updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-04-16 20:51:57 +02:00
parent 9a5242b06c
commit 278c2b24cd

View file

@ -2,15 +2,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 16:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -71,11 +72,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr ""
"(Stredná úroveň, 13 príbehov - Verzia 1.8.0, Dec 2009 - preklad Martin "
"\"Arðarïeŀ\" Džbor)"
msgstr "(Stredná úroveň, 11 scén.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
@ -250,13 +248,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Čo to má znamenať? Ich vodca mal na plášti sponu vyrobenú trpasličou rukou! "
"A na nej náš obradný symbol!"
"Čo to má znamenať? Ich vodca mal na plášti sponu vyrobenú trpasličou rukou. "
"A na nej náš obradný symbol."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:157
@ -344,7 +341,6 @@ msgstr "Tursagánovo Kladivo?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -369,7 +365,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -440,7 +435,6 @@ msgstr "A ako to, že o tom nič neviem?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@ -450,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Môj pane, tieto novinky sú veľmi čerstvé, potvrdili sa len nedávno. Stále sa "
"tú knihu snažíme dešifrovať. A stále je treba doriešiť jednu delikátnu "
"otázku. Kto by mal trénovať nových runových kováčov? Totiž, my vlastníme "
"denník a znalosti, ale Kal Karta má samotné kladivo."
"knihu a znalosti, ale Kal Karta má samotné kladivo."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
@ -498,7 +492,6 @@ msgstr "Váš prasynovec, môj pane."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
@ -606,7 +599,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
@ -811,19 +803,17 @@ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Buďte pozorní, všetci... A držte sa pospolu. Tieto kraje sú plné banditov a "
"zbojníkov... viac než pravdepodobné je, že Gotras so svojou bandou "
"pochádzajú práve odtiaľto."
"Buďte všetci ostražití a držte sa pospolu. Tieto kraje sú plné banditov a "
"zbojníkov. Je viac než pravdepodobné, že Gotras so svojou bandou pochádzajú "
"práve odtiaľto."
#. [message]: role=Scout
#. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
@ -842,13 +832,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Tož, chlapi, tak či onak sme mali v pláne vstúpiť na teritóriá Severnej "
"Aliancie... títo trpaslíci poslúžia ako chutné predjedlo."
"Tož, chlapi, tak či onak sme mali v pláne napadnúť Severnú Alianciu... Títo "
"trpaslíci poslúžia ako chutné predjedlo."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:393
@ -909,13 +898,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Tam v tej chalupe, pri priesmyku... vyzerá, že vo vnútri sa svieti. Mali by "
"sme to preskúmať."
"Tá chalupa blízko priesmyku... Vyzerá, že vo vnútri sa svieti. Mali by sme "
"to preskúmať."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:243
@ -1128,31 +1116,27 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal niektorého z mojich "
"starších učňov ako sprievodcu na ceste na východ. Už je čas, aby vstúpili do "
"stavu tovarišov... a okrem toho, cítim, že sa na východe rodí čosi, čo sa mi "
"vôbec nepáči."
"Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal pár z mojich starších učňov "
"na cestu na východ. Už je čas, aby vstúpili do stavu tovarišov... a okrem "
"toho, cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal niektorého z mojich "
"starších učňov ako sprievodcu na ceste na východ. Už je čas, aby vstúpili do "
"stavu tovarišov... a okrem toho, cítim, že sa na východe rodí čosi, čo sa mi "
"vôbec nepáči."
"Sme vám vďační za vašu pomoc. Rád by som vám dal jedného z mojich starších "
"učňov na cestu na východ. Už je čas, aby vstúpili do stavu tovarišov... a "
"okrem toho, cítim, že na východe sa rodí čosi, čo sa mi vôbec nepáči."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
@ -1161,13 +1145,12 @@ msgstr "Čo máš na mysli pod tým \"čosi\"?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"Nejaká čierna mágia. Voľačo temné... strašidelné. Je to cítiť v magických "
"prúdoch zeme a vzduchu."
"Chystá sa tam niečo magické. Niečo... zlé. Je to cítiť v prúdoch zeme a "
"vzduchu."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:206
@ -1307,7 +1290,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr ""
"Je tu príliš ticho... a mám pocit, že som zachytil vo vetre stopy po dyme."
@ -1336,7 +1318,6 @@ msgstr "Olín"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Nezabíjajte ma, prosím! Veľmi vás prosím, nezabite ma!"
@ -1349,9 +1330,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Nemáte masky... Vy... vy k nim nepatríte?"
msgstr "Nemáte masky. Vy... vy k nim nepatríte?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:228
@ -1398,13 +1378,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
msgstr ""
"Svedkom? Volám sa... na mojom mene nezáleží. Moje činy prehovoria o "
"skutočnej pravde."
"Svedok? Volám sa... na mojom mene nezáleží. Moje činy prehovoria o skutočnej "
"pravde."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
@ -1459,14 +1438,13 @@ msgstr "Konal si so cťou. Som svedkom."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Ešte nikdy som nevidel formálne zrieknutie sa člena národa. Dá sa o to čítať "
"v starých príbehoch, samozrejme, ale keď si to jeden vypočuje na vlastné "
"uši... Bolo to... ehmm, dosť nepríjemné."
"uši? Bolo to... ehmm, dosť nepríjemné."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:342
@ -1598,9 +1576,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "Do Kal Karty to už nemôže byť ďalej než jeden deň pochodu."
msgstr "Do Kal Karty to už nemôže byť ďalej než jeden deň pochodu na východ."
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
@ -1649,13 +1626,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ach... prichádza viac tých smradľavých potkanov. Asi chcú, aby sme ich "
"pobili tak ako týchto zbabelcov na bráne."
"pobili tak ako tých zbabelcov v ich brlohu."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
@ -1738,15 +1714,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"Nech sa o takéto veci starajú páni a vzdelanci, to nie je pre mňa. Ja "
"dozerám na svoje jednotky, aby dostali potraviny a podobne. Zabezpečím jedlo "
"i pre vás, teraz si oddýchnite a porozprávame sa neskôr."
"Nech sa o takéto veci starajú páni a vzdelanci, to nie je pre mňa. Ja sa "
"starám o svoje vojsko. Zabezpečím jedlo i pre vás, teraz si oddýchnite a "
"porozprávame sa neskôr."
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
@ -1783,13 +1758,12 @@ msgstr "Zomrie Dulkatulos"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"Pssst, Angarting... všimol si si Karaga a tých trpaslíkov, čo mu robia "
"osobnú stráž? Sú <i>maskovaní</i>..."
"Pssst, Angarting... Všimol si si Karaga a tých trpaslíkov, čo mu robia "
"osobnú stráž? Sú <i>maskovaní</i>."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
@ -1830,15 +1804,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Obchodné vzťahy? To že ste porazili armádu orkov, je akt omnoho vznešenejší "
"než nejaký obchod. Pred nami je viac takýchto veľkých víťazstiev. A moc "
"nášho starodávneho dedičstva rastie, Kladivo Tursagána silnie."
"než nejaký obchod. A to je viac ako víťazstvá. To je sila nášho prastarého "
"dedičstva, Tursagánovho kladiva."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:223
@ -1868,7 +1841,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
@ -1906,10 +1878,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:286
#, fuzzy
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
"Nie...to... to je hrozné! Môj pane, ako sa ti len čosi také mohlo prihodiť?"
"Nie... nie... to je hrozné! Môj pane, ako sa ti len čosi také mohlo prihodiť?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:291
@ -1947,13 +1918,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Počkať... ten kostej nie je mŕtvy, jeho smrť bola iba ilúziou. Mám pocit, že "
"v skutočnosti zmizol za tými dvierkami za trónom..."
"v skutočnosti zmizol za tými dvierkami za trónom."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:325
@ -2086,7 +2056,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@ -2094,12 +2063,11 @@ msgid ""
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
"and thrown down here."
msgstr ""
"Povedal by som, že si Karag myslel, že viem priveľa. Keď sa tí jeho "
"maskovaní vrahovia pustili do zbojníckych výprav, začali lúpiť a unášať "
"obyvateľstvo - títo väzni boli, mimochodom, držaní v podzemí, no nikto ich "
"už nikdy nevidel nažive - začal som to trochu vyšetrovať. Našiel som veľa "
"vecí, ktoré neboli najčistejšie, ale skôr než som proti tomu stihol čokoľvek "
"podnikúť, zatkli ma a hodili do tejto kobky."
"Povedal by som, že si Karag myslel, že viem priveľa. Keď jeho maskovaní "
"stúpenci začali útočiť, rabovať a brať zajatcov - títo zajatci boli "
"mimochodom držaní v podzemí a už ich nikto nikdy nevidel - začal som to "
"trochu vyšetrovať. Našiel som veľa znepokojujúcich vecí, ale skôr než som "
"proti tomu stihol čokoľvek podnikúť, zatkli ma a hodili do tejto kobky."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:466
@ -2201,13 +2169,13 @@ msgstr "Myslím, že to bude magická formula na otvorenie tej zapečatenej brá
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:710
#, fuzzy
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(číta v starobylom jazyku) Kannin a kana du masi a forigln de amp."
msgstr ""
"(<i>Číta v starobylom jazyku</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp."
"</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:715
#, fuzzy
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr "Vyskúšajte tú bránu, mala by byť otvorená."
@ -2288,19 +2256,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1170
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Magický rituál nášho majstra nesmie byť prerušený. Zastavte votrelcov!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"Tá brána je riadny kus a pevne zamknutá. Myslím, že tam bude i nejaká "
"závora. Chvíľu to môže trvať, kým sa cez to prekopeme."
"Tá brána je obrovská a pevne zamknutá. Myslím, že tam bude i nejaká závora. "
"Chvíľu to môže trvať, kým sa cez to prekopeme."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1190
@ -2417,14 +2383,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Majstre zákona... žiaden z nás nie je hoden, aby prijal na svoje plecia "
"vládu nad Kal Kartou. Karag nás všetkých oklamal a spravil si z nás všetkých "
"nástroj pre svoje perverzné ciele."
"nástroj pre svoje odporné intrigy."
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129
@ -2473,9 +2438,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(prekvapene) Spoluvládca Aliancie? Jeden z trpaslíkov..."
msgstr "(<i>prekvapene</i>) Spoluvládca Aliancie? Jeden z trpaslíkov..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
@ -2497,9 +2461,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr ""
"Tak je, bolo by to naozaj správne. V mene zákonodarcov súhlasím s týmto "
"riešením."
msgstr "Tak to by sme mali. V mene zákonodarcov súhlasím s týmto riešením."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179
@ -2511,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"preto, aby som ho navštívil hneď na jar. Ale zdá sa, že dovtedy bude tuto, v "
"Kal Karte, práce viac než dosť.\n"
"\n"
"(preklad Martin \"Arðarïeŀ\" Džbor, máj 2009)"
"(preklad Martin \"Arðarïeŀ\" Džbor, 2009; Filip Hiadlovský, 2014)"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
@ -2669,7 +2631,6 @@ msgstr ""
"nedotknuteľnú a preto sú Svedkovia častými poslami medzi rôznymi klanmi."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@ -2677,7 +2638,7 @@ msgstr ""
" Prítomnosť tejto jednotky dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády, ktoré "
"sa nachádzajú v blízkosti. Výsledkom je zvýšená schopnosť týchto jednotiek "
"spôsobovať ťažšie zranenie. Inšpirácia sa týka iba jednotiek na nižšej, "
"príp. rovnakej úrovne."
"prípadne rovnakej úrovni."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
@ -2688,18 +2649,11 @@ msgstr "inšpirovať"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Inšpirovať:\n"
"Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0 alebo "
"1, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. Jednotka úrovne "
"1 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o 25% ťažšie "
@ -2707,18 +2661,11 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
#| "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
#| "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Inšpirovať:\n"
"Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1 "
"alebo 2, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. Jednotka "
"úrovne 2 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o 25% ťažšie "
@ -2727,20 +2674,12 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
#| "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
#| "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
#| "do 100% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
"making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Inšpirovať:\n"
"Táto jednotka dokáže inšpirovať jednotky vlastnej armády na úrovni 0, 1, 2 "
"alebo 3, ktoré sa nachádzajú poblíž, k tomu, aby lepšie bojovali. Jednotka "
"úrovne 3 nachádzajúca sa pri inšpirujúcom veliteľovi spôsobuje o 25% ťažšie "
@ -2756,13 +2695,12 @@ msgstr "Och, je po mne!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Nie!! Bez nášho zákonodarcu svoje poslanie nikdy nesplníme!"
msgstr "Nie! Bez nášho zákonodarcu svoje poslanie nikdy nesplníme!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Aaaaaá! Moji...moji študenti... čo sa s nimi... stane?"
msgstr "Aaaaaá! Moji študenti... Čo sa s nimi stane?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26