Updated the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
64939e8fc3
commit
2ae9316f32
8 changed files with 787 additions and 606 deletions
|
@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.9.14+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech,
|
||||
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian,
|
||||
Old English, Serbian, Slovak.
|
||||
Old English, Serbian, Slovak, Spanish.
|
||||
* Lua API:
|
||||
* Extend and improve wesnoth.select_hex, deprecate wesnoth.highlight_hex
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.9.14+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech,
|
||||
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian,
|
||||
Old English, Serbian, Slovak.
|
||||
Old English, Serbian, Slovak, Spanish.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Allow tab completion of player names in commands (bug #19284).
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 04:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 03:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -185,13 +185,12 @@ msgstr ""
|
|||
# Pretender... doble significado, aspirante al trono, y falso.
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente de Annuvin no estaba dispuesta a renunciar a su autonomía duramente "
|
||||
"ganada, sobre todo no para esta pretendiente..."
|
||||
"La gente de Annuvin no estaba dispuesta a renunciar a su duramente ganada "
|
||||
"autonomía, y mucho menos en favor de una impostora..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
||||
|
@ -265,13 +264,12 @@ msgstr "Gorokh"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añoro quemar quemar ciudades de los humanos, pero hasta que nuestros grandes "
|
||||
"Añoro quemar quemar ciudades humanas, pero hasta que nuestros grandes "
|
||||
"caciques nos proporcionen suficientes fuerzas debemos usar a estos aldeanos "
|
||||
"para alimentar a nuestros lobos y saciar la sed de nuestras espadas."
|
||||
|
||||
|
@ -281,8 +279,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||||
"to the human village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabalgad, gusanos, quiero concluir nuestra incursión antes de que el grupo "
|
||||
"de caza vuelva a la aldea de los humanos."
|
||||
"Cabalgad, gusanos, quiero terminar con esta incursión antes de que el grupo "
|
||||
"de caza vuelva a la aldea de los humana."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||||
|
@ -344,18 +342,17 @@ msgid ""
|
|||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||||
"long since forgotten about us out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos detenerlos antes de que lleguen a la aldea. Maldita corona, ya hace "
|
||||
"tiempo que se han olvidado de nosotros aquí."
|
||||
"Debemos detenerlos antes de que lleguen a la aldea. Maldita sea la corona, "
|
||||
"tiempo ha de que nos han abandonado aquí, a nuestra suerte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquel líder goblin se dirige a toda velocidad directo a Dallben. Mas "
|
||||
"deberemos cazarlos a todos si vamos a detenerlos."
|
||||
"Aquel líder goblin cabalga a toda velocidad directo a Dallben. Mas deberemos "
|
||||
"cazarlos a todos si queremos a detenerlos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
|
||||
|
@ -374,21 +371,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y Harper... No consigas que te maten. Soy responsable de ti ahora que tu "
|
||||
"padre se ha ido, y no voy a deshonrar su memoria rompiendo mi promesa de "
|
||||
"Harper... No consigas que te maten. Soy responsable de ti ahora que tu padre "
|
||||
"se ha ido, y no voy a deshonrar su memoria rompiendo mi promesa de "
|
||||
"mantenerte a salvo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "... Lo sé... ¡De acuerdo, vamos a detener a esos goblins!"
|
||||
msgstr "... Lo sé... De acuerdo, ¡detengamos a esos goblins!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:301
|
||||
|
@ -397,17 +392,17 @@ msgid ""
|
|||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas podemos sobrevivir a estas incursiones de orcos. Perdimos dos hombres "
|
||||
"la semana pasada, hoy más... ¡y Weldyn aún no hace nada!"
|
||||
"la semana pasada, hoy más... ¡y a pesar de ello, Weldyn no hace nada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas podemos sobrevivir a estas incursiones de orcos. Perdimos dos hombres "
|
||||
"la semana pasada, hoy más... ¡y Weldyn aún no hace nada!"
|
||||
"la semana pasada, más podrían haber fallecido hoy... ¡y a pesar de ello, "
|
||||
"Weldyn no hace nada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:314
|
||||
|
@ -416,9 +411,9 @@ msgid ""
|
|||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Rey dejó de enviar patrullas aquí una vez que la guerra comenzó. Una vez "
|
||||
"pasado eso, la carga cayó a nosotros. Somos ciudadanos de Wesnoth, y siempre "
|
||||
"que su estandarte ondee resistiremos a la horda."
|
||||
"El Rey dejó de enviar patrullas aquí con el comienzo de la guerra. Después, "
|
||||
"su carga cayó sobre nosotros. Somos ciudadanos de Wesnoth, y siempre que su "
|
||||
"estandarte ondee resistiremos a la horda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:318
|
||||
|
@ -432,20 +427,19 @@ msgid ""
|
|||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Están acercándose a nuestro pueblo! ¿Qué pasa con los guardias de la "
|
||||
"ciudad, pueden ayudarnos?"
|
||||
"¡Están acercándose a nuestro pueblo! ¿Qué ocurre con los guardias de la "
|
||||
"ciudad, no nos ayudan?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
"village alone for long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Van a salir al ver a los jinetes, o a nosotros, aproximándonos, pero no hay "
|
||||
"muchos de ellos... Yo no contaría con que ellos estén en condiciones de "
|
||||
"proteger la aldea solos por mucho tiempo."
|
||||
"Saldrán al ver a los jinetes, o a nosotros, aproximándonos, pero no son "
|
||||
"muchos... Yo no contaría con que estén en condiciones de proteger la aldea "
|
||||
"solos por mucho tiempo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:365
|
||||
|
@ -472,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:382
|
||||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jinetes goblin de cacería. ¡No debemos permitir que ninguno de ellos entre "
|
||||
"Jinetes goblin de cacería. ¡No podemos permitir que ninguno de ellos entre "
|
||||
"en la aldea!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
|
@ -491,8 +485,8 @@ msgid ""
|
|||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los goblins han llegado a la aldea! Seguramente no quedará nada cuando "
|
||||
"terminen de saquearla."
|
||||
"¡Los goblins han llegado a la aldea! Por seguro que no quedará nada después "
|
||||
"de que la saqueen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:426
|
||||
|
@ -500,6 +494,9 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadie se percató de la destrucción de la insignificante, aislada, aldea "
|
||||
"fronteriza. No fue más que un heraldo de la maldad aún por venir con la "
|
||||
"tiranía de Asherviere."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -581,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:148
|
||||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
msgstr "Garard es el Rey de Wesnoth. No somos gobernados por ninguna reina."
|
||||
msgstr "Garard es el rey de Wesnoth. No somos gobernados por ninguna reina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152
|
||||
|
@ -608,13 +605,12 @@ msgstr "Harper, vete de aquí. Esta no es batalla para ti."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo soy el magistrado de Dallben, y sois VOS quien dejará Dallben, ya sea "
|
||||
"vivo o muerto."
|
||||
"Yo soy el magistrado de Dallben, y sois <i>vos</i> quien dejará Dallben, ya "
|
||||
"sea vivo o muerto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -632,8 +628,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||||
"But now I fear things will be worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestras vidas ya eran lo suficientemente difíciles cuando estábamos bajo la "
|
||||
"atención de la Corona. Pero ahora me temo que las cosas van a ser peor."
|
||||
"Nuestras vidas ya eran lo suficientemente difíciles cuando estábamos bajo el "
|
||||
"mando de la Corona. Pero ahora me temo que las cosas van a ser peor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:249
|
||||
|
@ -646,7 +642,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||||
"something we should face together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es cierto. Siempre hemos volado en su ayuda, y ellos a la nuestra. Esto "
|
||||
"Eso es cierto. Siempre hemos acudido en su ayuda, y ellos a la nuestra. Esto "
|
||||
"es algo que debemos afrontar juntos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -659,7 +655,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien. Iremos a Delwyn y compartiremos consejo con ellos. Nunca pensé que "
|
||||
"Wesnoth caería en la oscuridad. Ahora, no sólo los orcos amenazan a nuestras "
|
||||
"tierras, sino que alguna cosa siniestra ocurre con la subida de la Reina al "
|
||||
"tierras, sino que algo siniestro está ocurriendo tras subida de la Reina al "
|
||||
"trono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -683,6 +679,9 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo serán recordados como traidores, rectamente ajusticiados por las "
|
||||
"espadas de la Reina. En los oscuros años venideros; y así caigan todos los "
|
||||
"males sobre aquél que se lo cuestione."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "Una estrategia de esperanza"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relana"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||||
|
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "Urk Delek"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:123
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:140
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr "Mal"
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:99
|
||||
|
@ -724,21 +723,19 @@ msgstr "Derrote a ambos líderes enemigos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Muerte de Relnan"
|
||||
msgstr "Muerte de Relana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, gracias por dar la bienvenida a nuestro mensajero y estar de acuerdo "
|
||||
"en reunirte con nosotros. En tus muchos años como magistrado de Delwyn nunca "
|
||||
"he visto que erraras en tu juicio."
|
||||
"Relana, gracias por dar la bienvenida a nuestro mensajero y acceder a "
|
||||
"reunirte con nosotros. En tus muchos años como magistrado de Delwyn nunca he "
|
||||
"visto que erraras en tu juicio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:182
|
||||
|
@ -757,8 +754,8 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tú no entiendes. Atacamos a una patrulla del ejército Wesnoth. No sólo eso, "
|
||||
"el líder no era ningún hombre que haya visto alguna vez antes en la "
|
||||
"No lo entiendes. Hemos atacado a una patrulla del ejército Wesnoth. No sólo "
|
||||
"eso, el líder no era ningún hombre que haya visto alguna vez, antes, en la "
|
||||
"provincia de Annuvin. Nunca ha sido enviado aquí un capitán de patrulla que "
|
||||
"fuera tan cruel y despiadado."
|
||||
|
||||
|
@ -773,13 +770,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, no tardarán mucho hasta que reporten a la base local con los detalles "
|
||||
"de tu encuentro."
|
||||
"Bueno, no tardarán mucho en informar a la base local con los detalles de "
|
||||
"vuestro encuentro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:198
|
||||
|
@ -795,12 +791,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Esta es una ofensa a la decencia! ¿Desde cuando Wesnoth ha sido gobernado "
|
||||
"por el miedo y la traición? Debemos consultar con Lord Maddock de Elensefar. "
|
||||
"Le hemos conocido durante años por ser noble en sus actos, así como en "
|
||||
"Se le ha conocido durante años por ser noble en sus actos, así como en "
|
||||
"nombre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -809,18 +804,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Estoy de acuerdo. Pero, Baldras, ¿qué le dirás? Sabemos que algo ha estado "
|
||||
"verdaderamente mal en Wesnoth últimamente, algo más grande que la corrupción "
|
||||
"e incompetencia ordinarias. Pero cuando los afectados son meros campesinos, "
|
||||
"este mal puede no parecer tan evidente desde la silla de un noble."
|
||||
"e incompetencia ordinarias.Cuando los afectados son meros campesinos, este "
|
||||
"mal puede no parecer tan evidente desde la silla de un noble."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitamos evidencias. Evidencias concretas... pero espera, ¿Eso que "
|
||||
"escucho son tambores de guerra orcos?"
|
||||
"Necesitamos pruebas. Pruebas concretas... pero espera, ¿Son eso que escucho "
|
||||
"tambores de guerra orcos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:214
|
||||
|
@ -828,7 +822,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||||
"tale; saurians approach. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que lo son, viejo amigo. Y ese olor espeso en el aire nos cuenta otra "
|
||||
"Creo que lo son, viejo amigo. Y ese hediondo olor en el aire nos cuenta otra "
|
||||
"historia; se aproximan saurios. ¡A las armas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
|
@ -836,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por el sonido de los lobos, el rastro de olor de los asesinos de Fal Khag "
|
||||
"Por la agitación de los lobos, el rastro de olor de los asesinos de Fal Khag "
|
||||
"termina aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||||
|
@ -857,13 +851,13 @@ msgid ""
|
|||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||||
"forge-markings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algo va muy mal aquí. Esos orcos estaban transportando armas con marcas de "
|
||||
"forja del Ejército."
|
||||
"Algo va muy mal aquí. Esos orcos blandían armas con marcas de forja del "
|
||||
"Ejército."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:248
|
||||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||||
msgstr "Así es. Y el oro en sus bolsas parecía nuevo de la casa de la moneda."
|
||||
msgstr "Así es. Y el oro en sus bolsas parecía nuevo, de la casa de la moneda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:252
|
||||
|
|
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 00:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2874,10 +2874,8 @@ msgid "Speed: "
|
|||
msgstr "Velocidad: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:765 src/game_preferences_display.cpp:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgid "Maximum auto-saves: "
|
||||
msgstr "Auto-guardados máximos:"
|
||||
msgstr "Auto-guardados máximos: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:765
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue