updated German and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-20 21:06:22 +00:00
parent 5224e11f93
commit 2acec68af1
5 changed files with 2334 additions and 807 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.9.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian,
Old English, Polish, Serbian, Slovak, Spanish.
Old English, Polish, Serbian, Slovak, Spanish
* Lua API:
* Extend and improve wesnoth.select_hex, deprecate wesnoth.highlight_hex
* Multiplayer:

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Roman Beno <romanbeno273@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Triton"
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr ""
"(Stredne ťažká obtiažnosť, 10 scén. Preklad Roman Beňo (Svistwarrior273)."
"(Stredne ťažká obtiažnosť, 10 scén. Preklad Roman Beňo (Svistwarrior273))."
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Si Kai Krellis, syn a následník posledného kráľa morského ľudu, ale iba "
"dieťa. Černokňažník premieňa tvoj ľud na nemŕtvych otrokov! Veď svoj ľud na "
"misii požiadať mocnú morskú čarodejníčku, aby ti pomohla odraziť inváziu. "
"Oceány blízko Severných zemí sú nebezpečné, takže budeš potrebovať všetku "
"svoju prefíkanosť a odvahu, aby si prežil. Ale najprv potrebuješ získať "
"rešpekt u tvojich vojakov!\n"
"Si Kai Krellis, syn a následník posledného kráľa morských ľudí, ale iba "
"dieťa. Černokňažník premieňa tvojich služobníkov a priateľov na nemŕtvych "
"otrokov! Veď svoj ľud na misii požiadať mocnú morskú čarodejníčku, aby ti "
"pomohla odraziť inváziu. Oceány blízko Severných zemí sú nebezpečné, takže "
"budeš potrebovať všetku svoju prefíkanosť a odvahu, aby si prežil. Ale "
"najprv potrebuješ získať rešpekt u tvojich vojakov!\n"
"\n"
#. [about]
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:282
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "Niektorých z nich nechajte pre mňa."
msgstr "Niektorých z tých rybákov nechajte pre mňa."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:288
@ -486,7 +486,8 @@ msgstr "Aj pre mňa."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:293
msgid "And him."
msgstr "A hlavne mi nechajte toho rybieho blázna, čo im vládne."
msgstr ""
"A hlavne mi nezabite toho rybieho blázna, čo im vládne.Chcem ho dokončiť sám."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:298
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:328
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "Dobre. Ako sa k nej dostaneme?"
msgstr "Dobre. Tak ako sa k nej dostaneme?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:333
@ -642,13 +643,13 @@ msgstr "Nemali by sme na neho zaútočiť?"
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr "Ale on neútočí na <i>mňa</i>. Je neškodný."
msgstr "Ja neviem... Nevyzerá, že by mal nejaké nepriateľské úmysly..."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "Ak nezaútočí, nemali by sme ho zabiť. Pozrime sa, či pôjde za nami."
msgstr "V tom prípade by sme ho nemali zabiť. Pozrime sa, či pôjde za nami."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Zabitie týchto nepriateľov bolo užitočné, ale na ceste sem sú ďal
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:844
msgid "Onward to Tyegëas island, then."
msgstr "Pokračujme teda na Tyegein ostrov."
msgstr "Vyrazme teda na Tyegein ostrov. Niet času na zvyš."
#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
@ -948,8 +949,8 @@ msgid ""
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr ""
"Morskí ľudia boli teraz oveľa ďalej od domova, ako kedykoľvek predtým. Iba "
"Cylanna a zopár vojakov, ktorí boli v Laudissovej armáde boli tak ďaleko od "
"Jothy."
"Cylanna a zopár vojakov, ktorí slúžili v Laudissovej armáde boli tak ďaleko "
"od Jothy."
#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:105
@ -1232,7 +1233,7 @@ msgid ""
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"Bol som na love severne odtiaľto, keď ma zajali nejakí zelení krpci. Mnohých "
"som zabil, ale predsa im podarilo zajať ma."
"som zabil, ale predsa sa im podarilo zajať ma."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:673

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -880,12 +880,6 @@ msgstr "GEH NACH HAUSE! HIER GIBT ES NICHTS ZU SEHEN!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, should I go southeast on the River Road, or southwest through the "
#| "midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going "
#| "on there now."
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@ -933,10 +927,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its better than the swamp. Im under 5 feet tall, and I dont float! "
#| "Besides, Id rather enjoy meeting more orcs."
msgid ""
"Its better than the swamp. Im under five feet tall, and I dont float! "
"Besides, Id rather enjoy meeting more orcs."
@ -969,11 +959,6 @@ msgstr "So einfach werde ich es euch nicht machen!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be "
#| "beaten. Hmm, I guess that this is the last Ill see of my home... and my "
#| "father. (Sigh)"
msgid ""
"Weve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last Ill see of my home... and my father. "
@ -981,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir sind dem Pass entronnen. Nun gut, zumindest weiß ich jetzt, dass diese "
"Orks besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein "
"dürfte, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufzt)"
"dürfte, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (<i>Seufzt</i>)"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:430
@ -1089,16 +1074,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
#| "have discovered."
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
"smell we have discovered."
msgstr ""
"Ich vermisse die Orks... Erst marschieren wir uns die Beine in den Bauch und "
"nun (schnüffelt) auch noch dieser »liebliche« Geruch."
"nun (<i>schnüffelt</i>) auch noch dieser »liebliche« Geruch."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192
@ -1122,10 +1103,6 @@ msgstr "Vater Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those "
#| "goofs in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -1590,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
msgid "We will help. "
msgstr ""
msgstr "Wir werden helfen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
@ -1960,7 +1937,7 @@ msgstr "Rückkehr zum Alten Wald"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Talodulborentan"
msgstr ""
msgstr "Talodulborentan"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
@ -1974,7 +1951,7 @@ msgstr "Baumvolk"
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Gullatendronnorbum"
msgstr ""
msgstr "Gullatendronnorbum"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
@ -2478,10 +2455,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would "
#| "be...highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@ -2808,11 +2781,6 @@ msgstr "Halt! Ich sehe Schiff! Menschen kommen! Zerschmettern gut!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-"
#| "Lord Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of "
#| "Southbay."
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
@ -2859,10 +2827,6 @@ msgstr "Richtig."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theres an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
#| "with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
msgid ""
"Theres an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
@ -2886,21 +2850,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, &lt;CHIPPED AWAY&gt;, first "
#| "Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
#| "bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should "
#| "utter the following..."
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following...."
msgstr ""
"INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, &lt;AUSGEWETZT&gt;, erstem Magier "
"der guten Menschen der Grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist der "
"Lich im Steine gebannt. Der Zauber endet, wenn ein Edler aus dem Geschlecht "
"der Könige die folgenden Worte spricht..."
"INSCHRIFT: Dieser Monolith wurde von mir, ― (<i>ausgewetzt</i>), erstem "
"Magier der guten Menschen der Grünen Insel, errichtet. Durch seine Kraft ist "
"der Lich im Steine gebannt. Der Zauber endet, wenn ein Edler aus dem "
"Geschlecht der Könige die folgenden Worte spricht..."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364
@ -2968,15 +2926,11 @@ msgstr "NW Südbucht."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "More like NW — Every orc on the Isle. Hmph!"
msgid "More like NW — Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Weiter nach NW Jeder Ork auf dieser Insel. Pfft!"
msgstr "Weiter nach »NW Jeder Ork auf dieser Insel«. Pfft!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493
#, fuzzy
#| msgid "We have the book, let's get out of here!"
msgid "We have the book! Lets get out of here!"
msgstr "Wir haben das Buch, nichts wie weg von hier!"
@ -3038,14 +2992,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I found the book in what was left of his robes! Lets get out of here!"
msgid ""
"We have the book and the orcs are out of our way. Lets get out of here!"
msgstr ""
"Ich habe das Buch in den Überresten seiner Robe gefunden! Lasst uns von hier "
"verschwinden!"
"Wir haben das Buch und die Orks sind aus dem Weg geschafft! Lasst uns von "
"hier verschwinden!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:627
@ -3093,12 +3044,8 @@ msgstr "Prinz Haldric verlässt die Kanalisation"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
msgstr ""
"Besiegt alle gegnerischen Anführer und verlasst mit Prinz Haldric die "
"Kanalisation"
msgstr "Besiegt beide Zauberer und verlasst mit Prinz Haldric die Kanalisation"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:154
@ -3218,10 +3165,6 @@ msgstr "Nach Südbucht"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its not very Heroic if Prince Haldric isnt the one to lead his band "
#| "from the Sewers of Southbay."
msgid ""
"Its not very heroic if Prince Haldric isnt the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
@ -3236,10 +3179,8 @@ msgstr "Gefahr voraus!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgid "Ahead? So far its been danger everywhere."
msgstr "Voraus? Bis jetzt war die Gefahr überall."
msgstr "»Voraus«? Bis jetzt war die Gefahr überall."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:403
@ -3369,17 +3310,13 @@ msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby "
#| "of Fire. The artifact should help with what must come."
msgid ""
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Erstens, ich KANN jenes Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
"Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
"die vor uns liegen."
"Erstens, ich <i>kann</i> jenes Buch übersetzen, das es Haldric erlauben "
"wird, den Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen "
"helfen, die vor uns liegen."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
@ -3709,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:405
msgid "You can now recruit merfolk!"
msgstr ""
msgstr "Ihr könnt nun Meermenschen rekrutieren."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:432
@ -3989,12 +3926,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "(whispered) Do I need to say, “I told you so”?"
msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
msgstr ""
"(Geflüstert) Ich muss euch wohl nicht darauf hinweisen, dass ich das gleich "
"gesagt habe?"
msgstr "Muss ich wirklich noch <i>»Ich habs euch doch gesagt«</i> sagen?"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:241
@ -4057,7 +3990,7 @@ msgstr "Ich finde den Gedanken nicht sehr beruhigend."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:379
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:482
msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Klack</i>! <i>Klack!</i>"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:316
@ -4147,7 +4080,7 @@ msgstr "Chompey die Seeschlange"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:242
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Graarrrrrr!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:248
@ -4157,7 +4090,7 @@ msgstr "Scaly die Seeschlange"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:249
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr ""
msgstr "Brüllllll!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:255
@ -4167,12 +4100,10 @@ msgstr "Toothey die Seeschlange"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:256
msgid "Hissssss!"
msgstr ""
msgstr "Zischhhhh!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgid "Weve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Die Naga sind vernichtend geschlagen. Sammelt die Flotte!"
@ -4503,7 +4434,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
msgstr ""
msgstr "Mögen die Strömungen euch geschwind an euer Ziel tragen, mein Freund. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:326
@ -5008,10 +4939,8 @@ msgstr "Tötet den Drachen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
msgstr "Heldenhaft: Tötet den Drachen und besiegt alle gegnerischen Anführer"
msgstr "Tötet den Drachen und besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:240
@ -5175,10 +5104,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
msgstr "(Seufzt) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie."
msgstr "(<i>Seufzt</i>) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167
@ -5547,17 +5474,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid "(Sigh) Agreed."
msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
msgstr "(Seufzt) Einverstanden."
msgstr "(<i>Seufzt</i>) Einverstanden."
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "(Geflüstert) Wahre Freunde. Ich muss Haldric Bericht erstatten."
msgstr "Wahre Freunde. Ich muss Haldric Bericht erstatten."
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
@ -5721,7 +5644,7 @@ msgstr "Ich habe die orkische Kriegsschatulle gefunden! Sie ist voller Gold."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:530
msgid "Norte"
msgstr ""
msgstr "Norte"
#. [message]: speaker=Norte
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:542
@ -5743,7 +5666,7 @@ msgstr "Heil der Unsterblichkeit!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
msgstr ""
msgstr "Diese Monster wollen wohl von meinem Hammer massiert werden!"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:574
@ -6014,10 +5937,8 @@ msgstr "Wir sollten das unter vier Augen besprechen. Hierher, kommt mit mir."
#. [message]: type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
#, fuzzy
#| msgid "Slurp, click, click, click!"
msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
msgstr "Schlurf, klick, klick, klick!"
msgstr "<i>Schlurf, klick, klick, klick!</i>"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:473
@ -6137,7 +6058,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
msgid "<i>What?!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Was?!</i>"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
@ -6432,6 +6353,9 @@ msgid ""
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
"it away."
msgstr ""
"Feuer zu beschwören ist wohl die unbedeutendste Fähigkeit dieses Rubins. Ihr "
"seid wahrlich ein Narr, dass ihr nicht mehr als diesen offensichtlichen "
"Nutzen ergründet hab und ihn dann auch noch hergebt."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
@ -6502,17 +6426,13 @@ msgstr "Wir werden schon bald sehen, ob ihr den Feuerrubin bei euch tragt."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
msgid "Commander, you remember the plan right?"
msgstr "(Geflüstert) Feldherr, ihr erinnert euch an den Plan, richtig?"
msgstr "Feldherr, ihr erinnert euch an den Plan, richtig?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
msgid "Yes, sir. I am ready."
msgstr "(Geflüstert) Ja, mein Herr. Ich bin bereit."
msgstr "Ja, mein Herr. Ich bin bereit."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:398
@ -6760,7 +6680,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1349
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
msgstr ""
msgstr "<i>Klack</i>! <i>Spritz</i>!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1362
@ -7170,11 +7090,14 @@ msgid ""
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
"messenger for its master."
msgstr ""
"Oftmals werden mächtige Nutzer der Magie von Gefährten begleitet. Dies sind "
"Kreaturen, die einen besonderen Geist oder gar niederen Dämon beherbergen. "
"Solch ein Gefährte handelt für seinen Meister oft als Spion oder Bote."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32
msgid "bite"
msgstr ""
msgstr "Biss"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
@ -7370,18 +7293,6 @@ msgstr "Junger Waldschrat"
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
#| "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
#| "know that these beings are not descended from trees, despite the "
#| "similarity in form, and they know that a wose is more closely tied to the "
#| "faerie world than the elves themselves, though in a different way. The "
#| "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
#| "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
#| "\n"
#| "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
#| "however, neither used to, nor quick at moving around."
msgid ""
"Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -7448,23 +7359,17 @@ msgstr "Meine Zeit ist noch nicht gekommen! Nein!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid "No! Ill not go so easil--"
msgid "No! Ill not go so easil—"
msgstr "Nein! Ich werde nicht so einfach geh"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah! Im not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
#| "smoke.)"
msgid ""
"Bah! Im not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
"puff of smoke.</i>)"
msgstr ""
"Bah! Ich werde an einem anderen Tage sterben! (PUFF! Lady Gesetzlos "
"verschwindet in einer Rauchwolke)"
"Bah! Ich werde an einem anderen Tage sterben! <i>Puff</i>! (<i>Lady "
"Gesetzlos verschwindet in einer Rauchwolke.</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
@ -7513,25 +7418,17 @@ msgstr "Nur über meine Leiche."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
msgstr ""
"Es könnte schlimmer sein. Wir könnten wieder in dieser Trollhöhle sein!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
msgstr "Hey, macht die Trolle verantwortlich, NICHT die Höhlen!"
msgstr "Hey, macht die Trolle verantwortlich, <i>nicht</i> die Höhlen!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, at least we dont have to contend with the undead. No offense "
#| "Jessene."
msgid ""
"Well, at least we dont have to contend with the undead. No offense, Jessene."
msgstr ""
@ -7599,19 +7496,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with "
#| "many kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
#| "dirty lot."
msgid ""
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
"dirty lot."
msgstr ""
"Wir waren wohlhabend und reich an Häuptern. Wir lebten in einem reichen Land "
"mit vielen Königen. Dann kamen SIE, das Wesvolk. Sie waren boshaft und "
"brutal, kurz gesagt ein Lumpenpack."
"mit vielen Königen. Dann kamen <i>sie</i>, das Wesvolk. Sie waren boshaft "
"und brutal, kurz gesagt ein Lumpenpack."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:17
@ -7703,10 +7595,8 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgstr "Mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel..."
msgstr "... mit der Misere eines anderen Prinzen auf derselben Insel..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:75

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Elias Pschernig <allefant@allefant.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,9 +49,8 @@ msgstr "Weiter scrollen, wenn die Maus das Fenster verlässt"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Legt die Tageszeit zu Spielbeginn zufällig fest"
msgstr "Lokale Tageszeiten für Beleuchtung beachten"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
@ -596,14 +595,13 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"In vielen Szenarios einer Kampagne könnt Ihr Euren, vom Computer gesteuerten "
"Verbündeten einfache Befehle erteilen, in dem Ihr das Kontextmenü mit einem "
"Rechtsklick öffnet und dann »Verbündeten instruieren« auswählt."
"In diesem Szenario könnt Ihr Euren, vom Computer gesteuerten, Verbündeten "
"Befehle erteilen indem Ihr einen Rechtsklick auf eine seiner Einheiten "
"durchführt."
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
@ -656,13 +654,12 @@ msgstr "Besiegt..."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"Spezial: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
"versuche folgende Einheit zu besiegen: $ai_controller.side_$ally_side|"
"_current_settings.focus_on_enemy.side_description|."
#. [then]
#. [else]
@ -700,13 +697,12 @@ msgstr "Beschützt..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"Spezial: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
"veruche folgende Einheit zu schützen: $ai_controller.side_$ally_side|"
"_current_settings.protect.side_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
@ -2157,22 +2153,16 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: 25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
"Redliche Einheiten können bei Tag besser kämpfen als andere. Mit Anbruch der "
"Dämmerung aber sinkt ihr Kampfesmut.\n"
"Zwielichtige Einheiten erreichen nur während Morgengrauen und Abenddämmerung "
"ihre volle Kampfkraft.\n"
"\n"
"Tag: +25% Schaden\n"
"Tag: 25% Schaden\n"
"Nacht: 25% Schaden"
#. [language]
@ -2865,15 +2855,14 @@ msgstr "Lest die Liste der <b>Tastenkombinationen</b> im Einstellungsmenü."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but dont attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Ihr könnt die Bewegung einer Einheit rückgängig machen, indem Ihr die Taste "
"»u« drückt. Dies geht jedoch nur, wenn diese Einheit noch nichts entdeckt "
"hat beispielsweise neue Dörfer oder gegnerische Einheiten und sie noch "
"keine gegnerische Einheit angegriffen hat."
"<i>u</i> drückt. Dies geht jedoch nur, wenn diese Einheit noch nichts "
"entdeckt hat beispielsweise neue Dörfer oder gegnerische Einheiten und "
"sie noch keine gegnerische Einheit angegriffen hat."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:152
@ -3034,7 +3023,7 @@ msgid ""
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so its quicker to heal them."
msgstr ""
"Der <i>Verlangsamungs</a>-Angriff ist sehr mächtig da er so weitreichende "
"Der <i>Verlangsamungs</i>-Angriff ist sehr mächtig da er so weitreichende "
"Effekte besitzt. Feindliche Einheiten profitieren nur mehr halb so viel von "
"der <i>Lebensentzug</i>-Fertigkeit, der Schadensbonus für <i>Ansturm</i> und "
"<i>hinterlistigen Angriff</i> fällt weg und die <i>Kampfrausch</i>-"
@ -3107,7 +3096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Kombination von mehreren spezielle Fertigkeiten kann tödlich sein. Auch "
"wenn es etwas Geschick bedarf, kann zum Beispiel der Einsatz von "
"<i>Führungsqualitäten</>, <i>Lichtaura</i> und <i>Ansturm</i> gegen eine "
"<i>Führungsqualitäten</i>, <i>Lichtaura</i> und <i>Ansturm</i> gegen eine "
"verlangsamte Einheit beeindruckend sein."
#. [tip]
@ -3405,31 +3394,23 @@ msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/actions.cpp:501
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr ""
"Euer Heerführer ist gefallen. Ihr könnt keine weiteren Einheiten ausbilden."
"Ihr habt keinen Anführer mit dem Ihr Einheiten wieder einberufen könnt."
#: src/actions.cpp:506
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr ""
"Euer Heerführer muss sich im Burgfried befinden, um Einheiten auszubilden."
msgstr "Keiner Eurer Anführer ist befähigt diese Einheit wieder einzuberufen."
#: src/actions.cpp:511
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Euer Heerführer muss sich im Burgfried befinden, um Einheiten auszubilden."
"Einer Eurer Heerführer der in der Lage ist diese Einheit wieder einzuberufen "
"muss sich im Burgfried befinden, um sie wieder einzuberufen."
#: src/actions.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Es gibt keine freien Burgfelder zum Rekrutieren von Einheiten."
msgstr "Es gibt keine freien Burgfelder zum wieder Einberufen von Einheiten."
#: src/actions.cpp:586
msgid "You dont have a leader to recruit with."
@ -3437,11 +3418,10 @@ msgstr ""
"Euer Heerführer ist gefallen. Ihr könnt keine weiteren Einheiten ausbilden."
#: src/actions.cpp:591
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Euer Heerführer muss sich im Burgfried befinden, um Einheiten auszubilden."
"Einer Eurer Heerführer, der in der Lage ist diese Einheit zu rekrutieren, "
"muss sich im Burgfried befinden, um sie zu rekrutieren."
#: src/actions.cpp:596
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
@ -5493,9 +5473,8 @@ msgid "Im Ready"
msgstr "Ich bin bereit"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Anonymer lokaler Spieler"
msgstr "Benannten lokaler Spieler hinzufügen"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1045
msgid "The scenario is invalid because it has no id."