bátor lakosaival."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
@ -2045,7 +2044,7 @@ msgid ""
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
"És így a Sötét Királynő uralma véget ért, és Li'sar, Haldric lánya, meg lett "
"Ezzel a Sötét Királynő uralma véget ért, és Li'sar, Haldric lánya, meg lett "
"koronázva Wesnoth királynőjeként, és a Tűz Jogarának hordozójaként, amely "
"később minden örökösének továbbadományozódott."
@ -2058,8 +2057,8 @@ msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrad egy nemes lett Li'sar udvarában. Feleségül vette Li'sart, aki két "
"fiúnak és egy lánynak adott életet."
"Konrad nemes lett Li'sar udvarában. Késöbb összeházasodtak, majd két fiúnak "
"és egy lányuk született."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@ -2308,7 +2307,7 @@ msgstr "A Griff-hegyek"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Legyőzöd az anyagriffet és az ellenséges vezért"
msgstr "Legyőzöd az anyagriffet és az ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
msgid "Robert"
@ -2617,8 +2616,8 @@ msgid ""
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Állj! Nem hiszek neked! Felülkerekedtél rajtunk! Csakugyan méltó vagy, akár "
"még arra is, hogy igényt tarthass a trónra. A klánok segíteni fognak téged. "
"Állj! Nem hiszem el! Felülkerekedtél rajtunk! Csakugyan méltó vagy, akár még "
"arra is, hogy igényt tarthass a trónra. A klánok segíteni fognak téged. "
"Harcolni fogunk az oldaladon a Királynő ellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "Attól tartok tévedtek! Nekem fogsz segíteni királynővé válni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr "Ki is a ti vezéretek pontosan? Kinek szolgálhatunk?"
msgstr "Ki is a ti vezéretek pontosan? Kinek szolgálhatunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
msgid ""
@ -2654,7 +2653,7 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"A hetvenkedésük ellenére mi győzedelmeskedtünk ma a csatamezőn. Viszont, ha "
"A hetvenkedésük ellenére mi győzedelmeskedtünk ma a harcmezőn. Viszont, ha "
"megölnénk a Klán vezetőit senki se védené a hadtesteinket. Ez a "
"szerencsétlen lépés megnehezítené a királynő elleni felvonulásunkat."
@ -2664,14 +2663,14 @@ msgid ""
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Micsoda szerencsétlenség. Nagy segítség lettek volna Wesnoth-ban az új "
"Király trrónra emelésében."
"Király trónra emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Azt hiszem tévedsz! Úgy érted segítettek volna az új Királynő trónra "
"Azt hiszem, tévedsz! Úgy érted segítettek volna az új Királynő trónra "
"emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
@ -2689,7 +2688,7 @@ msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Békével jöttünk! Segítségedet kérjük küzdedlmünkben a gonosz Anakirálynő, "
"Békével jöttünk! Segítségedet kérjük küzdelmünkben a gonosz Anakirálynő, "
"Asheviere ellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
@ -2735,7 +2734,7 @@ msgstr "Ezt nem hiszem el! Legyőztél! De a Klán tovább fog harcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "A vezérük elesett, ők mégis folytatják a harcot!"
msgstr "A vezérük elesett, ők mégis folytatják a harcot!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2781,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mi irányítjuk az erőiket! Nézzük, hogy elege van-e már a Klánnak. A segítség "
"amit a hadtesteink védelmével nyújthatnak felbecsülhetetlen lenne. Induljunk "
"most a vezéreik ellen!"
"most a vezéreik ellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -2822,15 +2821,15 @@ msgid ""
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Ott egy csapat ork! Engednünk kell hogy összecsapjanak Wesnoth seregeivel, "
"és mindenáron el kell kerülnünk az összetűzést velük!"
"és mindenáron kerülnünk kell az összetűzést velük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Barátaim! Ennyi fáradalom után most végre elértük népem, az északi tündék "
"földjének gyepűit."
"Barátaim! Ennyi fáradalom után mostmár majdnem elértük népem, az északi "
"tündék földjét."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
@ -3001,7 +3000,7 @@ msgstr "Usadar Q'kai"
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Nem jött el az ideje még, hogy visszatérjünk a hajónkra! A szigetet nekünk "
"Nem jött még el az ideje, hogy visszatérjünk a hajónkra! A szigetet nekünk "
"kell uralnunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
@ -3100,9 +3099,9 @@ msgid ""
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Lerohanta a Gyöngyök Öblét, a sellők régi hazáját, és szolgasorba taszította "
"őket. Gyöngyöket halásznak, amitől ő csak napról napra csak gazdagabb lesz. "
"Már arról is beszélnek, hogy fel fogja bontani az ősi szerződést, és "
"megtámadja Elensefart."
"őket. Gyöngyöket halásznak, amitől ő csak napról napra gazdagabb lesz. Már "
"arról is beszélnek, hogy fel fogja bontani az ősi szerződést, és megtámadja "
"Elensefart."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
msgid ""
@ -3144,7 +3143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Férfisellőknek sikerült Konradot megmenteni a tenger karmai közül, de nem "
"tudták visszavinni a hajóra. Nagy erőfeszítések árán, elértek vele egy "
"közeli szigetet... "
"közeli szigetre... "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
@ -3182,7 +3181,7 @@ msgid ""
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Reménykedjünk, hogy ezek csak kósza hírek. Egyetlen harcedzett emberem "
"sincs, ugyan hogy védenem meg magam?"
"sincs, ugyan hogy védeném meg magam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
msgid ""
@ -3226,7 +3225,7 @@ msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Ezen a szent helyen bújtam meg és ezalatt terveket dolgoztam ki az élőholtak "
"Ezen a szent helyen bújtam meg, mialatt terveket dolgoztam ki az élőholtak "
"legyőzésére. A segítségeddel megsemmisíthetjük őket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
@ -3400,8 +3399,9 @@ msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
"A csatában segítségedre lesznek az állzúzók! Nézd, ott ébredeznek a keleti "
"falvakban, nézzétek a rettentő állzúzókat! Harcba!"
"A csatában segítségedre lesznek a törpök harcos megszálottjai! Nézd, ott "
"ébredeznek a keleti falvakban, nézzétek a rettentő baltáikon miként csillan "
"meg a fény! Harcba!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid ""
@ -3535,7 +3535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Amióta az élőholtak abban az elátkozott völgyben ostrom alá vettek minket, "
"jól kiléptünk. Most viszont beáll a tél, és a kincstárunk is kiürült. Ez a "
"táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan át tudunk telelni"
"táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan átvészelhetjük a telet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
@ -3629,8 +3629,8 @@ msgid ""
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Valóban, az orrunkig sem látunk. Fáklyákat kell gyújtsunk, haladjunk "
"óvatosan és éberen. Reménykedjünk, hogy maradtak még törpök a föld alatt, és "
"segítségünkre lesznek!"
"óvatosan és éberen. Reménykedjünk, hogy maradtak még törpök ezekben a "
"tárnákban, és segítségünkre lesznek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Malatus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Állj+ Ki van ott?"
msgstr "Állj! Ki van ott?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
msgid ""
@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid ""
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Nézzétek! Ez az áruló Li'sar, az idős mágussal és a tünde nemes. Gyorsan, "
"fogjátok el őket! A királynő a börtönében akarja őket látni."
"fogjátok el őket! A királynő, a börtönében akarja őket látni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
msgid ""
@ -4222,8 +4222,8 @@ msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
"Az ingoványon egy lépést sem tehetünk anélkül, hogy észrevenne egy villi. "
"Remélem, bölcs döntés volt ezt az utat választanom."
"Az ingoványon egy lépést sem tehetünk anélkül, hogy észre ne venne egy "
"villi. Remélem, bölcs döntés volt ezt az utat választanom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
@ -4305,11 +4305,11 @@ msgstr "Kivel harcolunk egyáltalán?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Lionel vagyok, az Elveszett Tábornok. Megbosszulom magam rajtatok!"
msgstr "Lionel vagyok, az Elveszett Tábornok. Megbosszulom halálom rajtatok!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Megbosszulod magad? Mit tettünk, amiért bosszút kell állnod?"
msgstr "Megbosszulod magadat? Mit tettünk, amiért bosszút kell állnod?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
@ -4333,7 +4333,7 @@ msgid ""
"Orcs."
msgstr ""
"Ööö! Itt ér hát el a halál! Legalább méltó ellentől esem el, nem az orkok "
"mancsától"
"mancsaitól!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
@ -4398,7 +4398,8 @@ msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
"Itt jönnek a tündék! Az orkokkal szövetségben immár könnyen eltiporjuk őket!"
