updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-06-29 14:42:55 +02:00
parent bcd370c149
commit 18af036313
2 changed files with 166 additions and 231 deletions

View file

@ -3296,15 +3296,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
#, fuzzy
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
msgstr ""
msgstr "Acheter l'élexir (10 pièces d'or)."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
#, fuzzy
msgid "Leave the elixir for Hahid."
msgstr ""
msgstr "Laisser l'élexir pour Hahid."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
@ -3315,8 +3317,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
#, fuzzy
msgid "Glug... glug..."
msgstr ""
msgstr "Glou... glou..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
@ -5099,18 +5102,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a hostile ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
#, fuzzy
msgid "Guuuh... human?"
msgstr ""
msgstr "Baaah... humain ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
#, fuzzy
msgid "Err, hello?"
msgstr ""
msgstr "Euh, ça va ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
#, fuzzy
msgid "Human! Human human human!"
msgstr ""
msgstr "Humain ! Humain humain humain !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
@ -5123,44 +5129,52 @@ msgstr ""
#. hostile ogre to Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
#, fuzzy
msgid "Guuuh... who you?"
msgstr ""
msgstr "Baaah... t'es qui ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. hostile ogre to player's ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
#, fuzzy
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
msgstr ""
msgstr "Eeeh... qui <i><b>t'es</b></i> ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
#, fuzzy
msgid "Me... friend? New friend?"
msgstr ""
msgstr "Moi... ami ? Nouveau ami ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
#, fuzzy
msgid "New friend! Me no fight friend."
msgstr ""
msgstr "Nouveau ami ! Moi combat ami pas."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
#, fuzzy
msgid "Grug me! Me friend human."
msgstr ""
msgstr "Moi Grug ! Moi ami humain."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
#, fuzzy
msgid "Uhhhh... friend... human?"
msgstr ""
msgstr "Aaah... ami... humain ?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
#, fuzzy
msgid "You too friend human! Help human fight good."
msgstr ""
msgstr "Toi aussi ami humain ! Aide humain combat bon."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
#, fuzzy
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
msgstr ""
msgstr "Ben moi aide humain combat ! Humain bon !"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
@ -11966,72 +11980,91 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:372
#, fuzzy
msgid "My beautiful bats, why didnt you protect me..."
msgstr ""
msgstr "Mes petites chauves-souris, pourquoi ne m'avez-vous pas défendu ?"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:389
msgid "No! Once again you escape me..."
msgstr ""
msgstr "Oh non ! Tu m'échappes encore..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:397
#, fuzzy
msgid "No! How am I defeated so easily..."
msgstr ""
msgstr "Oh non ! Mais comment m'as-tu battu si facilement ?"
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:425
#, fuzzy
msgid "You... waste... your effort..."
msgstr ""
msgstr "Tes efforts... sont... vains..."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
#, fuzzy
msgid "A-ha, whats this? The white mage resorts to wielding black magic?"
msgstr ""
msgstr "Aha, mais qu'est-ce ? Une mage blanc qui utilise la magie noire ?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
msgstr ""
"Aah, sentir ma peau se consummer sous ta radiance nauséabonde... ça me "
"transporte au temps où je croyais que nous étions des amis."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
"your existence!"
msgstr ""
"Je n'aifais que mon devoir. Ta quête folle de pouvoirs t'a corrompu et t'a "
"transformé en une vile créature des ténèbres ! Il était temps que je mette "
"fin à ton existence !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
#, fuzzy
msgid "For King and country!"
msgstr ""
msgstr "Pour le roi et Wesnoth !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
#, fuzzy
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
msgstr ""
msgstr "Tant de mort, tant de destruction... on doit en finir, maintenant !"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
#, fuzzy
msgid "I shall avenge my fallen people!"
msgstr ""
msgstr "Je vengerai nos morts !"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
"destruction you wrought on my people!"
msgstr ""
"Mal-Ravanal, je me dresse enfin face à toi et je vais avoir ma vengeance "
"pour la destruction que tu as affligé à mon peuple !"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Aye, I love the sound o bones crunching beneath me hammer!"
msgstr ""
"Ouais, j'aime la musique des os qui se brisent sous le poids de mon marteau !"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
@ -12049,26 +12082,35 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
#, fuzzy
msgid "Aww hell. If I live through this, Im never pickin up a sword again."
msgstr ""
"Bon ben... si je m'en sors, je promets de ne plus jamais prendre l'épée !"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"How in the sands did I get caught up in all this mess? Im an herbalist, not "
"a warrior!"
msgstr ""
"De par quel vent je me trouve dans ce tumulte ? Je suis un herboriste, pas "
"un guérrier !"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
#, fuzzy
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
msgstr ""
msgstr "Non, non, non... mais qu'est-ce que je fous ici !"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
msgstr ""
"De cendres en cendres. De poussière, tu retourneras à poussière. Nettoyons "
"le monde de ces morts-vivants !"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
@ -12117,60 +12159,73 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
#, fuzzy
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
msgstr ""
msgstr "Mobilité dans les marais et l'eau peu profonde..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
#, fuzzy
msgid "Resistance to fire and cold..."
msgstr ""
msgstr "Résistance au feu et au froid..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
#, fuzzy
msgid "Speed and defense..."
msgstr ""
msgstr "Mouvement et défense..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
#, fuzzy
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
msgstr ""
msgstr "Et furie berserk. Nom d'une dune, qu'est-ce que je fais..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Ugh, I feel queasy..."
msgstr ""
msgstr "Bah, j'en ai des nausées..."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
#, fuzzy
msgid "What?! How could this happen?!"
msgstr ""
msgstr "Mais, que se passe-t-il ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Is it over? Weve won?"
msgstr ""
msgstr "C'est la fin ? Qui a gagné ?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
#, fuzzy
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didnt you?"
msgstr ""
msgstr "Ahaa ! Et vous pensiez vraiment avoir une chance, pas vrai ?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but thats "
"enough for now."
msgstr ""
"Bon, me déplacer en personne sur le champ de bataille était divertissant "
"mais retour aux choses sérieuses maintenant."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
#, fuzzy
msgid "You escaped me once before-"
msgstr ""
msgstr "Vous m'avez déjà échappé une fois..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
#, fuzzy
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
msgstr ""
msgstr "... mais pas cette fois-ci !"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
@ -12209,69 +12264,101 @@ msgstr "C'est fini."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
#, fuzzy
msgid "Fallen Soul"
msgstr ""
msgstr "Âme déchue"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
#, fuzzy
msgid ""
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
"rival? You truly are the greatest of heroes."
msgstr ""
"Bravo ! Qui d'autre que Dacyn le Magnifique aurait pû terrasser un tel "
"rival ? Tu es vraiment le plus formidable des héros !"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
#, fuzzy
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
msgstr ""
"Il est temps d'endosser tes pouvoirs. Tu pourrais devenir le champion "
"d'Irdya pour l'éternité !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
#, fuzzy
msgid "Wha- where am I? Whats happening to me?"
msgstr ""
msgstr "Mais... où suis-je ? Qu'est-ce qui m'arrive ?"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
#, fuzzy
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
msgstr ""
msgstr "Dacyn le mage meurt ! Il est temps pour lui de renaître !"
# Traduction pour "harbinger" est "présage", précurseur ou signe avant-coureur.
# Je crois que « agent » marche mieux.
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
#, fuzzy
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
msgstr ""
"Je... je ne suis pas une liche ! Je ne suis pas un agent des ténèbres, pas "
"comme Ravan !"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
#, fuzzy
msgid ""
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
"own will, O Magnificent Dacyn!"
msgstr ""
"Celui qui porte la gemme rouge s'entremêlera aux ténèbres d'entre les "
"mondes, qu'il le veuille ou non. C'est toi qui as désiré cette amulette, O "
"magnifique Dacyn !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
#, fuzzy
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
msgstr ""
msgstr "Je... je veux ces pouvoirs ! Je dois protéger Irdya !"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
#, fuzzy
msgid ""
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
msgstr ""
"Et maintenant tu pourras le faire, pour l'éternité ! Abandonne cette "
"enveloppe mortelle. Embrasse la vie d'un esprit immortel avec des grands "
"pouvoirs et transforme ce monde selon ton désir !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
#, fuzzy
msgid "I... but... I could never choose to-"
msgstr ""
msgstr "Mais... je... je ne choisirais jamais cet-"
# Le seule traduction connue de "Maw" est "gueule". J'imagine que c'est une sorte de "grande faucheuse".
# "Broyeuse" est utilisé pour la guerre 14-18.
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
#, fuzzy
msgid ""
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
"\n"
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
msgstr ""
"Tu ne comprends pas. Tu n'as pas le choix.\n"
"\n"
"La gemme draine ton corps. Les ténèbres remplissent ton âme. Renaître dans "
"la mort-vivance, c'est seule échappatoire à la broyeuse qui te jettera dans "
"le néant."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
@ -12281,52 +12368,66 @@ msgstr "Mak-Dakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
#, fuzzy
msgid ""
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
msgstr ""
"Non. Trop longtemps j'ai laissé ma fierté dominer mon intelligence. Quelle "
"arrogance, j'ai été l'idiot de cette histoire ! Je pensais que moi et moi "
"seul méritais la grandeur. Je vois clair désormais. Je n'étais pas différent "
"de mon grand ami Ravan. Nous étions pareils tout du long."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
#, fuzzy
msgid "But no longer. My will is my own."
msgstr ""
msgstr "Mais plus maintenant. Ma volonté est mienne !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
#, fuzzy
msgid ""
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
"if I am to be damned there then so be it."
msgstr ""
"Je ne succomberai pas à la mort-vivance. J'entrerai au pays des morts et si "
"je dois y être damné, qu'il est soit ainsi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
#, fuzzy
msgid "My story ends here."
msgstr ""
msgstr "Mon histoire se termine ici."
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
#, fuzzy
msgid "So be it."
msgstr ""
msgstr "Qu'il est soit ainsi."
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
#, fuzzy
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>La broyeuse ouvre la gueule.</i>"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
#, fuzzy
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Les ténèbres consumment l'âme.</i>"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1005
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1159
#, fuzzy
msgid "Take it."
msgstr ""
msgstr "Le prendre."
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37

View file

@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining "
"temporary upgrades which last until the end of the scenario."
msgstr ""
"Amener un nain à un coffre rune près du donjon permettra d'ouvrir un "
"Amener un nain à un coffre de runes près du donjon permettra d'ouvrir un "
"dialogue pour obtenir une amélioration temporaire qui durera jusqu'à la fin "
"du scénario."
@ -388,10 +388,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will "
#| "leverage the stones power, but contain it also."
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only "
"leverage the stones power, but contain it also."
@ -507,12 +503,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
#| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the "
#| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it "
#| "done before my reign as king is ended."
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
@ -684,10 +674,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That's a bluff, what sort of reinforcements can this little band of "
#| "thieves possibly count on?"
msgid ""
"Thats a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves "
"possibly count on?"
@ -752,8 +738,6 @@ msgstr "Ton cher Landar peut aller s'faire voir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945
#, fuzzy
#| msgid "This gains you nothing, we will not rest!"
msgid "This gains you nothing! We will not rest!"
msgstr "Cela ne vous rapportera rien ! Nous ne nous reposerons pas !"
@ -1293,7 +1277,6 @@ msgstr "Argh, j'aurais jamais dû venir dans ce trou à rats puant !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356
#, fuzzy
msgid ""
"The air smells much better up ahead, lets leave this place behind us. Too "
"bad the rails are damaged here, the carts could have been handy."
@ -1308,8 +1291,8 @@ msgid ""
"Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! "
"Lets follow the straight steel path as far north as it will take us."
msgstr ""
"Ouai, mais les chariots n'ont rien de spécial. Ce qui est vraiment beau ce "
"sont les rails ! Suivons les rails droits aussi loin au nord que possible."
"Ouais, mais les chariots n'ont rien de spécial. Le vrai bénéfice se trouve "
"dans les rails ! Suivons les rails droit au nord aussi loin que possible."
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
@ -1389,10 +1372,6 @@ msgstr "... ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events "
#| "in the surface world. Hes late!"
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur? He should be here to report on events in the "
"surface world. Hes late!"
@ -1421,13 +1400,11 @@ msgstr "Les elfes pourraient vouloir notre or. "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Bonne blague, j'aimerais les voir essayer ! Ha !"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-"
"looking undead liches?"
@ -1446,15 +1423,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted "
#| "to talk to you..."
msgid ""
"(whew!) Sorry Im late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to "
"you..."
msgstr ""
"(houla !) Désolé pour le retard mais le roi Haldric est venu, il voulait te "
"(houla !) Désolé pour le retard mais le roi Haldric est passé, il voulait te "
"parler..."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -1470,8 +1443,6 @@ msgstr "Comment ? Un messager n'est pas venu vous le dire ? "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "So what are you going to do?"
msgid "No, what are you talking about?"
msgstr "Non. Qu'est-ce que tu racontes ?"
@ -1510,7 +1481,6 @@ msgstr "Pourquoi les elfes attaquaient-ils ?"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
#, fuzzy
msgid "More important than that, whatd the king offer for this sceptre, eh?"
msgstr ""
"Le plus important c'est : qu'est-ce que le roi offrait pour ce sceptre, "
@ -1583,7 +1553,6 @@ msgstr "Vous parlez de l'horrible nain qui habite loin au nord ?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be "
@ -1635,7 +1604,6 @@ msgstr "Où étiez vous ? Seigneur-"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can "
"get!"
@ -1655,7 +1623,6 @@ msgstr "Monstres"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill "
"breeze touched Rugnurs group, washing over them from a side tunnel leading "
@ -1668,7 +1635,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, "
"but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was "
@ -1726,7 +1692,6 @@ msgstr "Mort de Thursagan"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"Now where are we going, anyway? Ive had to ride down cold, dark, unknown "
"caves... its been quite harrowing, this trip had better be worth all that!"
@ -1826,22 +1791,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid "Thursagan"
msgid "Urrrsagan?"
msgstr "Urrrsagan ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?"
msgstr ""
"Eh bien, euh, oui, Thursagan. Pourquoi, tu peux nous aider à le trouver ?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396
#, fuzzy
msgid ""
"Yes...\n"
"<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
@ -1853,7 +1813,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, well help you fight "
"them."
@ -1891,10 +1850,6 @@ msgstr "Allez-vous en, sales oiseaux ! Ou je vous grille dans les airs !"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have "
#| "to get someone there he will talk to..."
msgid ""
"He doesnt want to talk to gryphons, apparently. I think well have to get "
"someone there he will talk to..."
@ -1945,7 +1900,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? "
"It would be quite a challenge, I could see why you wouldnt want to touch it!"
@ -1955,8 +1909,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571
#, fuzzy
#| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgid ""
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr ""
@ -1987,17 +1939,15 @@ msgstr "Contenir et intensifier son pouvoir."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my "
"regards!"
msgstr ""
"Je vois. Le roi pourrait jeter du feu comme un sorcier. Tant mieux pour lui. "
"Dites-lui bonjour de ma part !"
"Je vois. Le roi pourrait lancer du feu comme les mages. Que grand bien lui "
"fasse. Remettez-lui mes meilleurs vœux !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591
#, fuzzy
msgid ""
"No wait, I wasnt clear! We need to contain this power, build some sort of "
"magical cage!"
@ -2016,7 +1966,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599
#, fuzzy
msgid ""
"Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to "
"contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, "
@ -2024,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hum, donc vous devez donner ce pouvoir au roi, mais aussi chercher à "
"prévenir tout abus... Je comprends votre dilemme, mais jadore relever des "
"défis, alors construisons cet artefact puissant. Ça risque de prendre des "
"défis, alors construisons cet artefact puissant. Cela risque de prendre des "
"années."
#. [message]: speaker=Baglur
@ -2039,18 +1988,17 @@ msgstr ""
# Ici je pense que "come cheap" n'est pas en terme de coût mais d'effort.
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can "
"get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little "
"rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not "
"stoop to trifling apprentice-work..."
msgstr ""
"Si nous voulons que cela réussisse, nous aurons besoin de toutes les "
"avantages que les runes pourrons nous donner. Si j'ai le temps de "
"d'installer un atelier dans un donjon, je pourrai fournir un peu de support "
"runique à vos troupes. Mais mon artisanat est exigeant, je ne m'abaisserai "
"pas à un travail d'apprenti..."
"Si nous voulons que cela réussisse, nous aurons besoin de tous les avantages "
"que les runes pourrons nous donner. Si j'ai le temps d'installer un atelier "
"dans un donjon, je pourrai fournir un peu de support runique à vos troupes. "
"Mais mon artisanat est exigeant, je ne m'abaisserai pas à un travail "
"d'apprenti..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656
@ -2068,11 +2016,6 @@ msgstr "Réunion du Conseil"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not "
#| "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two "
#| "new members of their party — one expected, and one not."
msgid ""
"The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, "
"so the journey south was relatively quick and uneventful. A weeks march "
@ -2101,13 +2044,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in "
"the Northlands."
msgstr ""
"Oui, nous avons convaincu Thursagan de nous suivre. Et voici Krawg, qui nous "
"a aidés dans les territoires du nord."
"a aidés dans les Territoires du Nord."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
@ -2128,10 +2070,6 @@ msgstr "En sécurité, là où je peux le surveiller."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — "
#| "I still dont trust you."
msgid ""
"And leave it there until youre ready to work with it — I still dont trust "
"you."
@ -2169,7 +2107,6 @@ msgstr "Le rubis est à moi, ne le touche pas !"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs "
"to see it to plan this sceptre, we must allow it."
@ -2231,7 +2168,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I "
"cant make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of "
@ -2260,11 +2196,6 @@ msgstr "Bien, nous irons donc dans les mines orientales !"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
#| "quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not "
#| "mine jewels."
msgid ""
"Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
@ -2272,7 +2203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bien. Et pour les pierres précieuses, je m'arrangerai pour que d'autres les "
"obtiennent. Cela va nous coûter une bonne partie du paiement, mais on ne "
"peut pas faire autrement. Notre peuple n'extrait pas les pierres précieuses."
"peut pas faire autrement. Notre clan n'extrait pas les pierres précieuses."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236
@ -2342,40 +2273,32 @@ msgstr ""
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "The Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire Mines"
msgstr "Mines du Sceptre de Feu"
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Resident Trolls"
msgstr "Résidents trolls"
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Intruding Trolls"
msgstr "Envahisseurs trolls"
#. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Goblin Explorers"
msgstr "Explorateurs gobelins"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648
#, fuzzy
#| msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle"
msgstr ""
"Ramener 1 chargement d'or et 2 chargements de charbon au château d'origine"
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal."
msgstr ""
"Les mineurs nains peuvent récupérer et transporter de l'or et du charbon."
@ -2451,8 +2374,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801
#, fuzzy
#| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!"
msgstr ""
"Voici une partie du charbon nécessaire ! Envoyez un mineur le prendre !"
@ -2466,8 +2387,6 @@ msgstr "J'emporte le maximum de charbon..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899
#, fuzzy
#| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!"
msgstr ""
"Voici le gisement de cet or si précieux ! Envoyez un mineur le prendre !"
@ -2536,10 +2455,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
#| "his tools anyway."
msgid ""
"We dont need you, we need the ruby. Ill take it to Theganli and well "
"review the cuts we plan to make."
@ -2554,10 +2469,6 @@ msgstr "Tu vas tailler le joyau ?! Tu es devenu fou ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have "
#| "to be cut to make the sceptre out of."
msgid ""
"What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to "
"make the sceptre."
@ -2567,15 +2478,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgid "Oh... right, right. Fine!"
msgstr "Oh... oui, oui... c'est vrai. Très bien."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Theganli"
msgid "Theganli?"
msgstr "Theganli ?"
@ -2587,7 +2494,6 @@ msgstr "Il est dans son magasin, dans le tunnel du sud."
# Utilise l'expression « mander de suite » pour donner du sens au hemmage : il "prend des airs". « De suite » dans le sens de « tout de suite » est "académiquement incorrect" (voir https://fr.wiktionary.org/wiki/de_suite)
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
#, fuzzy
msgid "<i>Harrumph!</i> Kuhnar, go summon him!"
msgstr "<i>Hem ! Hem !</i> Kuhnar, vas-le mander de suite  !"
@ -2618,20 +2524,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?"
msgstr "Bien, Theganli, que penses-tu de ce rubis ?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an "
"odd brilliance!"
msgstr ""
"Eh, hum, oui, oui, un rubis très remarquable... même dans sa forme brute, il "
"une brillance particulière !"
"a une brillance particulière !"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
@ -2640,8 +2543,6 @@ msgstr "Penses-tu pouvoir la tailler en respectant mes plans ?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..."
msgstr "Peut-être... peut-être... Ce ne sera pas facile... Laisse-moi voir..."
@ -2657,10 +2558,6 @@ msgstr "Bon, tu as enfin quelque chose pour moi ?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant "
#| "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it cant be cut, or "
"scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
@ -2671,28 +2568,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific "
#| "way to make sure... well, it doesnt matter why."
msgid ""
"So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a "
"specific way."
msgstr ""
"Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée d'une façon "
"particulière."
"Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée dans une forme "
"très particulière."
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels "
"made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I "
"dont know how true that legend is, but their work is well known among us "
"gem crafters."
msgstr ""
"Bon... tu devrais demander au clan Shorbear ? Ils ont de meilleurs outils... "
"leurs burins sont fabriqués dans un métal qui provient d'une forge "
"Bon... tu pourrais demander au clan Shorbear ? Ils ont de meilleurs "
"outils... leurs burins sont fabriqués dans un métal qui provient d'une forge "
"volcanique. Je ne sais pas si cette légende est vraie, mais leur travail est "
"reconnu par tous les tailleurs de pierres précieuses."
@ -2703,10 +2595,6 @@ msgstr "Les Shorbear ? Qui sont-ils ?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... "
#| "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgid ""
"Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can "
"believe it! Yes, theyre the best jewelers..."
@ -2741,8 +2629,6 @@ msgstr "D'accord. Tu les loueras."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid "Very well. Well go south now."
msgid "Very well, sir. Well go south now."
msgstr "Très bien, monsieur. Nous partons immédiatement vers le sud."
@ -2789,11 +2675,6 @@ msgstr "Énnemis"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The "
#| "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made "
#| "tools. The best in the land. And they bartered well."
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the "
"Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very "
@ -2829,17 +2710,11 @@ msgstr "Mort de Durstorn"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!"
msgstr "Les voici ! Les collines du clan Shorbear !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, "
#| "and arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgid ""
"Were here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take "
"lead?"
@ -2854,15 +2729,11 @@ msgstr "Je pourrais-"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
#| "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgid ""
"<i>Ill</i> be doing the talking! I remember what happened last time you "
"negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!"
msgstr ""
"<i>Laissez-moi</i> faire ! Je me rappelle de ce qui s'est passé la dernière "
"<i>Laissez-moi</i> faire ! Rappelle-toi de ce qui s'est passé la dernière "
"fois que tu as conclu une affaire, Rugnur. Nous avons perdu cinq-mille "
"pièces d'argent."
@ -2873,11 +2744,6 @@ msgstr "Hé, on dirait des nains des sous-sols. Que venez-vous faire ici ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great "
#| "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
#| "time, a few years at most."
msgid ""
"Im Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are "
"great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
@ -2889,10 +2755,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself "
#| "to bargain with us!"
msgid ""
"Youre a <i>lord</i>?! Must be a pretty small clan for you to come yourself "
"to bargain with us!"
@ -3109,8 +2971,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
#, fuzzy
#| msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgid "No reason? So you dont have the ruby?"
msgstr "Sans raison ? Donc, vous n'avez pas le rubis ?"
@ -3416,10 +3276,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
#| "Durstorn?!"
msgid "What happened to your honor, Durstorn?!"
msgstr "Qu'en est-il de ton honneur, Durstorn ?!"
@ -3473,7 +3329,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362
#, fuzzy
msgid "My, youre a bold little dwarf! Youve brought me the Ruby?"
msgstr "Ah, tu es un petit nain courageux ! Tu m'as apporté le rubis ?"
@ -3641,7 +3496,6 @@ msgstr "Je suppose..."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542
#, fuzzy
msgid "Come out, dwarves, lets get this over with!"
msgstr "Allez, nains, finissons-en !"
@ -3987,7 +3841,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327
#, fuzzy
msgid "Krah! Surrender ruby?"
msgstr "Krah ! Abandonner le rubis ?"
@ -4067,15 +3920,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
msgstr "Arrètez !? Laissez mes petits en paix !"
msgstr "Arrètez ! Laissez mes petits en paix !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444
#, fuzzy
#| msgid "Krawg"
msgid "Kraw!"
msgstr "Kraw !"
@ -4409,8 +4258,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774
#, fuzzy
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgid "Yah! Krah!"
msgstr "Koui ! Krah !"
@ -5147,7 +4994,6 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25
#, fuzzy
msgid "whip"
msgstr "fouet"
@ -5283,19 +5129,15 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Guard Captain"
msgid "Board Cart"
msgstr "Monter à bord du chariot"
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Leave Cart"
msgstr "Sortir du chariot"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6
#, fuzzy
msgid "$cost|g"
msgstr "$cost| ors"
@ -5306,7 +5148,6 @@ msgstr "J'ai déjà celle-là..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33
#, fuzzy
msgid "We dont have the funds..."
msgstr "Nous n'avons pas assez d'argent..."
@ -5332,31 +5173,26 @@ msgstr ""
# Pour sortir d'une fenêtre de dialogue
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Fermer"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Nothing for now."
msgstr "Voyons ça plus tard."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299
#, fuzzy
msgid "No thanks, dont ask again."
msgstr "Non et mon choix est définitif."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316
#, fuzzy
msgid "Adds 2 MP"
msgstr "Ajoute 2 MP"
@ -5427,13 +5263,11 @@ msgstr "Augmente de 2 les dommages des armes de corps à corps"
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Stone Floor"
msgstr "Dalle de pierre"
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "Dalle de pierre ancienne"