Updated finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-25 18:07:44 +00:00
parent e084bbfabb
commit 26f2188a7d
3 changed files with 1613 additions and 887 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"Berserkki:\n"
"Hyökätessä berserkkiyksiköt taistelevat, kunnes jompikumpi osapuoli kuolee."
"Hurma:\n"
"Hyökätessä hurmayksiköt taistelevat, kunnes jompikumpi osapuoli kuolee."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@ -5337,13 +5337,16 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Draakkiterämestari"
msgstr "Draakkien Miekkamestari"
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:20
msgid ""
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
"mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
msgstr ""
"Ne draakit jotka saavuttavat huipun miekan käytön taidossa liittyvät "
"erityiseen järjestöön. Tämän paljastaa heidän taistelussa käyttämänsä "
"mustavalkoinen sotamaalaus."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:46 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@ -5356,7 +5359,7 @@ msgstr "tulihenkäys"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
msgid "Drake Burner"
msgstr "Draakkipolttaja"
msgstr "Polttodraakki"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
@ -5365,10 +5368,13 @@ msgid ""
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
"foe in combat."
msgstr ""
"Polttodraakit ovat todella perineet muinaisten esi-isiänsi kyvyt, etenkin "
"kyvyn sylkeä tulta. He ovat tästä ylpeitä mutta harvinaisia. Myös heidän "
"suuri kokonsa ja valtavat kyntensä auttavat heitä taistelussa."
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Draakkitörmääjä"
msgstr "Iskijädraakki"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:20
msgid ""
@ -5387,10 +5393,24 @@ msgid ""
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
"Iskijät eivät osaa lentää saati sylkeä tulta ja useimmat olettavat että "
"heidän siirtymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta, yrityksestä saada "
"hyötyä jostain mikä muuten olisi haitta. On mahdollista että heillä on "
"jonkinlainen lievä heikkous näissä taidossa vaikka ne jotka tätä teoriaa "
"tukevat eivät ota huomioon miten erityisen hyviä he ovat taistelemaan muita "
"draakkeja vastaan.\n"
"\n"
"Todellisuudessa he ovat draakkien lainvartijoita ja vaikka nykyään heidän "
"aseensa ovat lähinnä seremoniaa varten ne eivät ole yhtään vähemmän "
"tehokkaita. Kohdatessaan heikommat rodut he huomasivat että heidän "
"luonnollinen kokonsa ja voimansa olivat itsessään vahvoja aseita, mutta kun "
"tähän lisätään heidän kastinsa varustus, nämä soturit eivät jaa muiden "
"draakkien heikkouksia, kuten vahva haavoittuvaisuus keihätä ja nuolia "
"vastaan."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Draakkipakottaja"
msgstr "Käskijädraakki"
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:19
msgid ""
@ -5398,6 +5418,9 @@ msgid ""
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
"Suuret käskijädraakit ovat rotunsa raa'an voiman ruumillistuma. Käytettyään "
"pitkiä aikoja ahjossa he ovat luoneet itselleen suuren asevarustuksen ja "
"pukeutuneet päästä varpaisiin kiiltävään panssariin."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@ -5426,6 +5449,9 @@ msgid ""
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
"Suurit tulidraakit ovat sisäisen tulensa herroja. Kiiltävässä panssarissaan "
"he sylkevät tulta vihollistensa päälle todistaen kansansa voiman ja "
"arvokkuuden."
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
@ -5442,10 +5468,17 @@ msgid ""
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
"Sanotaan että draakkien muinaisimmilla suvuilla, lohikäärmeiden suorilla "
"perillisillä on suonissaan tulta, ei verta. Se että he osaavat sylkeä tulta "
"vahvistaa uskoa tähän vaikka kukaan ei jostain syystä oli yrittänyt leikata "
"yhtä auki saadakseen selville.\n"
"\n"
"Huomio: Tulisydämen johtamiskyky sallii viereisissä heksoissa olevien "
"matalatasoisimpien yksiköiden tehdä lisää vahinkoa taistelussa."
#: data/units/Drake_Flare.cfg:3
msgid "Drake Flare"
msgstr "Draakkisoihtu"
msgstr "Lieskadraakki"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:22
msgid ""
@ -5457,10 +5490,16 @@ msgid ""
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
"Draakit ovat muinainen ja viisas rotu. Ne joita draakkien viholliset "
"kutsuvat lieskoiksi pyrkivät tulemaan kansansa johtajiksi sekä sodassa että "
"rauhassa.\n"
"\n"
"Huomio: Lieskan johtamiskyky sallii viereisissä heksoissa olevien "
"matalatasoisimpien yksiköiden tehdä lisää vahinkoa taistelussa."
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Draakkigladiaattori"
msgstr "Gladiaattoridraakki"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
msgid ""
@ -5471,10 +5510,15 @@ msgid ""
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
msgstr ""
"Gladiaattori kulkevat täysin eri polkua kuin viiltäjät. Harjoittelun sijaan "
"he keskittyvät aseiden valmistukseen, ollen draakkiyhteiskunnan seppiä - "
"joten he saavat parhaat aseet, terävimmät miekat ja keihäät ja nuijat jotka "
"tukevat heidän valmiiksi vaikuttavaa varustustaan. Heidän erinomaisen "
"aseistuksensa kääntöpuoli on lievästi huonompi puolustus."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
msgstr "Draakkiliitäjä"
msgstr "Liitodraakki"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
msgid ""
@ -5498,7 +5542,7 @@ msgstr "lämäytys"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Hurrikaanidraakki"
msgstr "Pyörremyrskydraakki"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:19
msgid ""
@ -5506,13 +5550,13 @@ msgid ""
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
"see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Hurrikaanidraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. "
"Pyörremyrskydraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. "
"Lentäen korkealla ilmassa, he näkevät maaston yli ja ampuvat estoitta tulta "
"viholliinsa."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Helvetindraakki"
msgstr "Pätsidraakki"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:19
msgid ""
@ -5522,6 +5566,10 @@ msgid ""
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
"the ideal to which their brethren aspire."
msgstr ""
"Pätsidraakiit ovat tulen herroja ja haastavat esi-isänsä lohikäärmeet sen "
"käyttökyvyssä. Tämän luonnollisen kyvyn takia he eivät vahingoitu tulesta. "
"Loistava, liekenvärinen panssari jota he käyttävät on ylpeän ja vahvan "
"kastin merkki, ideaalin johon heidän vähäisemmät sukulaisensa pyrkivät."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@ -5540,7 +5588,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Draakkiviiltäjä"
msgstr "Viiltäjädraakki"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
msgid ""
@ -5550,6 +5598,12 @@ msgid ""
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
msgstr ""
"Villtäjät ovat iskijöitä jotka ovat päättäneet erikoistua hilparin käyttöön "
"miekan ja keihään sijasta. Heidän suuri kokonsa sallii heidän käyttää "
"valtavia aseita, tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen kuten mies lävitäisi "
"villisian. Heidän koulutuksensa on myös parantanut heidän kestoaan ja "
"puolustustaitojaan, mikä on heidän suuri etunsa läheisiin sukulaisiinsa, "
"gladiaattoreihin, verrattuna."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
#: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
@ -5566,7 +5620,7 @@ msgstr "ensi-isku"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Draakkivartija"
msgstr "Vartijadraakki"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:20
msgid ""
@ -5575,20 +5629,24 @@ msgid ""
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
"is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Vartija on iskijäkastin huipulla. Heidät valitaan taidokkaimmista "
"viiltäjistä. He ovat kasvattaneet mahtinsa tasolla jota vastaan vain harva "
"soturi maan päällä uskaltaa vastustaa. Vartijan lempiase on hilpari, jota he "
"käyttävät erittäin tehokkaasti."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Draakkisoturi"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike withering blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
"Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleitaan taidokkaasti ja osaavat "
"sylkeä tulta. Parhaat draakkitaistelijat tulevat loputa draakkisotureiksi."
"Draakkisoturit käyttävät miekkoja taidokkaasti ja sylkevät tulta kuten esi-"
"isänsä. Heidän suuri voimansa sallii heidän lyödä tuhoisia lyöntejä ja "
"kestää vastaavaa vahinkoa."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@ -5654,11 +5712,11 @@ msgstr ""
#: data/units/Duelist.cfg:67 data/units/Fencer.cfg:78
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
msgid "rapier"
msgstr "pistomiekka"
msgstr "rapiiri"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Kääpiöberserkkeri"
msgstr "Hurmoskääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:17
msgid ""
@ -5667,21 +5725,22 @@ msgid ""
"battle is entered, Dwarvish Berserkers attack ferociously, continuing to "
"push the attack until either they or their enemy lies dead."
msgstr ""
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Heidän berserkkinsä "
"unohtavat kaiken puolustuksensa massiivisen vahingon hyväksi. Kun berserkki "
"päätyy taisteluun, hän taistelee kunnes hän kuolee tai voittaa vihollisensa."
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Heidän "
"hurmoskääpiönsä unohtavat kaiken puolustuksensa massiivisen vahingon "
"hyväksi. Kun hurmoskääpiö päätyy taisteluun, hän taistelee kunnes hän kuolee "
"tai voittaa vihollisensa."
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:27 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
msgid "berserker frenzy"
msgstr "berserkki"
msgstr "taiston hurma"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:30 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
msgid "berserk"
msgstr "berserkki"
msgstr "hurma"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Lohikäärmekaartilainen"
msgstr "Lohkäärmekaartilainen"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:17
msgid ""
@ -5694,11 +5753,18 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Ei ole selvää miksi kääpiöt kutsuvat ukkoskaartia tällä nimellä. Jotkut "
"arvelevat että nimi tulee heidän aseistaan, erikoisista sauvoista jotka "
"sylkevät kuoloa ja tulta. Toiset arvelevat että tälläinen ase olisi uhka "
"jopa todelliselle lohikäärmelle jos sellainen olento nähtäisiin tunnetussa "
"maailmassa. Oli miten oli, näistä aseista suurten kääpiölinnoistusten "
"vartijat tunnetaan ja heitä pelätään; aseista jotka ovat kaataneet "
"mahtavimmatkin soturit yhdellä iskulla."
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39
msgid "dragonstaff"
msgstr "lohikäärmetikku"
msgstr "lohikäärrmesauva"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
@ -5723,7 +5789,7 @@ msgstr "vasara"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Kääpiövartija"
msgstr "Vartijakääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
msgid ""
@ -5737,7 +5803,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Kääpiölordi"
msgstr "Kääpiöylimys"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:25
msgid ""
@ -5746,6 +5812,10 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Kuorittuina kiiltävän panssariin nämä kääpiöt näyttävät vuorenalaisilta "
"kuninkailta. He käyttävät kirvestä ja vasaraa suurella taidolla ja osuvat "
"kohteeseen heittokirveellä kymmenien askelien päästä. Vaikka he ovat hitaita "
"jaloistaan, nämä kääpiöt ovat todistus kansansa voimasta."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
msgid "hatchet"
@ -5753,7 +5823,7 @@ msgstr "piilukirves"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Kääpiöriimuherra"
msgstr "Riimuherra"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:17
msgid ""
@ -5762,6 +5832,10 @@ msgid ""
"presence somehow imbue it with power. Though rarely seen in combat, a master "
"of these runes can put them to terrifying use."
msgstr ""
"Se vähä mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään ilmenee riimujen "
"raapustamisessa esineen pinnalle jossa niiden läsnäolo jotenkin tuo "
"esineeseen voimaa. Riimuherrojja nähdään harvoin taistelussa, mutta he "
"osaavat pistää nämä riimut kauhistuttavaan käyttöön."
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
msgid "runic hammer"
@ -5773,7 +5847,7 @@ msgstr "Salama"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Kääpiöjärkkymätön"
msgstr "Järkkymätön kääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:25
msgid ""
@ -5785,7 +5859,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Kääpiökaartilainen"
msgstr "Kaartin kääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:24
msgid ""
@ -5793,25 +5867,25 @@ msgid ""
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
"their resilience and strength."
msgstr ""
"Vuosia taisteltuaan eliittivartijat ovat kehittäneet uusia kilpiä ja vahvan "
"Vuosia taisteltuaan kaartin kääpiöt ovat kehittäneet uusia kilpiä ja vahvan "
"panssarin vihollisensa raunioista. He ovat hitaita, mutta pelättyjä kestonsa "
"ja voimansa johdosta."
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Kääpiöteräskuori"
msgstr "Rautapaita"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Kaikista kokeneimmat teräskuoritaistelijat käyttävät raskasta ketju- ja "
"levypanssaria, josta he ovat ansaitusti kuuluisia."
"Kaikista kokeneimmat rautapaidat käyttävät raskasta ketju- ja levypanssaria, "
"josta he ovat ansaitusti kuuluisia."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Kääpiöjyrisijä"
msgstr "Ukkoskääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@ -5823,14 +5897,20 @@ msgid ""
"make any of their own, realized they were lucky to no longer be fighting the "
"dwarves, and vowed never to do so again."
msgstr ""
"Kun Wesnothin miehet ensi kerran kohtasivat kääpiöt, heille tuotti suurta "
"ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sille nämä sylkivät tulta kaukaa erikoisten "
"'sauvojensa' avulla. Kun Ka'lianin rauha tuli voimaan, Haldricin kanssa joka "
"ei näitä aseita ymmärtänyt eikä niitä kyennyt luomaan, ymmärsi että he "
"olivat onnekkaita kun eivät taistelleen enää kääpiöiden kanssa ja vannoivat "
"etteivät tekisi niin enää."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
msgid "thunderstick"
msgstr "ukkostikku"
msgstr "ukkoskeppi"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Ukkoskaartilainen"
msgstr "Ukkosvartija"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:18
msgid ""
@ -5845,14 +5925,22 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Ukkosvartijat ovat kuuluisia aseistaan, erikoisista puu- ja rautasauvoista "
"jotka pitävät ukkosmaista ääntä vihassaan. Näiden aseiden toiminta on "
"mysteeri, salaisuus jonka Knalgan kääpiöt vievät hautaansa. Se mitä "
"tiedetään on että kääpiöt kaatavat omituista mustaa pölyä näiden aseiden "
"suuhun, jonka jotkut väittävät ruokkivan sisällä olevaa petoa. \n"
"\n"
"Vaikka yhtä laukausta näistä 'ukkoskepeistä' saattaa joutua valmistelemaan "
"monta minuuttia, tulokset ovat kääpiöiden mielestä hyvin sen arvoisia."
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:48
msgid "dragonstick"
msgstr "lohikäärmetikku"
msgstr "lohikäärmekeppi"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Kääpiöulserkki"
msgstr "Kiihkokääpiö"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
msgid ""
@ -5860,9 +5948,9 @@ msgid ""
"ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead "
"or they themselves perish, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Ulserkit ovat heistä "
"hurjimpia taistelussa: kun he hyökkäävät, he taistelevat kuolemaan saakka; "
"joko omaan tai vihollisensa."
"Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Kiihkokääpiöt ovat "
"heistä hurjimpia taistelussa: kun he hyökkäävät, he taistelevat kuolemaan "
"saakka; joko omaan tai vihollisensa."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@ -5906,7 +5994,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Haltiajousimies"
msgstr "Haltiajousiampuja"
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:122
msgid ""
@ -5917,10 +6005,16 @@ msgid ""
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Haltioilla on aina ollut kova maine jousimiehinä, sillä he oppivat tämän "
"taidon monista syistä helposti. Jopa hento ruumis voi olla tappava jousta "
"käyttäessään ja sodassa monet ottavat tämän aseen. Vaikka heidän "
"kokemattomuutensa taistelussa tekee heidät hieman haavoittuvaisiksi heidän "
"luonnollinen ketteryytensä varmistaa että he voittavat kaikki ihmiskunnan "
"varusmiehet."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Haltiajousimies"
msgstr "Haltiajousiampuja"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
msgid "Elvish Avenger"
@ -6144,13 +6238,13 @@ msgid ""
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level"
msgstr ""
"Suurmarsalkan arvo on ihmiskunnan armeijoissa yksi korkeimmista. Sen "
"saavuttaneet ovat läpäisseet monia tulikokeita ja todistaneet huomattavan "
"taitonsa sekä taistelemisessa että johtamisessa.\n"
"Sanotaan että draakkien muinaisimmilla suvuilla, lohikäärmeiden suorilla "
"perillisillä on suonissaan tulta, ei verta. Se että he osaavat sylkeä tulta "
"vahvistaa uskoa tähän vaikka kukaan ei jostain syystä oli yrittänyt leikata "
"yhtä auki saadakseen selville.\n"
"\n"
"Erityisiä huomautuksia: Suurmarsalkan johtajuus taistelukentällä auttaa "
"ystävällisiä yksiköitä heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa "
"taistelussa, joskin tämä pätee vain alemmantasoisiin yksiköihin."
"Huomio: Tulisydämen johtamiskyky sallii viereisissä heksoissa olevien "
"matalatasoisimpien yksiköiden tehdä lisää vahinkoa taistelussa."
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
msgid "Elvish Outrider"
@ -7983,7 +8077,7 @@ msgstr "heinähanko"
#: data/units/Pikeman.cfg:3
msgid "Pikeman"
msgstr "Peitsimies"
msgstr "Seiväsmies"
#: data/units/Pikeman.cfg:22
msgid ""
@ -8000,7 +8094,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Pikeman.cfg:25
msgid "pike"
msgstr "peitsi"
msgstr "seiväs"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
msgid "Pirate Galleon"