"Itt jönnek a tündék! Az orkokkal szövetségben immár könnyedén eltiporjuk "
"őket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
msgid ""
@ -4462,8 +4463,8 @@ msgid ""
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Legjobb tudásunk szerint fogunk szolgálni, tiszteljük a segítséget amit "
"városunknak nyújtasz. Meg fogod látni, hogy még a tolvajok között is ismerik "
"a becsületet."
"városunknak nyújtasz. Meg fogod látni, hogy még a tolvajok közt is ismerik a "
"becsületet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
@ -4525,13 +4526,15 @@ msgid ""
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Ne féljetek, barátaim. Az igaz, hogy mészárszékké fog változni ez a hely, de "
"ork vér lesz az, ami be fogja festeni az járdákat."
"ork vér lesz az, mi vörösre fogja festeni az járdákat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr "Ahogy a zászlót feltűzték, csatazaj lett hallható a városon keresztül."
msgstr ""
"Ahogy a zászlót kitűzték, csatazaj, és pokoli üvöltések töltötték be a "
"várost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
msgid "Darglen"
@ -4604,7 +4607,7 @@ msgid ""
"North Elves."
msgstr ""
"A Nagy Tündetanácsnál voltam. Ő Kalenz, egy északi tünde-úr, aki a Tanácsba "
"az északi tündék segítségét jött felajánlani."
"jött az északi tündék segítségét felajánlani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
@ -4639,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"jogart készítettek a királynak. Legjobb ötvöseiknek sokévi munkájába "
"tellett, és nem sokkal azután, hogy elkészült, orkok rohanták le Knalgát, "
"ahol mai napig zűrzavar uralkodik, s habár élnek még ott törpök, napjaik "
"szüntelen háborúskodásban zajlanak, a jogar pedig elveszett az óriási tárnák "
"szüntelen háborúskodással zajlanak, a jogar pedig elveszett az óriási tárnák "
"valamelyikében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
@ -4683,7 +4686,7 @@ msgstr "Így van, Konrad. Úgy hiszem, egy nap király leszel. Siessünk hát mo
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Szóval arra törekedsz, hogy otthonomban törhess rám. Tükfilkó."
msgstr "Szóval arra törekedsz, hogy otthonomban törhess rám. Tökfilkó."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -5029,7 +5032,7 @@ msgid ""
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Nem! Delfador kővé vált! Nélküle nincs esélyünk arra, hogy legyőzzük a "
"varázsló erejét. Minden elveszett!"
"hatalmas varázslót. Minden elveszett!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:444
msgid "What happened there?"
@ -5070,8 +5073,8 @@ msgid ""
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Az északi tábor Galcadarban volt, az Abez gázlónál. Garard vezette a az "
"összeütközéshez az erőit. Hadseregét két részre bontotta, ő vezette az egyik "
"Az északi tábor Galcadarban volt, az Abez gázlónál. Garard vezette az "
"összeütközéshez erőit. Hadseregét két részre bontotta, ő vezette az egyik "
"felét, és a fia, Eldred herceg, a korona örököse, a másik felét."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
@ -5093,7 +5096,7 @@ msgid ""
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Garard neje, Asheviere, gonosz örömmel figyelte a csatát egy közeli dombról. "
"Fia uralma bizonyosan jobban teljesítette volna hatalomvágyát, mint ahogyan "
"Fia uralma bizonyosan jobban kielégítette volna hatalomvágyát, mint ahogyan "
"azt férjéé tette."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,6 +50,8 @@ msgid ""
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people."
msgstr ""
"Csatlakozz Kapou'e-val az elmenekült törzsi tanácshoz és szabdítsd fel "
"szolgasorban tengődő népedet."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
@ -144,14 +146,14 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
msgstr "Azt javaslom Gork és én induljunk utánpótlásért."
msgstr "Azt javaslom Gork és jómagam induljunk utánpótlásért."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"Utánpótlásért indulni? Úgy érted nem akarsz testvéreinkért harcolni? Gyáva "
"Utánpótlásért indulni? Úgy érted, nem akarsz testvéreinkért harcolni? Gyáva "
"vagy, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
@ -173,7 +175,7 @@ msgid ""
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Jól halad a tervünk, kerítsük be őket a szárazföldön, amíg a "
"szövetségeseink a tenger felől támadják őket."
"szövetségeseink a tenger felől támadnak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@ -181,8 +183,8 @@ msgid ""
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Megtámadtak minket mindkét oldalról! Grüü-nek tartania kell magát, míg "
"Tirigazba megyek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozzak. Nem "
"Megtámadtak minket mindkét oldalról! Grüü-nek ki kell tartania, míg "
"Tirigazba érek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozhassak. Nem "
"győzhetünk ezek felett a kalózok felett tengeri erők nélkül."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
@ -191,30 +193,30 @@ msgstr "Ez aztán a stratégia, főnök!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:263
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
msgstr "Zákmány! Fosszuk ki ezeket az orkokat!"
msgstr "Zsákmány szagot érzek! Fosszuk ki ezeket az orkokat!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:274
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "A kokas csípje meg! Meghaltam!"
msgstr "Az ördögbe! Utam bevégeztetett!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:278
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr "Végül mindenért megfizettél amit ork testvéreinkkel tettél!"
msgstr "Végül mindenért megfizettél, amit ork testvéreinkkel tettél!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
"Visszatértünk! Rossz híreket hoztunk, az emberek újrarendezik soraikat a "
"nyomunkban, tovább kell állnunk."
"Visszatértünk! Sajnos, rossz híreket kényszerültünk hozni. Az emberek "
"nyomunkban újrarendezik soraikat! Sürgősen tovább kell haladnunk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"just to flee!"
msgstr ""
"De hol van a tanács többi tagja? Nem azérrt tettünk meg akkora utat, hogy "
"De hol van a tanács többi tagja? Nem azért tettünk meg akkora utat, hogy "
"most visszaforduljunk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
@ -222,9 +224,9 @@ msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
"Olyan híreket kaptunk róluk, hogy keletre menekültek Mourned Hills "
"közelében. Úgy gondolom, gyorsan utánuk kell mennünk, amint lehetséges, és "
"evakuálnunk kell ezt a várost."
"Értesüléseink szerint keletre menekültek, Mourned Hills közelébe. Úgy "
"gondolom, azonnyomban utánuk kell mennünk, amint lehetőség nyílik rá, és "
"evakuálnunk ezt a várost."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
msgid ""
@ -233,7 +235,7 @@ msgid ""
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"De az a Halál Sivatagán túl van, amely óriási, mérgező skorpiókkal és "
"útonállókkal van tele. És a kikerülése esetén sok időt vesztenénk! Nem is "
"útonállókkal van tele. A kikerülése esetén sok időt vesztenénk! Nem is "
"beszélve arról, ami a sivatag után várna ránk a Néma Erdőben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
@ -297,8 +299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Én nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erődítménynek megvan a saját "
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket ledöntik, a "
"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen megemlítenem, "
"hogy ez a végünket jelentené."
"résen a többi ember is betörhet ... szükségtelen megemlítenem, hogy ez a "
"végünket jelentené."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
msgid ""
@ -329,8 +331,8 @@ msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol korábban egy "
"híd állt. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
"A harci erők legjava át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol korábban egy híd "
"állt. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
msgid "And if we fail?"
@ -341,8 +343,8 @@ msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
msgstr ""
"Akkor meg fogják támadni Prestimet órási túlerővel, és csak imátkozhatunk az "
"istenekhez."
"Akkor meg fogják támadni Prestimet órási túlerővel, és nem tehetünk mást, "
"minthogy imádkozunk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
msgid "Great."
@ -362,6 +364,7 @@ msgid ""
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!"
msgstr ""
"Erősítés, végre! Nincs sok időnk, az ork hordák túl sokáig jutottak. Támadás!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
@ -384,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prestim védelme hősies cselekedet volt, ilyen szembenállással találkozva "
"megtört az emberek lelkesedése. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és jó "
"ideig békén fognak minket hagyni."
"ideig békén fognak hagyni bennünket."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:443
msgid ""
@ -438,22 +441,23 @@ msgid ""
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
"Már két napja, hogy beértünk ebbe a sivatagba. Még sohase forrósodtam így "
"fel, és már az ételkészletünk végén járunk."
"fel, és már az ételkészletünknek is a végét járjuk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
"Éhes vagyok, és még egy óriás skorpiót se találtunk. Biztos ízletes lenne."
"Éhes vagyok, és még egy óriás skorpiót se találtunk. Pedig, biztos ízletes "
"lenne."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Remélem, nem fogunk eggyel sem találkozni! Kitűnő páncéllal rendelkező "
"bestiák, és a te troll furkósbotod hasztalan a páncéljukkal szemben."
"Remélem, hogy nem fogunk eggyel sem találkozni! Kitűnő páncéllal rendelkező "
"bestiák, és a te troll furkósbotod hasztalan kemény pikkejeikel szemben."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
@ -461,15 +465,15 @@ msgid ""
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Azt hallottam úgy a legkönnyebb legyőzni őket, hogy éles pengékkel támadunk "
"a szemére. De én is azt remélem, nem találkozunk velük."
"a szemeikre. De én is azt remélem, hogy nem találkozunk velük."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"A nap épp felkel, folytatni kell utunkat, hogy megtaláljuk a térképen "
"látható oázist, mielőtt a nap magasra emelkedik."
"Hajnalodik, folytatni kell utunkat, hogy megtaláljuk a térképen található "
"oázist, mielőtt a nap magasra emelkedik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
msgid ""
@ -501,7 +505,7 @@ msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
"Nézzétek társaim! Azok az orkok nem is gondolják hogy ez utolsó napjuk. "
"Nézzétek társaim! Azok az orkok nem is selytikk hogy ez életük utolsó napja. "
"Öljük meg mindet, és szerezzük vissza népünk földjét!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
@ -518,7 +522,8 @@ msgstr "A csata elkezdődött."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
"Oh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és megölnek titeket, bűnös orkok!"
"Oh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és pokolra küldenek titeket, bűnös "
"orkok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
msgid "Hurrah! Victory!"
@ -551,16 +556,16 @@ msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"De szabad törzsek vannak a Haag-hegységen túl. Ezek a hegyeket elárasztották "
"a törpök és a vad orkok."
"De a szabad törzsek a Haag-hegységen túl élnek! Ezeket a hegyeket "
"elárasztották a törpök és a vad orkok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
"Nincs választásunk, át kell vágnunk rajta. A trollok szövetségeseink voltak "
"a múltban - talán segíthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell."
"Nincs más választásunk, át kell vágnunk rajta. A trollok szövetségeseink "
"voltak a múltban - talán segíthetnek rajtunk. Siessünk, indulnunk kell."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
@ -572,7 +577,7 @@ msgstr "Kísérd el Inarixet és legalább négy gyíkot a Gork folyónál áll
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:108
msgid "Death of more than 5 saurians"
msgstr "Meghalt több, mint öt gyík"
msgstr "Több, mint öt gyík meghal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
msgid "Plonk"
@ -586,7 +591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utánpótlás! Végre! Akárki vagy, légy üdvözölve Prestimben! A megerősített "
"hidat a Gork folyó felett egy kis tünde kommandó elfoglalta, és már kétszer "
"is megpróbáltuk visszafoglalni, de sikertelenül."
"is megpróbáltuk visszafoglalni, de nem jártunk sikerrel."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
msgid "Ah! They are no match against my mace."
@ -599,8 +604,8 @@ msgid ""
"be able to cross the river."
msgstr ""
"Van rosszabb. Felderítőink jelentették, hogy az Inarix vezette gyík "
"szövetségeseink még mindig a folyó másik partján rekedtek néhány "
"mérföldnyire innen. Nem fognak tudni átkelni a folyón."
"szövetségeseink a folyó túlpartján rekedtek, néhány mérföldnyire innen. Nem "
"fognak tudni átkelni a sebes folyamon."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
msgid ""
@ -608,7 +613,8 @@ msgid ""
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Tündék és törpök csatlakoztak az emberekhez ellenünk, és itt táboroznak a "
"közelben. Az emberek hamarosan megérkeznek. Le kell rombolnunk a déli hidat."
"közelben. A király hűséges alatvalói hamarosan megérkeznek. Le kell "
"rombolnunk a déli hidat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
@ -616,7 +622,9 @@ msgstr "Tennünk kell valamit!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "Tudom, mit kell tennünk. Öljük meg a tündéket és segítsünk Inarixnak!"
msgstr ""
"Tudom mit kell tennünk. Öljük meg a tündéket és segítsünk Inarixnak az "
"átkelésben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
@ -628,17 +636,17 @@ msgid ""
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
"Szabotálni fogjuk a déli hidat, amint a gyík sereg nagy része már átért. "
"Minden harcos, aki csapdába esik a hídon vagy a folyó másik oldalán el fog "
"pusztulni!"
"Szabotálni fogjuk a déli hídon való átkelést, amint a gyík sereg nagy része "
"már átért. Minden harcos, aki csapdába esik a hídon vagy a folyó másik "
"oldalán el fog pusztulni!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h gróf és a fajtája már a nyomunkban jön, ki "
"kell lépnünk!"
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h gróf és társai már a nyomunkban jönnek, fel "
"kell gyorsítsuk lépteinket!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
@ -658,7 +666,7 @@ msgid ""
"these creatures back to hell."
msgstr ""
"Ez már túl sok időnkbe került, ki kéne küldenünk minden csapatunkat, és "
"visszaküldeni ezeket a lényeket a pokolba."
"visszaküldeni ezeket a lényeket a pokolra."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
@ -667,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
msgstr "A gyíkokra! Szaggassátok szét őket az utolsó szálig!"
msgstr "A gyíkokra! Szaggassátok szét őket az utolsó cafatjukig!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:396
msgid "It is too late, we are defeated."
@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "Shan Taum, az önelégült"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:23
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "Megmenekülni a Shan Taum fenyegetésétől 20 körig"
msgstr "Túlélni a Shan Taum fenyegetéseit 20 körig"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:58
msgid "Shan Taum"
@ -711,15 +719,15 @@ msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Ki az ott? Kapou'e! Mit keresel te az én földjeimen, te született csavargó?"
"Ki az ott? Kapou'e! Mit keresel te az én földemen? Te született csavargó!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
"Megállj, Shan Taum. Nem veszekedni jöttünk ide, ide kísértük testvéreinket "
"és tanácskozni akarunk veled a szükséges teendőkről."
"Megállj, Shan Taum. Nem veszekedni jöttünk, ide kísértük testvéreinket és "
"tanácskozni akarunk veled a szükséges teendőkről."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
msgid ""
@ -727,14 +735,14 @@ msgid ""
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"Hahaha! Te semmi se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
"vagy, mint az apád!"
"vagy, mint az apád volt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"Honnan tudhatsz te az apámról bármit is, te szánalmas kis gyáva? Egy bögrét "
"Honnan tudhatsz te az apámról bármit is, te szánalmas kis gyáva?! Egy bögrét "
"csinálok a koponyádból!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
@ -794,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez az igazság. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk, és "
"szükségünk van egy vezetőre, kinek zászlója alatt egyesülhetünk. Te vagy az "
"egyetlen, aki ezt megteheti!"
"egyetlen esélyünki!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@ -822,8 +830,8 @@ msgid ""
"on it."
msgstr ""
"Hagyd itt az embereid, Kapou'e -- most biztonságban vannak -- és indulj "
"Prestimet védelmezni. Ezalatt, most hogy a tanács újra teljes, eldöntjük meg "
"kell-e alakítanunk újra a Nagy Hordát, és téged a vezetőjévé tenni."
"Prestimet védelmezni. Ezalatt, most, hogy a tanács újra teljes, eldöntjük "
"meg kell-e alakítanunk újra a Nagy Hordát, és téged a vezetőjévé tenni."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@ -851,7 +859,7 @@ msgid ""
"silent?"
msgstr ""
"Itt is vagyunk a Néma Erdőben..., de miért is nevezik így? Tényleg ennyire "
"hang nélküli lenne?"
"hang csendes lenne?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
msgid ""
@ -859,9 +867,9 @@ msgid ""
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
"Nem volt mindig ennyire néma. A törzsek vadászainak sokasága vadászott itt, "
"és halászott a Bork folyó partján. De most senki sem térne ide vissza, "
"hacsak nem kényszerülne rá."
"Nem volt mindig ennyire néma. A törzsek vadászainak sokasága kergette a "
"vadakat itt, és halászott a Bork folyó partján. De most senki sem térne ide "
"vissza, hacsak nem kényszerítik rá."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
msgid "Some people say these woods are haunted."
@ -943,7 +951,7 @@ msgid ""
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
"Oh, nem! Ostrom alá vették őket a tündék. Segítenünk kell testvéreinken, "
"hogy megszabaduljanak ezektől a csőcseléktől. Csak sajnos a tündék nagyon "
"hogy megszabadulhassanak ettöl a csőcseléktől. Csak sajnos a tündék nagyon "
"sokan vannak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:162
@ -966,8 +974,7 @@ msgstr "..."
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Így Kapou'e megindította az elkeseredett rohamot hogy felszabadítsa Barag "
"Górt."
"Így Kapou'e megindította az elkeseredett rohamot Barag Gór felszabadításáért"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
msgid "Jetto"
@ -979,8 +986,7 @@ msgid ""
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Szabadság! Hatalmas köszönet a Sötét Szem Fiának. Jetto vagyok, az "
"orgyilkosok főnöke, mostantól az orgyilkosok rendjére is számíthatsz "
"küldetésedben!"
"orgyilkosok főnöke, mostantól embereimre is számíthatsz küldetésedben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "They are retreating at last!"
@ -1011,8 +1017,8 @@ msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivel a tünde erdő közelében·kell "
"egy·utat·használnunk. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivel a tünde erdő közelében kell egy "
"utat kihasználnunk. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
@ -1118,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:233
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
msgstr "Grüü, elfelejted, hogy MI IS éjszakai teremtmények vagyunk?"
msgstr "Grüü, elfelejted, hogy MI IS az éjszaka teremtményei vagyunk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:237
msgid "Err... well..."
@ -1187,7 +1193,7 @@ msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
"Nem tudom, hogy úgy kéne-e tennünk. Az orkok valóban szövetségeseink voltak "
"Nem tudom, hogy így kéne-e tennünk. Az orkok valóban szövetségeseink voltak "
"régen, de mindig bolondként kezeltek minket."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:186
@ -1359,48 +1365,9 @@ msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
"A csapatai napnyugtára egy hegyvölgyes vidékre értek, amely egy ork uralkodó "
"fennhatósága alatt állt. Ő volt Kapou'e, a Sötét Szem fia."
"A csapatai napnyugtára egy hegyes-völgyes vidékre értek, amely egy ork "
"uralkodó fennhatósága alatt állt. Ő volt Kapou'e, a Sötét Szem fia."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Kalózgálya"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(legkönnyebb)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(legnehezebb)"
#~ msgid ""
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
#~ "Saurians army will have crossed!"
#~ msgstr ""
#~ "Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük "
#~ "el, le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a "
#~ "tömegeivel átkelnerajta!"
#~ msgid ""
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
#~ msgstr ""
#~ "Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
#~ "korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz "
#~ "kikötőjébe?"
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
#~ msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
#~ msgid ""
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
#~ "safety."
#~ msgstr ""
#~ "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
#~ msgid ""
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
#~ msgstr ""
#~ "Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
#~ "egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,9 +157,8 @@ msgstr ""
"gondoltam."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra...újból."
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra... újból."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -743,9 +742,8 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"

File diff suppressed because it is too large Load diff