catalan translation fixes and small update

This commit is contained in:
Jordà Polo 2006-03-12 10:11:22 +00:00
parent e550bcfa7f
commit 29956f628d
5 changed files with 57 additions and 102 deletions

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2005.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Edita"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
#: src/editor/editor.cpp:162
msgid "Draw tiles"
@ -109,13 +109,12 @@ msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar"
#: src/editor/editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Heu de triar un "
"nom diferent."
"Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Si us plau, deseu "
"el mapa amb un nom diferent."
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
msgid "The file does not contain a valid map."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
"Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha masses. Anem "
"Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha massa. Anem "
"directament cap a la ciutat."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:205

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Mestre Delfador! Mireu, venen orcs des de tots els flancs! Què farem?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:236
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "Són masses per a vèncer-los! Hem de fugir!"
msgstr "Són massa per a vèncer-los! Hem de fugir!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:240
#, fuzzy
@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, masses. Crec que "
"Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, massa. Crec que "
"hauria de rodejar la badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels teus "
"homes heu de rescatar els sirènids!"
@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:228
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Són masses! Què farem?!"
msgstr "Són massa! Què farem?!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:232
msgid ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,7 +184,6 @@ msgstr ""
"cosa?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
@ -555,7 +554,6 @@ msgstr ""
"Deus ser un dels homes d'Anre. Per favor, ajuda'm a eixir d'aquesta masmorra."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
@ -566,7 +564,6 @@ msgstr ""
"podràs obrir amb ella."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Mata el nigromant per aconseguir la clau de la cel·la"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,217 +19,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/about.cfg:2
#, fuzzy
msgid "Artwork and graphics designers"
msgstr "+Dissenyadors i grafistes"
msgstr "Dissenyadors i grafistes"
#: data/about.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "+Música"
msgstr "Música"
#: data/about.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Scenario Designers"
msgstr "+Disseny dels escenaris"
msgstr "Disseny dels escenaris"
#: data/about.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Developers"
msgstr "+Mapes multijugador"
msgstr "Mapes multijugador"
#: data/about.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps"
msgstr "+Mapes multijugador"
msgstr "Mapes multijugador"
#: data/about.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Packagers"
msgstr "+Empaquetadors"
msgstr "Empaquetadors"
#: data/about.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "+Altres"
msgstr "Altres"
#: data/about.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "+Coordinació traduccions"
msgstr "Coordinació traduccions"
#: data/about.cfg:117
#, fuzzy
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "+Traducció a l'afrikaans"
msgstr "Traducció a l'afrikaans"
#: data/about.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Basque Translation"
msgstr "+Traducció al basc"
msgstr "Traducció al basc"
#: data/about.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "+Traducció al búlgar"
msgstr "Traducció al búlgar"
#: data/about.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Catalan Translation"
msgstr "+Traducció al català"
msgstr "Traducció al català"
#: data/about.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Chinese Translation"
msgstr "+Traducció al xinès"
msgstr "Traducció al xinès"
#: data/about.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Czech Translation"
msgstr "+Traducció al txec"
msgstr "Traducció al txec"
#: data/about.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Danish Translation"
msgstr "+Traducció al danès"
msgstr "Traducció al danès"
#: data/about.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Dutch Translation"
msgstr "+Traducció a l'holandès"
msgstr "Traducció a l'holandès"
#: data/about.cfg:207
#, fuzzy
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "+Traducció a l'anglès (Gran Bretanya)"
msgstr "Traducció a l'anglès (Gran Bretanya)"
#: data/about.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "+Traducció a l'alemany"
msgstr "Traducció a l'alemany"
#: data/about.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Estonian Translation"
msgstr "+Traducció a l'estonià"
msgstr "Traducció a l'estonià"
#: data/about.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Finnish Translation"
msgstr "+Traducció al finès"
msgstr "Traducció al finès"
#: data/about.cfg:239
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "+Traducció al francès"
msgstr "Traducció al francès"
#: data/about.cfg:263
#, fuzzy
msgid "German Translation"
msgstr "+Traducció a l'alemany"
msgstr "Traducció a l'alemany"
#: data/about.cfg:279
#, fuzzy
msgid "Greek Translation"
msgstr "+Traducció al grec"
msgstr "Traducció al grec"
#: data/about.cfg:289
#, fuzzy
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "+Traducció al grec"
msgstr "Traducció a l'hebreu"
#: data/about.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "+Traducció a l'hongarès"
msgstr "Traducció a l'hongarès"
#: data/about.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+Traducció a l'estonià"
msgstr "Traducció a l'indonesi"
#: data/about.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Italian Translation"
msgstr "+Traducció a l'italià"
msgstr "Traducció a l'italià"
#: data/about.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Japanese Translation"
msgstr "+Traducció al japonès"
msgstr "Traducció al japonès"
#: data/about.cfg:345
#, fuzzy
msgid "Latin Translation"
msgstr "+Traducció al llatí"
msgstr "Traducció al llatí"
#: data/about.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "+Traducció al noruec"
msgstr "Traducció al noruec"
#: data/about.cfg:362
#, fuzzy
msgid "Polish Translation"
msgstr "+Traducció al polonès"
msgstr "Traducció al polonès"
#: data/about.cfg:377
#, fuzzy
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "+Traducció portuguès (brasil)"
msgstr "Traducció al portuguès"
#: data/about.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Traducció portuguès (brasil)"
msgstr "Traducció al portuguès (Brasil)"
#: data/about.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Russian Translation"
msgstr "+Traducció al rus"
msgstr "Traducció al rus"
#: data/about.cfg:407
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+Traducció al serbi"
msgstr "Traducció al serbi"
#: data/about.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Slovak Translation"
msgstr "+Traducció a l'eslovac"
msgstr "Traducció a l'eslovac"
#: data/about.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "+Traducció a l'eslovè"
msgstr "Traducció a l'eslovè"
#: data/about.cfg:428
#, fuzzy
msgid "Spanish Translation"
msgstr "+Traducció al castellà"
msgstr "Traducció al castellà"
#: data/about.cfg:441
#, fuzzy
msgid "Swedish Translation"
msgstr "+Traducció al suec"
msgstr "Traducció al suec"
#: data/about.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Turkish Translation"
msgstr "+Traducció al turc"
msgstr "Traducció al turc"
#: data/about.cfg:463 data/help.cfg:246
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
#: data/about.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "+Robots"
msgstr "Robots"
#: data/amla.cfg:8
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ""
msgstr ", Màxima XP +25%"
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +"
@ -244,13 +203,13 @@ msgid "Horse Lord"
msgstr "Senyor dels cavalls"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
"Els homes més grans de les planes són els caps de les seves cases. Amb el "
"Els més grans dels homes de les planes, els Senyors dels cavalls, són els "
"caps de les seves cases. Amb el "
"temps s'han fet respectar per tothom, ja siguin amics o enemics. La seva "
"espasa pot matar els adversaris més comuns, i amb l'estel d'alba esclafen "
"els que són capaços de sobreviure al primer atac."