Removed obsolete Danish translation files

(translation was restarted from scratch)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-15 15:21:32 +00:00
parent 7de8d7f8cb
commit 2ae075297b
5 changed files with 512 additions and 2315 deletions

View file

@ -1,39 +1,37 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/themes/editor.cfg:429
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:438
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Fil"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
@ -64,9 +62,8 @@ msgid "Toggle grid"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Skift størrelse"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
@ -78,24 +75,23 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Banen findes allerede. Vil du overskrive den?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "Spiller"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:408
msgid "Which Player?"
msgstr "Hvilken Spiller?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:409
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:461
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vælg en Bane at Hente"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:465
msgid ""
@ -105,35 +101,35 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Filen indholder ikke en gyldig bane."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:624
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' findes ikke eller kan ikke blive læst som en fil."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:636
msgid "Load failed: "
msgstr "Hentning fejlede."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:833
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Du må vælge et felt på brættet."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1082
msgid "Quit Editor"
msgstr "Afslut Editoren"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1087
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vil du gemme banen før du afslutter?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1119
msgid "Map saved."
msgstr "Bane gemt."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1126
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunne ikke gemme bane: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
@ -141,79 +137,77 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Dine ændringer vil blive tabt. Forsæt?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Lav en ny bane"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
#: src/mapgen_dialog.cpp:101
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generer ny bane"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generer tilfældig bane"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Banegenerator indstillinger"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
msgid "Map creation failed."
msgstr "Det lykkedes ikke at lave en bane."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247 src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll hastighed:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fuldskærmstilstand"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis Net"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
msgstr "Skift størrelse"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
@ -221,15 +215,15 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Aksen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Aksen"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Spejl banen (dette ænder måske dimensionerne af banen):"
msgstr ""
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
@ -237,20 +231,19 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
msgstr "Forgrund"
msgstr ""
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "BG"
msgstr "Baggrund"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Spiller"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
@ -290,23 +283,8 @@ msgstr ""
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
msgstr ""
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tegn"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Fyld"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Lejr"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Sæt Ind"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,33 +1,19 @@
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "Søn af det Sorte Øje (kapitel I)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
@ -61,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag"
msgstr "Sort Flag"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
msgid "Defeat Slowhand"
@ -132,59 +118,50 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:135
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Transport Galeon"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:145
msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "Så her er Tirigaz."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
"Det ser ud til at de er under angreb fra pirater fra det Store Hav. Vi bør "
"hjælpe dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
msgstr "Jeg foreslår at Gork, du og jeg beder om forstærkninger."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"Beder om forstærkninger? Mener du at du ikke vil kæmpe for vores brødre? Er "
"du en kujon, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Mig? Jeg skal vise dig om jeg er en kujon!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
"Det er ikke tid til stridigheder! Jeg vil opholde dem her, gå ud og finde "
"forstærkninger."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Det er et visdomsfyldt valg. Held og lykke, søn af det Sorte Øje."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Vores plan går godt, lad os omringe dem mens vores allierede angriber "
"dem fra havet!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@ -192,52 +169,40 @@ msgid ""
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Vi bliver angrebet fra begge sider! Grüü, hold dem hen for en tid, mens jeg "
"løber til Tirigaz for at finde styrker til et modangreb. Selvom vi ikke kan "
"overvinde disse pirater uden flåden, kan vi stadig udrydde disse mennesker "
"fra vores region."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
msgid "I love this strategy, chief!"
msgstr "Jeg elsker den strategi, chef!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:263
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
msgstr "Røv! Lad os plyndre disse orker!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:274
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "Aaaaargh! Jeg dør!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:278
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr "Du har endelig fået betalt for hvad du gjorde ved mine Ork brødre!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
"Vi er tilbage! Vi har dårlige nyheder, menneskerne omgruperer i halen på os, "
"vi må væk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"just to flee!"
msgstr ""
"Men hvor er resten af rådet? Vi har ikke foretaget så lang en rejse for at "
"flygte!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
"Vi havde nyheder fra dem, de er alle flygtet mod Øst, nær de Sørgende "
"Bakker. Jeg tror vi bør rejse mod dem så snart så mulligt og evakurere denne "
"by."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
msgid ""
@ -245,21 +210,16 @@ msgid ""
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"Men det er over Dødens Ørken, som er fuld af gigantiske scorpioner og "
"lovløse. Og at krydse den vil tage aldre! Ikke at forglemme at efter "
"ørkenen, vil vi blive nødt til at krydse Stilhedens Skov!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
"Så har vi ikke noget valg...Jeg har aldrig smagt skorpioner, men denne rejse "
"bliver uden tvivl sjov."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "Hær Sammenstød"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:23
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
@ -295,82 +255,69 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "Så her er vi, de forbereder at angribe."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Prestims mure er stenhårde, vi vil prelle helt af på dem."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
"Det er jeg ikke så sikker på. Hver borg har sin egen svaghed. Prestims mure "
"er bygget på tre tårne. Hvis en af dem blive ødelagt, vil menneske kunne "
"komme ind i Prestim gennem hullet... jeg behøver ikke at sige, at det vil "
"gøre det af med os."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Vi har modtager sendebude fra Rådet, der siger at de er ved at omgrupere "
"stammer ind i den Store Flok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Skønt! Hvornår ankommer de?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Om mindst fire dage. Jeg er bange for at det er for sent."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
#, fuzzy
msgid "I don't think so, there is still a way..."
msgstr "Det tror jeg ikke, der er stadig en måde.."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:248
msgid "Which one?"
msgstr "Hvilken en?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"Du fleste af styrkerne vil krydse floden ved fortet hvor broen var "
"tidligere. Jeg har klaret at forsvare det, vi har måske stadig en chance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
msgid "And if we fail?"
msgstr "Og hvis vi fejler?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
msgstr "Så vil de angribe Prestim fem til en. Vi må bare bede for moder jord."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
msgid "Great."
msgstr "Godt."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:273
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr "Også begyndte slaget om Prestim."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:292
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:378
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr "Vi er ankommet for at ære vores alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:382
msgid ""
@ -381,60 +328,46 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
"Så er vi her! Hold ud, Prestim, vi er ankommet for at skubbe dem i floden!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:411
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "De er for mange, TILBAGETOG!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
"Endelig, den Store Flok! Jeg var begyndt at tro i aldrig ville dukke op."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Forsvaret af Prestim har du gjort heroisk, stå ansigt til ansigt mod sådan "
"en folk mennesker med lav moral. Nu har de trukket sig tilbage til deres "
"borge, og vil ikke komme ud af dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:443
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Nu er det tid til at vise dem hvem vi er og lede den Store Folk om bag dem! "
"De vil ikke finde hvile før vi har gjort Earl Lanbec'h fattig!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
msgid "End of Chapter I"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
"Kapou'e vil komme tilbage i Søn af det Storte Øje kapitel II, Det Store Flok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:465
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Nej, Prestims mure er ødelagt, vi er færdige!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Dødens Ørken"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
msgid "Defeat Ar Dant"
@ -458,57 +391,44 @@ msgid ""
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
"Der er ikke gået to dage siden vi kom ind i denne ørken. Jeg har aldrig haft "
"det så vamt og vi har næsten ikke mere mad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
"Jeg er sulten og vi har ikke fundet nogen gigantisk scorpion endnu... Jeg er "
"sikker på at den vil være lækker."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Jeg håber at vi ikke finder en! De er forfærdiligt beskyttede og din "
"troldekølle er ubrugelige mod deres kraftige skjold."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Jeg har hørt at den bedste måde at overvinde dem på at angrib deres øjne med "
"skarpe klinger. Men jeg håber også at vi ikke vil møde dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"Solen stiger op, vi bør fortsætte vores rejse og finde denne oase, der er på "
"kortet, før solen stiger for højt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
"Vær på vagt! Denne oase er kendt for at være tilholdssted for ørkenrøvere."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
"Vi har gjorde det! Nu har vi brug for hvile, før vi fortsætter vores rejser."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:4
msgid "End Of Peace"
msgstr "Freden Slutter"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:24
msgid "Defeat Albert and his troops"
@ -523,69 +443,52 @@ msgid ""
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
"Se, kammerater! De orker ved ikke at de lever deres sidste dag. Lad os "
"udrydde dem alle og vinde dette land tilbage til vores folk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
"Vi bliver angrebet af disse mennesker! Skynd jer, vi må forsvare vor faders "
"land!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
msgid "The battle begun."
msgstr "Kampen begyndte."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
"Argh! Jeg dør! Men du andre menesker vil komme og overvinde jer beskidte "
"orker!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Hurra! Sejr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
"Vi har sejret denne gang, men menneskene er ved at samle en stor hær. Vi har "
"nok overvundet en fortrop, men de vil komme i massivt antal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
#, fuzzy
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Hvad skal vi gøre, chef?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
"Vi må lede mit folk til et sikrerer sted og bede det Store Råd om "
"assistance. Nogle af dem lever i Barag Gor i de fri stammers lande. Nu må vi "
"rejse!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Men de fri stammer er bag Haag Bjergene. Disse bjerge er infesteret af "
"dværge og vilde trolde."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
"Vi har intet andet valg end at gå den vej. Troldene har været vores allierde "
"i tidligere tider -- måske kan de hjælpe os nu. Skynd jer, vi må væk vi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
@ -604,20 +507,15 @@ msgid "Plonk"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Endelig, forstærkninger! Hvem du end er, er du velkommen i Prestim! Den "
"befæstede bro over Gork er allerede blevet taget her til morgen af en lille "
"komando af elvere, vi har allerede prøvet at storme den to gange, men uden "
"held."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr "Ah! De kan ikke måle sig mod min kølle"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
msgid ""
@ -634,44 +532,38 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
msgstr "Vi må gøre noget§"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "Jeg ved hvad vi må gøre. Dræb elvere og hjælp Inarix krydse."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:243
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"We will sabotage the southern bridge when the bulk of the Saurian army has "
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr "Hver kriger fanget på broen eller på den anden side vil forsvinde!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
"Her er vi, mine venner. Earl Lanbec'h og hans folk er lige i halen på os, vi "
"må skynde os."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "Skynd jer! Den sydlige bro springer i luften! Tilbagetog!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
msgstr ""
"Vi har haft for mange tab til at kunne holde ud mod menneskerne, vi har "
"intet anden valg end at overgive os."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:343
msgid ""
@ -689,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:396
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "Det er for sent, vi er overvundet."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum The Smug"
@ -709,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "Why?"
msgstr "Hvorfor?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
msgid ""
@ -719,14 +611,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
msgstr "Jeg tvivler på at han vil velkomme sønnen af det Sorte Øje."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Hvem er det? Kapou'e! Hvad laver du i mine lande, din tåbeligt fødte taber?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
@ -763,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Vel, ermmm..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:167
msgid ""
@ -774,12 +665,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr ""
"Jeg ved hvad du vil have os til, men jeg er bange for at jeg ikke kan hjælpe "
"dig."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:175
msgid "Really? But my people..."
msgstr "Virkelig? Men mit folk..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid ""
@ -796,7 +685,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
msgstr "Vel, jeg er ikke sikker på at jeg fortjener det..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
@ -819,11 +708,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "Neeej! Dræb mig ikke, jeg overgiver mig til dig, din lille regnorm."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "Stilhedens Skov!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:24
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
@ -842,8 +731,6 @@ msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
"silent?"
msgstr ""
"Det det er Stilhedens Skov ... hvorfor hedder den det? Er den virkelig så "
"stille?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
msgid ""
@ -1040,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:182
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Hold mund, jeg hørte noget."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
msgid ""
@ -1086,15 +973,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:25
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Flyt Kapou'e til bjergenes slutning\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
msgid "Kwili"
@ -1114,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "Hvad laver de orker her? De burde være for trætte til at leve."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
msgid ""
@ -1135,11 +1015,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:174
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
msgstr "Se! Dværge kæmper mod orker!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:178
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "Fader, vi bør hjælpe dem. Orker er vores allierede."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:182
msgid ""
@ -1288,155 +1168,4 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirat Galeon"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Slowhand\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Overvind Slowhand\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#Løber tør for ture"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of Inarix"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Forsvar Prestim successfuldt i fire dage\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Ødelægelsen af Prestim tårnet\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#Death of Inarix"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Ar Dant\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Overvind Ar Dant\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#En Shaman dør"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Overvind Albert og hans tropper\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Løber tør for ture"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Overlab Shan Taums trusel i 20 ture\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#En shaman dør"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Dræb alle elverne af Stilhedens Skov\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#En Shaman dør"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Rescue the Shamans\n"
#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Red Shamanerne\n"
#~ "@Bring Shamanerne og Kapou'e til udposten\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#En Shaman dør\n"
#~ "#Løber tør for ture"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Turns run out\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Dræb alle fjendtlige ledere\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Løber tør for ture\n"
#~ "#Kapou'e dør\n"
#~ "#Grüü dør\n"
#~ "#En Shaman dør"
#~ msgid ""
#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&orcish-grunt.png,Soldat,(lettest);*&orcish-warrior.png,Kriger;&orcish-"
#~ "warlord.png,Krigsherre,(sværrest)"
msgstr ""

View file

@ -1,34 +1,19 @@
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (wesnoth-tdh) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Mørkets korstog"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
@ -47,9 +32,8 @@ msgid "(hardest)"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Mørkets korstog"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid ""
@ -58,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "En Ny Mulighed"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
@ -114,24 +98,22 @@ msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Efter hans forviselse fra Wesnoth for at udøve åndemaneri, ankom den unge "
"Gwiti Ha'atel til en ukendt kyst. Han besluttede at kræve den for hans."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr "Neeej! Ikke nu, ikke når jeg har flygtet!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:162
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Argh! Jeg dør!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr "Wesnotherne har opdaget min flugt! Det er ikke godt..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Broder Mod Broder"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@ -146,28 +128,22 @@ msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Da solen går ned opdager Gwiti at hans ærkerival og bror, Nati, allerede har "
"forskanset sig tæt ved."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ah, hadede bror min. Se godt på den nedgående sol, for du kommer ikke til at "
"leve længe nok til at se en til i dette land."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"Dette land? Ved du virkelig ikke hvor vi er? Så er du et størrer fjols end "
"jeg havde troet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr "Stop den larmen, fjols, og forbered dig på at dø... igen."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -175,84 +151,69 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Jeg vil kæmpe med al min styrke for at forhindre det, og jeg har altid været "
"den stærkeste af os. Flygt nu og red dit ynkelige skind, før jeg laver det "
"til et tæppe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"Vær ikke fjollet! Jeg er ikke behåret nok til at blive et tæppe! Men en din "
"skalp ville blive en god pude."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Det er jeg allerede! Neeeej!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Ha ha ha, sagde jeg det ikke? Måske skal jeg vække en sjæl en dag for at "
"tjene mig. Indtil da... far vel!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "Alt er ovre. Jeg er fortabt."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:138
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"I... mislykkedes i at vinde denne kamp. Jeg er overvundet. Jeg tror ikke på "
"det."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:142
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Dø, ja, dø, og gå til de Dødes Land. Måske vil du en dag så være tilbage "
"under min komando!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "Sagde jeg det ikke?!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr "Og af mine hænder døde du!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr "Jeg er Gwiti den Mægtige, forbered dig på at dø!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:195
msgid "Now you shall die!"
msgstr "Nu skal du dø!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Din unkelige nidding: Du ved at hvis det ikke var for min barmhjertelighed, "
"at du endnu en gang ser solens lys. For du er død før den går ned."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Må jeg minde dig om af som vi taler, vandrer mine levende-døde legioner mod "
"dig?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr "Konfrontation"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
@ -269,52 +230,41 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Ved fundet af Crelanu's ældgamle bog, har ny styrke løbet gennem Gwiti's "
"hær, og de har haft gode tider. Men Gwiti's march var sløvet af Leonard da "
"han igen går ind i Wesnothiske områder. Leonard er generalen for flere "
"uderliggende områder, hans tropper var mange, men utrænede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Jeg kan se at de rige endelig stiller op med sine tropper."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr "Så du er den ansvarlige for vores nederlag ved Erzen Stenen. Dø!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"På en måde har jeg på fornemmelsen at det bliver dig der dør idag. Hvorfor "
"mon?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"I virkeligheder var Leonard hær i forberedt og underudstyrret, og han har "
"glemt at sende besked. Heldigvis kom der bag ham, en der stod for en stor "
"del af de levende-dødes udrydelse, Lord Aretu. Gwiti vidste at selv hvis han "
"overvandt Leonard, ville hans bedste chance være at flygte gennem bjergene."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr "Jeg vil selv dræbe dig!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr "Så dette er døden... det kolde, sorte tomrum"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr "Nej! Det kan ikke være rigtigt! Min konge, jeg har fejlet..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
@ -324,44 +274,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard er død? Åh, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
"levende-døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"Kun en vej ligger åben nu. Jeg må flygte til hvor hans heste ikke kan gå: de "
"skarpe tinder og bundeløse grotter."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
"NYT MÅL\n"
"@Flyt Gwiti til slutningen af bjergpasset"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr "Vend tilbage til den herre, mørke djævel!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
"Haha, det var en fejl at flygte dertil! Passet er blokeret, og mine tropper "
"vil nu slagte dig!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
"Pyhh... Nu må du svage mennesker være for trætte til at følge efter mig!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
msgid "Tanar"
@ -370,13 +310,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
"Åh, nej, flygte fra dværgene bare for at blive fanget af en levende-død."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Hvem er du? Hvis du er fjende af Dværgene, skal vi måske være allierede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
msgid ""
@ -384,29 +322,22 @@ msgid ""
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Jeg er Tanar, herre over en orkisk klan der boede her! Mit folk var dvevet "
"væk af dværgene. Alle familier har flere døde. Lad os venligst vandre med "
"det, for at få en chance for at slå igen mod de onde Dværge!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"Med glæde. Jeg bliver så ensom af at snakke med mig selv, og ingen af mine "
"undersåtter er værd at snakke med."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
"Tak, men nye Herre! Aldrig havde jeg troet at jeg ville se den dag at mine "
"folk gladeligt vandrede med skeletter og spørgelser."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr "Crelanus Bog"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
@ -425,101 +356,83 @@ msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Tiden går og det gør Gwiti også. Han nærmede sig stedet hvor Crelanus "
"frygtelige grav var gemt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "I kan mærke at jeg er tæt på. Kunne den være i sumpen?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Men de ældgamle troldmænd havde gjort deres job godt. Bogen var blevet gemt "
"i en lund som Elverne og Orkerne har kæmpet over i mange år, og alle der "
"prøvede at nærme sig den ville lide deres samlede vrede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
"Forbandet! Hvordan har elverne fået en åndemaner til at marchere med dem?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
msgstr "Jeg er ikke på samme side som nogen af jer!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr "En våbenhvile, så? Jeg er bange for at han vil udryde os begge."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende-Døde er en "
"fare for alt hvad der lever."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
"Bogen er her ikke, men disse svampe indeholder nok lig til at kunnne bruges."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Neeej!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr "Jeg dør en forfærdelig død... uden at vide hvorfor."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr ""
"Må en forbandelse hvile over den åndemaner! Hvorfor blev han nødt til at "
"komme her?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr "Endelig! Det er her! Nu må jeg le ustyrligt som ægte skurke altid må!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Min herre, dine mistanker var rigtige. Der er virkelig en åndemaner denne "
"del af landet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr "Inden i Tårnet"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr "Crelanus Bog"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Hvis jeg husker rigtigt, så har dette tårn tre etager. Vi bør kunne finde "
"Bogen på få timer...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
@ -539,80 +452,75 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr "Hayaargghh! Vi er ankommet! Befal os, Herre!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr "Der er en hemmelig dør her! Det må være biblioteket."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Vel, vel, vel. Femogtredive var i denne kiste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr "Forbandet, kisten er tom!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr "Tyve guldstykker er en velkommen gave."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "Jeg regner med at tredive kobbermønter ikke bør blive inkasseret..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr "Kisten er tom, bortset fra et par småting. Magien er gået ud af dem."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Ad! Denne kiste indeholder vievand!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Se hvad troldmændene bevogtede!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "De troldmænd har skjult mere en det så ud til!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr "To dusin guld. At plyndre det her tårn er sjovt!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr "En bunke sorterede mønter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr "Haha, denne kiste indeholder bunker af guldmønter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
msgstr "Is-mikstur"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Denne flaske indeholder en sær væske designet til at give et våben kuldens "
"kraft."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Dette er ikke bogen Crelanu skrev... hmmm... men den fortæller hvor den er!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr "Vi er færdige her! Lad os gå ud og slagte nogle flere fjender."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
msgid "Susanne"
@ -620,11 +528,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Tillykke! Alle dine slægtninge overlevede."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Troldmænd og Elvere"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
@ -643,97 +551,80 @@ msgid "Lessalin"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Efter at have sendt den Mørke Ånd væk for hans fiasko, indså Gwitiat han var "
"i en fjern del af Wesnoth, og rejste mod Kaleon Tårnet, hvor de største "
"troldmænd engang studerede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Endelig har jeg nået vejen. Medmindre jeg er langt ude af kurs, skulle jeg "
"finde Kaleon Tårnet her, fyldt med ældgamle troldmænds hemmeligheder. Snart "
"vil de være mine, og mine krafter vil være stole nok til at invadere Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "En åndemaner nærmer sig!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Du forbandede og frygtelige ved at vi, troldmænd, vogtere af Kaleon Tårnet, "
"ikke vil lade dig komme forbi. Vi vil forhindre din gennemtrængen med vores "
"troldom. Flygt nu, og så vil du måske overleve."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr "Quirind, ved at det har Elverne i ryggen."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:130
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"I frygtelige døds troldmænd, gå langt væk, eller vi sender jer til jeres "
"eget rige."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr "Ikke førdt er ham der kunne udfordre mig!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr "Nej! Nej! Neeeej! Det er forbi, jeg kan mærke mørket komme til mig..."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr "Argh! Jeg er faldet, og Tårnet ligger uden beskyttelse!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr "Quirind, vi har fejlet! Du må beskytte tårnet."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"Ah ha ha ha! Tårnets beskyttende magi er nu i kraft, du kan ikke trænge ind "
"uden at mestre magi der er lige så stærk."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr "Haha! Jeg er kommet ind i tårnet!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Må en forbandelse hvile over den onde åndemaner!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr "Agarash's Kranie"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Stadig flygtende fra Wesnoth, træder Gwiti ind i Orkernes land."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Agarash's Kranie"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
@ -752,8 +643,6 @@ msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
"Efter Gwiti overvandt sin broder, besluttede han at marchere mod Wesnoth for "
"at få hans hævn. Men en Mørk Ånd kom ham til råds..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
@ -761,25 +650,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
"En Mørk Ånd? Dette må i sandhed være et tegn på mit herredømme over de "
"levende-døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, gå ikke endnu mod din hævn. Først skal du gå syd, mod orkerne, og der "
"finde Agarash's Kranie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
msgstr "Tal."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid ""
@ -787,48 +672,42 @@ msgid ""
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Ser du de tre orkklaner i dette land? Deres banner er malet med kranier, som "
"deres skik byder. Men en af dem er Agarash's Kranie - Tag det og din styrke "
"vokse voldsomt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr "Åh, nej! De levende-døde har taget mit banner!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
"Det er ikke dit banner, og det var det aldrig! Kraniet er mærket siden "
"længe, længe siden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:191
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr ""
"Argh! Det er kun halvdelen af kraniet, og tæt på kraftløst! Forsvind, Ånd!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr "Lad os træde på hans usle banner! *smash*"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
msgid "That skull is powerless!"
msgstr "Det kranie er værdiløst!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr "Dette er ikke Agarash's Kranie!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "Det er lang tid siden jeg selv har kæmpet mod noget!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr "Undergrunds Pølen"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
@ -844,51 +723,43 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr "Dværgene er stadig i disse grotter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr "Aye! De jog os ud, og efterlod en vagt for at besætte os."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:160
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"Så lad os slagte dem. Jeg har aldrig før ladet dværge genopstå til mine "
"hære. He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"Vi er kommet til den oversvømmede del af grotten. Hvis vi fortsætter vil "
"dværgene sakke ret langt bagud."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr "ARGH! Hvad var det?"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Det ved jeg ikke. Jeg gætter dog på at en form for magi findes i disse "
"grotter. Kan du fortælle mog noget om dem?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Desværre, Herre. Disse passager var mere oversvømmede sidst jeg var her. "
"Dværgene dvalede ikke her, og vi undgik den navneløse frygt vi følte."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr "Hvis der er noget at frygte her, så er det mig. Nu, fremad!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
@ -901,11 +772,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr "Dværgenes Skat! Trehundrede guld. Mindst!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr "Du svor at beskytte mig!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@ -914,9 +785,6 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Ved det store slag ved Erzen Stenen viste brødrene Gwiti og Nati Ha'atel "
"deres evner for første gang. Da de troede at deres side ville tabe kampen, "
"kaldte der tidligere fjenders lig op af graven for at kæmpe for dem."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -925,9 +793,6 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Men, dette var ikke kun forbundt, men også overilet. Kavaleriet ville komme "
"til undsætning, men i stedet stødte de sammen med de levende-døde legioner, "
"så slaget ville have vundet hvis det ikke var for disse to åndemanere."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -935,9 +800,6 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel brødrene flygtede. Lige efter deres retur blev de spæret inde i "
"jern, læssede den på et skib uden ror, og sendte dem over havet, for "
"Wesnotherne frygtede at deres lig ville genopstå."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@ -945,133 +807,3 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Men Skæbnen greb ind. Skibet blev besat af en pludselig storm og knustes, "
"skilte de to brødre og skyllede dem begge i land. Dette var begyndelsen på "
"Mørkes Korstog."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Clear the land of monsters\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Ryd landet for monstre\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
#~ "#Løber tør for runder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Overvind din broder Nati Ha'atel\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
#~ "#Løber tør for runder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Slay Leonard\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Dræb Leonard\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
#~ "#Løber tør for runder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Flyt Gwiti hen til bogen for at tage den\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti dør\n"
#~ "#Løber tør for runder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find Crelanu's Book\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Find Crelanus Bog\n"
#~ "Nederlag\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
#~ "@Kill both enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Flyt Gwiti hen til Troldkraftens Tårn\n"
#~ "@Dræb begge fjendtlige ledere\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
#~ "#Løber tør for runder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Tag Agarash's Kranie\n"
#~ "Nederlag:\n"
#~ "#Gwiti Ha'atel dør\n"
#~ "#Løber tør for ture"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Death of Tanar"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sejr:\n"
#~ "@Gwiti eller Tanar ned i vandet\n"
#~ "Nederlag\n"
#~ "#Gwiti dør\n"
#~ "#Tanar dør"
#~ msgid ""
#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&undead-initiate.png,Lærling,(lettest);*&undead-necromancer.png,Mester;"
#~ "&undead-lich.png,Mørk fyrste,(sværrest)"

File diff suppressed because it is too large Load diff