updated Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
18af036313
commit
28a6a2a8b1
9 changed files with 105 additions and 181 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, French, Ukrainian
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), French, Ukrainian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 11:25+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 14:15+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
|
||||
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "击败玛尔-斯克拉特以去往西方。 <i>(普通)</i>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
|
||||
|
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>(草药分散在你的起始营地周边的所有方向)</i>"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||||
|
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
|
||||
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沙丘游民不会跟着你到下一幕场景。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||||
|
@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
|
||||
msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我希望欧瓦埃克在外面没碰上任何麻烦……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
|
||||
|
@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. immediate response to Boja's death
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
|
||||
msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你们杀了我的熊,你们这些肮脏的人类!你们会为此付出代价的!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||||
|
@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:272
|
||||
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移动欧瓦埃克到桥的尽头"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会失去所有留在后面的单位。 <b>(包括未召回的!)</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:361
|
||||
|
@ -6909,10 +6909,8 @@ msgstr "呣……"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgid "Yes, destroy the bridge."
|
||||
msgstr "摧毁桥梁"
|
||||
msgstr "是的,摧毁桥梁。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||||
|
@ -9845,19 +9843,11 @@ msgid ""
|
|||
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
|
||||
"what had happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"玛尔-拉瓦纳尔倒下之时,他的亡灵军队就那样如同断线木偶一般崩溃了。入侵的死灵法"
|
||||
"师们惊恐地看着,无法理解发生了什么。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with "
|
||||
#| "their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast "
|
||||
#| "and louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an "
|
||||
#| "unclean fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the "
|
||||
#| "heavens like a clutching hand.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror "
|
||||
#| "as that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers "
|
||||
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
|
||||
|
@ -9865,12 +9855,10 @@ msgid ""
|
|||
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
|
||||
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"玛尔-拉瓦纳尔倒下之时,他的亡灵军队就那样如同断线木偶一般崩溃了。巫妖死时的尖"
|
||||
"叫回响在空中,一大片灰暗的阴影从他的尸身里升起,如同污浊火焰之上泛起的烟尘。"
|
||||
"当那阴影到达最高处时,便分裂成五块,冲向天际,如同紧握的大手。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"巨大的黑暗幕布遮盖了太阳,人们的武器从疲惫到无知觉的手指缝中落下,战马因恐惧"
|
||||
"而嘶叫着……"
|
||||
"然而,就在巫妖的身体在呼吸之间瓦解的时候,旁观者们看到了一个巨大而多彩的阴影"
|
||||
"柱升起,就像不洁的火中冒出的烟一样。它分成了五层,像一只紧握的手一样伸向天"
|
||||
"堂。当那巨大的黑暗笼罩着太阳时,男人们让武器从毫无勇气的手指上落下,马在恐惧"
|
||||
"中竖起……"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -9244,11 +9244,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有设定值。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "ID:"
|
||||
#~ msgid "Id:"
|
||||
#~ msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Beach Sands"
|
||||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||||
|
@ -9257,6 +9252,11 @@ msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有
|
|||
#~ msgid "Sands"
|
||||
#~ msgstr "沙地"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "ID:"
|
||||
#~ msgid "Id:"
|
||||
#~ msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||||
#~ msgstr "重新载入存档将改变未来的战斗结果"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -1540,16 +1540,12 @@ msgstr "矮人,和精灵结盟?我是欠你的人情,可不见得我的同
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
|
||||
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不久在韦弥尔将有一场和兽人的大战。如果你能掩护我们的北面侧翼,我会给你400金"
|
||||
"币。"
|
||||
"兽人正在向韦弥尔进军,很快我们就要面临一场大战。如果你能掩护我们的北面侧翼,"
|
||||
"我会给你400金币。"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 15:36+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -2733,12 +2733,6 @@ msgstr "那你打算怎么办到呢?这山上有大群精灵,要杀我们。
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come "
|
||||
#| "up with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune "
|
||||
#| "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
|
||||
#| "sceptre now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
|
||||
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune "
|
||||
|
@ -3314,16 +3308,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
||||
#| "even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they "
|
||||
"did want to start a war, which I doubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我知道了。好,快点进来。我不信他们有能力夺取这个要塞,即使他们发动一场战争,"
|
||||
"我不信他们会这么干。"
|
||||
"我知道了。好,快点进来。他们没有能力夺取这个要塞,即使他们发动一场战争,我不"
|
||||
"信他们会这么干。"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||||
|
@ -3449,18 +3439,13 @@ msgstr "您是哪位巨龙?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
|
||||
#| "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||||
#| "defeat. Now get out of my volcano!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
|
||||
"rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||||
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我是柯拉卡斯,历史上最伟大的龙!哈德里克杀了我的兄弟瑟卡汉,但他比我弱,你会"
|
||||
"发现我可不是那么容易被击败的。现在从我的火山里滚出去!"
|
||||
"我是柯拉卡斯,历史上最伟大的龙!哈德里克杀了我的对手沙克•卡悍,但他比我弱,你"
|
||||
"会发现我可不是那么容易被击败的。现在从我的火山里滚出去!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
|
||||
|
@ -4630,17 +4615,12 @@ msgstr "嘎啊……"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thursagan's Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
|
||||
#| "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
#| "until the end of the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
|
||||
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
"until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"瑟萨冈的符文掌握:当瑟萨冈位于主楼时,选择相邻的矮人将打开对话框,可获得临时"
|
||||
"瑟萨冈的符文力量:当瑟萨冈位于主楼时,选择相邻的矮人将打开对话框,可获得临时"
|
||||
"升级,效果持续到场景结束。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ealin"
|
||||
|
|
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 12:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -107,13 +107,6 @@ msgstr "铲除法师"
|
|||
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk.
|
||||
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -122,19 +115,11 @@ msgid ""
|
|||
"and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"韦诺王国西面的偏远乐土玛格雷曾经是一个和平的地方,它的居民们很少会注意到外面"
|
||||
"世界的风云变幻。战争,或是战争的传闻一直与他们无关,直到有一天,一名黑暗法师"
|
||||
"迁入了这个地方,并开始为他邪恶的召唤魔法寻找祭品。"
|
||||
"世界的风云变幻。战争,或是战争的传闻一直与他们无关。即使是商人也很少出现,尽"
|
||||
"管艾尔德里尔和丹·冬克之间的商队可能会在烽火台召唤时派出一辆马车。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||||
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||||
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
|
||||
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
|
||||
#| "lord was more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his "
|
||||
#| "help did not return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his summonings.\n"
|
||||
|
@ -146,6 +131,8 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后有一天,一位黑暗法师在该地区定居下来,并开始为他的集会寻找祭品。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"骷髅和僵尸杀死牲畜,烧毁田园。<b>“畏服法师魔达克吧!”</b>他们边行丑恶之事,边"
|
||||
"以邪恶之音喊叫。人们从孤立的农场里消失。男人和女人都开始害怕夜晚,而他们的孩"
|
||||
"子甚至在白天也担惊受怕。但是到最近领主的居所,骑马需要走一天多,派去请他帮忙"
|
||||
|
@ -169,14 +156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
|
||||
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
|
||||
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
|
||||
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
|
||||
#| "dire need. Baran sent out that call."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
|
@ -185,24 +164,11 @@ msgid ""
|
|||
"in dire need. Baran sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"巴兰有一个哥哥名叫阿维斯,他也离开了玛格雷去闯天下,后来成为了一小队骑手的首"
|
||||
"领,他们作为佣兵,保护商队。万幸的是,在巴兰还只是法师学徒时,他为自己和哥哥"
|
||||
"制作了一对护身符,当情况紧迫时,可以呼唤对方。巴兰呼唤了自己的哥哥。"
|
||||
"领,他们作为佣兵,保护商队。万幸的是,在比较好的时代,两兄弟谈到在紧急情况下"
|
||||
"使用贸易信标作为信号。巴兰呼唤了自己的哥哥。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "12 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||||
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||||
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||||
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
|
||||
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgid ""
|
||||
"12 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -219,25 +185,20 @@ msgstr ""
|
|||
"摘自玛格雷的巴兰的日记\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"要是我能面对这个‘魔达克’就好了!我想我的魔法也许比他的强。但是他藏身在丘陵"
|
||||
"里,被仆人们层层保护着,而我只能召集这些担惊受怕的农夫用刀棍去对付他的奴仆。"
|
||||
"我需要我哥哥;在作战方面,他向来比我有头脑。\n"
|
||||
"里,被仆人们层层保护着,而我只能召集这些担惊受怕的农夫用刀棍去对付他的奴"
|
||||
"仆。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"他会注意到我的呼唤吗?我不知道他是不是还留着护身符;自从在托恩·卡里克的该死的"
|
||||
"那天以来,我们就再也没有交谈过了。就算他不会为我而来,但也许他会回来拯救我们"
|
||||
"这个急需救助的村子吧。"
|
||||
"我需要我哥哥;在作战方面,他向来比我有头脑。只是自从在托恩·卡里克的该死的那天"
|
||||
"以来,我们就再也没有交谈过了。就算他不会为我而来,但也许他会回来拯救我们这个"
|
||||
"急需救助的村子吧。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
#| "hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
|
||||
"to help Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"留意到护身符的呼唤后,阿维斯召集了所有他能召集的人手,并立即赶往玛格雷去帮助"
|
||||
"巴兰。"
|
||||
"留意到呼唤后,阿维斯召集了所有他能召集的人手,并立即赶往玛格雷去帮助巴兰。"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||||
|
@ -1605,15 +1566,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
#| "brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
|
||||
"if you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我得回去继续我的生计。不过我们有护身符,弟弟。如果你又被包围了,我会回来的。"
|
||||
"我得回去继续我的生计。不过我向你保证,弟弟。如果你又被包围了,我会回来的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384
|
||||
|
|
|
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:11+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:59+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -1928,10 +1928,6 @@ msgstr "看起来那守卫说的是真的。这些门不会为我们而开!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
|
|
|
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:11+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2802,11 +2802,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
|
||||
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
|
||||
#| "monster!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mebrin... that’s enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
|
||||
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 13:18+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -379,6 +379,8 @@ msgid ""
|
|||
"One was slain.\n"
|
||||
"The other went astray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一个死了。\n"
|
||||
"另一个迷失了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284
|
||||
|
@ -1176,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44
|
||||
msgid "Resha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑞莎"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
|
||||
|
@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211
|
||||
msgid "Hold the advantage at the end of turn 24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在24回合结束时保持优势"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216
|
||||
|
@ -1331,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220
|
||||
msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在24回合结束时没有保持优势"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224
|
||||
|
@ -1343,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the "
|
||||
"field, and five times the income; Right-click to see the current score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "优势由金币,场上龙人的价值,和收入的五倍相加所得;右键查看当前分数"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235
|
||||
|
@ -1353,19 +1355,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239
|
||||
msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在征募更多单位前,你必须从每个龙人种类中都征募一个单位"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242
|
||||
msgid "No recalls are permitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不允许召回"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in "
|
||||
"future scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任何在战斗中损失的龙人不会被杀,可以在后续场景被召回"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248
|
||||
|
@ -1390,12 +1392,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=advantage_dialog
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360
|
||||
msgid "Show Advantage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示优势"
|
||||
|
||||
#. [args]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370
|
||||
msgid "dialog^Advantage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "优势"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vladnir
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412
|
||||
|
@ -1723,12 +1725,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152
|
||||
msgid "Hold all villages at the end of turn 18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在18回合结束时持有所有村庄"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156
|
||||
msgid "Not hold all villages at the end of turn 18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在18回合结束时没有持有所有村庄"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171
|
||||
|
@ -1736,21 +1738,23 @@ msgid ""
|
|||
"You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you "
|
||||
"have not killed any of them)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以通过移动瑞莎到娜迦首领旁边,让娜迦成为盟友(如果你没有杀死他们的任意一"
|
||||
"个)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174
|
||||
msgid "Clashers cannot be recruited or recalled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不能征募或召回龙人冲击者"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177
|
||||
msgid "It is summer, daytime is longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在是夏天,白天会更长"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188
|
||||
msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶嘶!离开我们的礁石,鱼精。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Poseira
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192
|
||||
|
@ -1758,30 +1762,32 @@ msgid ""
|
|||
"Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, "
|
||||
"and by his decree, you are banished from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"娜迦入侵者,这些岛屿现在被并入泰丰领主的领地,根据他的命令,要把你们驱逐出这"
|
||||
"些岛屿。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nemas
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212
|
||||
msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的领主!龙人已经在你的南面登陆了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Poseira
|
||||
#. By ‘rocks’ he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way.
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217
|
||||
msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "龙人?!上帝啊,他们怎么能离开他们那堆石头这么远的?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... "
|
||||
"Treachery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶嘶!这是什么?你带着这些长着奇怪翅膀的佣兵和我们谈判……背信弃义!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Poseira
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "娜迦入侵者,这是我对你们的最终警告,立刻离开!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233
|
||||
|
@ -1789,6 +1795,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will ‘de-part’ your fins from you and gulp your fry by the thousands. "
|
||||
"Ssssss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我们会把你的鱼鳍从你身上取下来,狼吞虎咽地吃掉你们成千上万的鱼苗。嘶嘶!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237
|
||||
|
@ -1796,6 +1803,8 @@ msgid ""
|
|||
"Long have the merfolk harried us.\n"
|
||||
"Now they hinder our journey across their ocean realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"人鱼骚扰我们很久了。\n"
|
||||
"现在他们阻碍我们穿越他们的海洋领地。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244
|
||||
|
@ -2016,18 +2025,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528
|
||||
msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我们找一个盟友来对抗这些不好对付的人鱼。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534
|
||||
msgid "Ssssss? You will betray merfolk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶嘶?你们要背叛人鱼?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576
|
||||
msgid "... Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "……是的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544
|
||||
|
@ -2054,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596
|
||||
msgid ""
|
||||
"...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "……我们不需要你们的礁石。我们只是在寻找海上的陆地。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564
|
||||
|
@ -2064,29 +2073,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572
|
||||
msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶嘶?你们背叛了人鱼?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582
|
||||
msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后你要夺走我们的礁石?嘶嘶!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602
|
||||
msgid "So be it, sky monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就这样吧,空中怪物。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shussek
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628
|
||||
msgid "Ssssss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘶嘶!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting "
|
||||
"your command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已经收集好所有的供给;航程已经准备出发,现在等你的命令。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679
|
||||
|
@ -2095,6 +2104,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Take wing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"安排好了。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"起飞!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Threshold
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5
|
||||
|
@ -2305,14 +2317,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455
|
||||
msgid "Recruiting and recalling are not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可征募或召回"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will "
|
||||
"not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人类和人鱼会尝试重新占领村庄,但野生动物不会"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467
|
||||
|
@ -2684,7 +2696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "龙人"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137
|
||||
|
@ -2750,7 +2762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195
|
||||
msgid "They are ‘saurians’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他们是“蜥蜴人”。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199
|
||||
|
@ -2946,7 +2958,7 @@ msgstr "洁欣王后"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91
|
||||
msgid "Lance of Ladoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拉德克之矛"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106
|
||||
|
@ -4374,7 +4386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:829
|
||||
msgid "Resha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑞莎……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:854
|
||||
|
@ -4384,12 +4396,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
|
||||
msgid "My friend..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的朋友……"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
|
||||
msgid "I have slain you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我杀了你……"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64
|
||||
|
@ -4410,7 +4422,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386
|
||||
msgid "It is winter, nighttime is longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在是冬天,夜晚会变长"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120
|
||||
|
@ -4567,7 +4579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431
|
||||
msgid "I will return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我会回来的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466
|
||||
|
@ -5847,7 +5859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128
|
||||
msgid "Resha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瑞莎!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue