Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
595abdadc7
commit
2a1032c9e0
1 changed files with 222 additions and 18 deletions
240
po/wesnoth/it.po
240
po/wesnoth/it.po
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: RokStar <rokstar123@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -7800,6 +7800,28 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli uomini si interrogano sul mondo che li circonda ma certi posano il "
|
||||
"loro sguardo più lontano degli altri e dedicano la loro vita a questo. I "
|
||||
"maghi hanno passato molti anni a studiare ed hanno raccolto una quantità di "
|
||||
"conoscenze che li rende differenti dai comuni mortali. In un mondo in cui "
|
||||
"poche persone sono capaci di leggere e di scrivere, questi uomini e queste "
|
||||
"donne hanno dedicato tutta la loro vita al raggiungimento della conoscenza. "
|
||||
"Le loro fila sono piena di bambini provenienti dalla più promettente nobiltà "
|
||||
"e di coloro che sognano una fuga dal pensiero bigotto di una vita dedicata "
|
||||
"al lavoro manuale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E' ironico che con tutta la sapienza che hanno ottenuto e il loro indiscusso "
|
||||
"monopolio di essa, la comunità dei maghi che potrebbe facilmente comandare "
|
||||
"la società, siano sempre al loro posto. Ad ogni modo, il loro vero amore non "
|
||||
"sono nè i soldi nè il potere, e coloro che pensano che essi studino la magia "
|
||||
"per raggiungere tali fini spesso non capiscono la volontà necessaria per "
|
||||
"essere veri maestri.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fisicamente fragili e senza alcuna familiarità nelle tecniche combattive, i "
|
||||
"maghi possiedono delle magie molto utili anche in battaglia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: L'attacco a distanza di un magio è di natura magica ed ha "
|
||||
"sempre un'elevata probabilità di colpire il nemico."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
|
||||
|
@ -7949,6 +7971,19 @@ msgid ""
|
|||
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
|
||||
"adjacent to the mermaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Sacerdotesse Nereidi seguono la loro vocazione con un fervore che rende "
|
||||
"le loro controparti umani una semplice caricatura. Ciò trae origine da una "
|
||||
"leggenda che recitano, la leggenda racconta di un'orribile ombra senza nome "
|
||||
"che venne bandita dalla loro popolazione. Anche se non se ne sa molto, è "
|
||||
"chiaro che fu il potere della luce che in qualche modo la sconfisse mettendo "
|
||||
"in salvo la popolazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: La Luce lanciata da un divinatore è di origina magica ed ha "
|
||||
"sempre un'alta probabilità di colpire l'avversario. Questa luce infligge "
|
||||
"danni tremendi ai non-morti e spesso anche alle creature viventi. I "
|
||||
"Divinatori possono guarire le unità vicine e curare gli effetti del veleno. "
|
||||
"Infine hanno il potere dell'Illuminazione che aumenta il livello di luce "
|
||||
"nell'area adiacente alla Nereide."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
|
@ -8030,6 +8065,19 @@ msgid ""
|
|||
"damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
|
||||
"are capable of healing units around them, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Nereidi hanno le stesse credenze di molti umani, ma per motivi culturale, "
|
||||
"la memoria di queste appartiene alle Nereidi che sono più inclini "
|
||||
"all'intellettualità. Furono loro a far conoscere al mondo l'ideale di pace e "
|
||||
"di vita e furono loro a trovare le cure alle malattie, malattie che sono in "
|
||||
"gran parte condivise con gli umani. La loro diligenza e pietà inoltre "
|
||||
"garantisce loro alcuni poteri spirituali, che gli permettono di proteggere "
|
||||
"le loro genti dai non-morti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: La Luce lanciata da una sacerdotessa è di natura magica, e ha "
|
||||
"sempre un'elevata probabilità di colpire i nemici. Questa luce infligge "
|
||||
"danni tremendi ai non-morti e ferisce anche i vivi. Le Sacerdotesse sono in "
|
||||
"grado di guarire le unità amiche adiacenti e possono curare gli effetti del "
|
||||
"veleno."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
|
@ -8185,6 +8233,18 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
|
||||
"the strikes they can deliver in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pesca, nel modo in cui la praticano le Nereidi, consiste principalmente "
|
||||
"nel condurre dei banchi di pesce verso le reti in attesa. Queste reti non "
|
||||
"sono molto pericolose, ma possono essere usate con grande efficacia contro "
|
||||
"le truppe che provano a guadare un fiume. Più piccole, le reti con i piombi "
|
||||
"possono essere lanciate in aria; poiché questo tipo di rete non è stato "
|
||||
"pensato per i periodi pacifici, è molto efficace nei combattimenti. Le "
|
||||
"Nereidi usano questo tipo di arma sia per immobilizzare le truppe in acqua, "
|
||||
"sia sulla terra per rallentare le truppe che altrimenti sarebbero "
|
||||
"avvantaggiate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: un nemico catturato da una rete viene rallentato e i colpi a "
|
||||
"sua disposizione diminuiscono di 1 colpo."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Spearman"
|
||||
|
@ -8749,26 +8809,29 @@ msgstr ""
|
|||
"curati in una città o da un guaritore."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
msgstr "Orco Massacratore"
|
||||
msgstr "Orco dalla Balestra Estesa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slurbowmen have managed to improve their crossbow with the addition of a "
|
||||
"cranequin and a metal barrel. As a result they are able to launch lead shot "
|
||||
"with deadly power and accuracy. Although they remain weaker in ranged combat "
|
||||
"than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
|
||||
"melee strength and stamina."
|
||||
msgstr "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi orchi sono riusciti a modificare le loro balestre applicandovi un "
|
||||
"barile di metallo. Questa modifica serve a far sparare proiettili ricavati "
|
||||
"da ciò che trovano, rocce, cibo, carne, stecchi, con una potenza ed una "
|
||||
"precisione sorprendente. Nonostante siano più deboli delle loro controparti "
|
||||
"umane ed elfiche, sono efficaci grazie alla loro forza negli attacchi da "
|
||||
"mischia e alla loro resistenza alla stanchezza."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
msgstr "Orco Sovrano"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Sovereigns are the chiefs of their tribe. They make the important "
|
||||
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
|
||||
|
@ -8776,12 +8839,12 @@ msgid ""
|
|||
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
|
||||
"in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Orchi Sovrani sono i capi delle loro tribù. Sono loro a prendere le "
|
||||
"decisioni più importanti e a guidare la loro gente in battaglia. Sono "
|
||||
"equipaggiati con archi che utilizzano in caso di necesità, ma sono più abili "
|
||||
"nel combattimento con la spada; sono potenti combattenti. La loro naturale "
|
||||
"capacità di condottieri li rende preziosi in battaglia: se il Sovrano viene "
|
||||
"sconfitto la battaglia è persa."
|
||||
"Gli Orchi Sovrani sono i capi delle loro tribù. Sono cololoro che prendeno "
|
||||
"le decisioni più importanti e guidano i loro uomini in battaglia. Sono "
|
||||
"equipaggiati con archi che utilizzano in caso di necesità, ma sono "
|
||||
"decisamente più abili nel combattimento con la spada; sono potenti "
|
||||
"combattenti. La loro naturale capacità di condottieri li rende preziosi in "
|
||||
"battaglia: se il Sovrano viene sconfitto la battaglia è persa."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
|
@ -9046,6 +9109,22 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver terminato con successo il periodo di apprendistato, un mago viene "
|
||||
"privato della sua veste blu ed ottiene la veste rossa del maestro. Il "
|
||||
"significato di questo cambiamento viene spesso frainteso dalla gente comune "
|
||||
"che di solito si rivolge ad un Mago Maestro chiamandolo 'Mago Rosso'. "
|
||||
"Inoltre il simbolismo del cambiamento del colore della veste è spesso "
|
||||
"frainteso in quanto si pensa che il mago vestito di rosso sia capace di "
|
||||
"evocare il fuoco dal niente, un trucco che, anche se è innegabilmente utile, "
|
||||
"è visto come una stupida applicazione delle conoscenze che hanno "
|
||||
"dolorosamente acquisito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se da una parte i 'Maghi Rossi' sono fragili come guerrieri inesperti, il "
|
||||
"loro vantaggio consiste in una serie di trucchi incomprensibili, incluse le "
|
||||
"lingue di fuoco che possono aver influenzato la scelta del loro soprannome.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: Le palle di fuoco dei Maghi Rossi sono attacchi magici, "
|
||||
"perciò hanno sempre un'elevata probabilità di colpire i nemici."
|
||||
|
||||
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
|
||||
msgid "female^Red Mage"
|
||||
|
@ -9335,6 +9414,18 @@ msgid ""
|
|||
"slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
|
||||
"of their presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando la luce illuminò il mondo delineando e mostrando ciò che era "
|
||||
"sconosciuto, la paura fu costretta a ritirarsi nell'oscurità. Da quel giorno "
|
||||
"le Ombre del mondo hanno trattenuto il terrore dell'umanià, anche se non se "
|
||||
"ne conosce il motivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa è una domanda a cui potrebbe rispondere facilmente un necromante.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: quando un'unità alleata dell'Ombra distrae un nemico, essa è "
|
||||
"in grado di colpire l'avversario alle spalle infliggendo il doppio dei "
|
||||
"danni. Le Ombre possiedono un'insolita resistenza ai danni e si muovono "
|
||||
"molto lentamente sulle acque. Le Ombre di notte possono nascondersi senza "
|
||||
"lasciar alcuna traccia della loro presenza."
|
||||
|
||||
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
|
||||
msgid "Shock Trooper"
|
||||
|
@ -9351,6 +9442,16 @@ msgid ""
|
|||
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
|
||||
"course, the time it takes to move into and out of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le truppe d'assalto sono il corpo migliore della fanteria pesante e sono "
|
||||
"disposti sul campo di battaglia per intimidire i nemici. Gli uomini che "
|
||||
"possono far parte di questo gruppo devono essere incredibilmente allenati e "
|
||||
"quando indossano le loro armature nere ricoperte di spine, appaiono "
|
||||
"spaventosi. La vista di una truppa d'assalto che uccide un nemico grazie "
|
||||
"alla propria mazza ferrata spesso basta a far vacillare il morale di un "
|
||||
"intero esercito nemico, che alcune volte si chiede quale tipo di mostro "
|
||||
"racchiuda una tale armatura. Lo svantaggio di queste armature è ovviamente "
|
||||
"la loro pesantezza, che rallenta moltissimo il movimento di coloro che le "
|
||||
"indossano."
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
|
||||
msgid "Silver Mage"
|
||||
|
@ -9444,7 +9545,6 @@ msgid "Skeleton"
|
|||
msgstr "Scheletro"
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
|
||||
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
|
||||
|
@ -9452,8 +9552,9 @@ msgid ""
|
|||
"any who would challenge their master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Scheletri sono guerrieri massacrati in battaglia e riportati indietro da "
|
||||
"incantesimi oscuri. come tutti i non-morti sono deboli contro le fiamme e "
|
||||
"gli incantesimi sacri, ma resistenti contro le armi bianche."
|
||||
"incantesimi oscuri. Sono quasi senza cervello, non sanno qual è lo scopo di "
|
||||
"ciò che fanno, non hanno paura e non sentono dolore e il loro aspetto spesso "
|
||||
"spaventa coloro che vogliono affrontare i loro Padroni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
|
||||
msgid "Skeleton Archer"
|
||||
|
@ -9553,6 +9654,17 @@ msgid ""
|
|||
"renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
|
||||
"move quite slowly over open water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualche volta vengono chiamati 'cavernicoli', spettri che sono il braccio "
|
||||
"destro del loro Padrone. Questi abomini sono terrificanti per i vivi, e "
|
||||
"vigilano incessantemente sul terreno del loro Padrone.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il vero pericolo derivato dall'incontro di una di queste creature è il fatto "
|
||||
"che esse precedono un pericolo ben maggiore che sta per risvegliarsi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: un colpo inflitto dalle loro lame che va a segno risucchia la "
|
||||
"vita del nemico e la trasferisce allo spettro. Gli spettri hanno resistenze "
|
||||
"davvero fuori dal comune contro i danni, e si muovono molto lentamente sulle "
|
||||
"acque."
|
||||
|
||||
#: data/units/Swordsman.cfg:3
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -9567,6 +9679,12 @@ msgid ""
|
|||
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
|
||||
"a spear, and much better in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spesso un soldato esperto può salvarsi indossando un'armatura di scaglie ed "
|
||||
"impugnando uno spadone. Anche se a volte barattare l'arpione con la spada "
|
||||
"piò risultare un cambio scioccante, molti lancieri saranno soddisfatti dello "
|
||||
"scambio, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che si lasciano alle "
|
||||
"spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più maneggevole di un "
|
||||
"arpione e funziona molto meglio nei combattimenti ravvicinati."
|
||||
|
||||
#: data/units/Tentacle.cfg:3
|
||||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||||
|
@ -9598,6 +9716,18 @@ msgid ""
|
|||
"an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
|
||||
"around behind that enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dai tempi dei tempi i membri delle varie 'gilde' di disinfestatori che si "
|
||||
"trovano in tutte le grandi città hanno la curiosa pratica di scolorire i "
|
||||
"loro capelli con del limone finché non diventano di colore blu notte. E' "
|
||||
"audace giungere a tanto, ma la loro professione spesso li porta a svolgere "
|
||||
"imprese illegali. I Ladri hanno molte capacità e per necessità sono sia "
|
||||
"veloci che abili con i coltelli. Impiegano felicemente tecniche poco "
|
||||
"onorabili nei combattimenti non capendo per quale motivo dovrebbero "
|
||||
"combattere lealmente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: quando un'unità alleata distrae un nemico, il ladro può "
|
||||
"colpire quest'ultimo alle spalle per infliggere il doppio dei danni "
|
||||
"cogliendo l'avversario di sorpresa."
|
||||
|
||||
#: data/units/Thief.cfg:106
|
||||
msgid "female^Thief"
|
||||
|
@ -9615,6 +9745,12 @@ msgid ""
|
|||
"sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
|
||||
"beating their victims with large clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Strangolatori provengo da una grande varietà di zone; alcuni sono nati "
|
||||
"da altri strangolatori, altri sono soldati stanchi di servire l'esercito, "
|
||||
"altri ancora sono contadini che hanno abbandonato le loro terre. Essi "
|
||||
"diventano rapidamente Strangolatori per procurarsi del cibo e dei vestiti. A "
|
||||
"prescindere dal loro passato tutti utilizzano grosse clave per combattere i "
|
||||
"nemici."
|
||||
|
||||
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
|
@ -9662,6 +9798,16 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
|
||||
"though they were always stationed in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Troll hanno sempre tormentato gli spiriti degli umani e dei nani, che "
|
||||
"restano perplessi circa l'origine di queste creature, e, forse ancor di più, "
|
||||
"dall'energia che si cela dietro alla loro innaturale vitalità e forza. Un "
|
||||
"troll adulto che si trova di fronte ad un uomo, è una minaccia pericolosa "
|
||||
"anche se disarmato. Le tipiche clave che i troll amano usare per combattere "
|
||||
"vengono usate come estenzioni delle loro braccia, usate per sottometere i "
|
||||
"loro nemici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: I Troll possiedono l'abilità di rigenerarsi e si curano come "
|
||||
"se fossero sempre all'interno di un villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Hero"
|
||||
|
@ -9700,6 +9846,16 @@ msgid ""
|
|||
"regeneration ability, which heals them as though they were always stationed "
|
||||
"in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molti Troll hanno avuto l'idea di lanciare pietre per combattere, ed alcuni "
|
||||
"hanno reso le pietre la loro arma preferita. Poiché queste pietre non si "
|
||||
"trovano facilmente, i tagliapietre le portano sulle spalle all'interno di "
|
||||
"pesanti sacchi. La pelle con cui sono stati costruiti i sacchi è stata "
|
||||
"adattata per costruire rudimentali fionde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: una pietra lanciata da uno di questi mostri infligge danni "
|
||||
"più pericolosi di una freccia se colpisce il bersaglio. I Troll possiedono "
|
||||
"la capacità di rigenerarsi, guarendo le proprie ferite come se fossero "
|
||||
"sempre all'interno di un villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Warrior"
|
||||
|
@ -9719,6 +9875,19 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
|
||||
"though they were always stationed in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Troll solitamente non hanno bisogno e non amano utilizzare vere armi per "
|
||||
"combattere, poiché dei bastoni larghi e delle pietre fanno altrettanti "
|
||||
"danni. Comunque i troll sono stati visti in diverse occasioni ricoperti da "
|
||||
"armature ed equipaggiati con grossi martelli metallici. Si dice che i loro "
|
||||
"alleati preferiti siano la fonte e spesso i fabbri di questi "
|
||||
"equipaggiamenti. Le spedizioni effettuate in diverse caverne dei troll "
|
||||
"infatti non hanno portato alla luce nessuno dei loro strumenti, e, cosa più "
|
||||
"importante, nessun lavoro metallico di alcun genere. Pensando a quanto è "
|
||||
"pericoloso un troll durante un combattimento, il pensiero di un Troll difeso "
|
||||
"da un'armatura è allucinante.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: I Troll possiedono l'abilità di rigenerarsi e curano le "
|
||||
"proprie ferite come se si trovassero sempre all'interno di un villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Whelp"
|
||||
|
@ -9735,6 +9904,14 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
|
||||
"though they were always stationed in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrivere un troll come un cucciolo è qualcosa che rasenta un ossimoro, "
|
||||
"considerando che i loro corpi sono molto più robusti di quelli di un uomo "
|
||||
"adulto. Sono tonti e non sono ancora in grado di camminare bene, e spesso si "
|
||||
"muovono a quattro zampe, ma per quanto ciò possa essere svantaggioso la loro "
|
||||
"forza li compensa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: I Troll possiedono la capacità di rigenerarsi e si curano le "
|
||||
"proprie ferite come se fossero sempre all'interno di un villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
|
||||
msgid "Vampire Bat"
|
||||
|
@ -9855,6 +10032,23 @@ msgid ""
|
|||
"damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
|
||||
"capable of healing units around them, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni maghi quando si accorgono del mondo che li circonda, della sofferenza "
|
||||
"e lo squallore in cui versa l'umanità, non riescono a dedicare la loro vita "
|
||||
"allo studio. Questi uomini e queste donne abbandonano la vita da maghi e si "
|
||||
"uniscono ad ordini monastici mettendo le loro abilità a disposizione del "
|
||||
"bene comune. Dopo essere stati Ordinati, spesso compiono pellegrinaggi "
|
||||
"attraverso il mondo, occupandosi delle malattie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anche se non sono addestrati al combattimento, ci sono alcuni nemici contro "
|
||||
"cui possiedono potenti alleati. Se si rende necessario possono evocare il "
|
||||
"potere della Luce per bandire le creature non-morte dal piano esistenziale "
|
||||
"dei vivi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota Speciale: La Luce lanciata da un Mago Bianco è di natura magica, perciò "
|
||||
"ha sempre un'elevata probabilità di colpire il nemico. La luce infligge "
|
||||
"tremendi danni ai non-morti ed inoltre ferisce anche i vivi. I Maghi Bianchi "
|
||||
"sono in grado di guarire le unità alleate adiacenti e possono anche "
|
||||
"rimuovere gli effetti del veleno."
|
||||
|
||||
#: data/units/White_Mage.cfg:81
|
||||
msgid "female^White Mage"
|
||||
|
@ -9876,6 +10070,16 @@ msgid ""
|
|||
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
|
||||
"woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno sa con certezza come sia stato possibile addomesticare e cavalcare i "
|
||||
"lupi. I Goblin sono più piccoli e più deboli rispetto agli orchi. Coloro che "
|
||||
"possono cavalcare un lupo hanno un ruolo più sicuro e, lasciatemelo dire, "
|
||||
"divertente, nei combattimenti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I lupi, ovviamente, non potrebbero mai sopportare il peso di un uomo dotato "
|
||||
"di armatura, ma i goblin, con le loro armature di pelle, sono semplici "
|
||||
"carichi da trasportare. Diversamente dai cavalli, i lupi sono più abili "
|
||||
"nell'affrontare le montagne, tuttavia l'acqua e le foreste li rallentano "
|
||||
"comunque."
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:3
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue