updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-01-30 13:42:06 +00:00
parent 1a68943119
commit 2589b07300
6 changed files with 155 additions and 205 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@
removed by other wml events like last breath)
* All unit-related images are team colored, this includes missiles and haloes
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian,
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Italian,
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian
* The manual now does support translations of alternative texts for images
(bug #14874)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian,
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Italian,
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.

View file

@ -1395,7 +1395,9 @@ msgstr ""
"Combattete per i leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. "
"Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti.Combattete per i "
"leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. Ampio scenario "
"sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti."
"sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti.Combattete per i leggendari tesori "
"delle antiche rovine di Terra-Dwelve. Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 "
"con molti fronti."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,12 +57,11 @@ msgstr "Signore dei nani"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Livello per esperit, 9 scenari)"
msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari)"
# XXX Provare a far rima...
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -75,15 +74,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Del regno di Wesnoth la bandiera orgogliosa\n"
"Non dalla nostra terra sorse\n"
"Non dalla nostra terra sorse;\n"
"Ma da quella dei nani, antica e tenebrosa\n"
"Che la mano di un fabbro runico porse.\n"
"Canterò quindi da dove comparve esso -\n"
"Lo Scettro di fuoco grandioso -\n"
"Che la mano d'un fabbro runico porse.\n"
"Or canterò da dove comparv'esso \n"
"Lo Scettro di Fuoco grandioso \n"
"E degli artefici dello stesso,\n"
"La loro storia raccontarvi oso...\n"
"\n"
"(Livello per esperti, 9 scenari.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -276,7 +274,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi."
@ -286,8 +283,8 @@ msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Be', fate la vostra offerta e fatela in fretta. E se non ci piace cosa dite, "
"ve ne andate!"
"Be', fate la vostra offerta e finiamola. E se non ci piace cosa dite, ve ne "
"andate!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:200
@ -808,7 +805,6 @@ msgstr "Baglur, come si chiudono i cancelli?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
@ -816,10 +812,10 @@ msgid ""
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Agh, ecco la parte complicata. È un cancello magico. Indistruttibile. "
"Purtroppo questo significa che esso può essere chiuso solo con l'ausilio "
"della magia. Devi posizionare un guerriero in ognuno dei sei glifi. Quando "
"tutti e sei saranno occupati, il cancello si chiuderà e gli elfi saranno "
"chiusi fuori per sempre, almeno da questa entrata."
"Purtroppo ciò significa che può essere chiuso solo con l'ausilio della "
"magia. Devi posizionare un guerriero in ognuno dei sei glifi. Quando tutti e "
"sei saranno occupati, il cancello si chiuderà e gli elfi saranno chiusi "
"fuori per sempre, almeno da questa entrata."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
@ -828,18 +824,17 @@ msgstr "Non abbiamo delle truppe posizionate vicino i glifi, per sbloccarli?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Argh, be', no. Nell'ultimo periodo i troll hanno occupato le caverne in cui "
"si trovano i glifi."
"Argh, be', no. Ultimamente i troll sono in possesso delle caverne in cui si "
"trovano i glifi più spesso dei nani."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "Che fortuna! Bene, dove si trovano questi glifi?"
msgstr "Bene, dove si trovano?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:239
@ -897,7 +892,6 @@ msgstr "Abbiamo qualcuno posizionato su tutti i glifi! Che facciamo ora?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
@ -1079,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:163
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
msgstr "Huh? Non è arrivato un messaggero ad avvisarti?"
msgstr "Uh? Non è arrivato un messaggero ad avvisarti?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:167
@ -1668,8 +1662,8 @@ msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Puoi semplicemente usare il mio oro e il mio carbone, ne ho in quantità! O, "
"se non sono «buoni abbastanza» per te, trovateli da solo."
"Usa pure il mio oro e il mio carbone, ne ho in quantità! O, se non sono "
"«buoni abbastanza» per te, trovateli da solo."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
@ -1690,7 +1684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aspetta, aspetta. Oro e carbone... Penso che potremmo trovare questi "
"materiali nelle miniere orientali abbandonate, a nord di Arkan-thoria. Ora i "
"troll le infestatano, ma sono state la fonte del nostro materiale migliore."
"troll le infestano, ma sono state la fonte del nostro materiale migliore."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
@ -2649,16 +2643,14 @@ msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Sta' zitto, Baglur! Non so di cosa stai parlando. Ho analizzato la "
"situazione e noi siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di "
"arrenderci. Forse se io dessi agli elfi i piani dello scettro ci lasceranno "
"vivere."
"Zitto, Baglur! Non sai di cosa stai parlando. Ho analizzato la situazione, e "
"siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di arrenderci. Forse se "
"dessimo agli elfi i piani dello scettro ci lascerebbero vivere."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222
@ -2667,16 +2659,14 @@ msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Sta' zitto, Rugnur! Non so di cosa stai parlando. Ho analizzato la "
"situazione e noi siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di "
"arrenderci. Forse se io dessi agli elfi i piani dello scettro ci lasceranno "
"vivere."
"Zitto, Rugnur! Non sai di cosa stai parlando. Ho analizzato la situazione, e "
"siamo condannati. L'unica speranza è quella di arrenderci. Forse se dessimo "
"agli elfi i piani dello scettro ci lascerebbero vivere."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
@ -2684,8 +2674,7 @@ msgid ""
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"Ma sì, certo, non siamo altro che dei codardi! Che ne è stato del tuo onore, "
"Durstorn?"
"Sì, certo, facciamo i codardi! Che ne è stato del tuo onore, Durstorn?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:236
@ -2696,7 +2685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povero sciocco, l'onore non vale la vita! Ordinerò dunque a Thursagan di "
"consegnare i disegni e il rubino agli elfi come offerta di pace. Così forse "
"usciremo di qua vivi."
"usciremo vivi da qui."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:240
@ -2740,8 +2729,8 @@ msgid ""
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Non sei un mio alleato. Se contro di me più degli elfi; tutto quello che "
"vogliono è il rubino, mentre tu ci vuoi morti!"
"Non sei un mio alleato. Sei contro di me più di quanto lo siano gli elfi; "
"tutto ciò che vogliono loro è il rubino, mentre tu ci vuoi morti!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
@ -2749,8 +2738,8 @@ msgid ""
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
"down, or we'll force you."
msgstr ""
"Se è questo quello che stai pensando, non sei degno di guidarci! Fa' un "
"passo indietro o ti ci costringeremo!"
"Se questo è ciò che pensi, non sei degno di guidarci! Dimettiti, o ti "
"costringeremo noi!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
@ -2769,7 +2758,7 @@ msgid ""
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Be', credo che avessimo il diritto di ridurlo al silenzio, ma non mi piace. "
"In ogni caso, dovremmo cercare di uscire di qua."
"In ogni caso, dovremmo cercare di uscire di qui."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:347
@ -2792,7 +2781,7 @@ msgid ""
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Questo piano non è peggiore di quello di rimanere qua ed essere uccisi, ma "
"Questo piano non è peggiore di quello di rimanere qui ed essere uccisi, ma "
"non è garantito che riesca. Anche se ce le facessimo cosa otterremmo? "
"Saremmo bloccati laggiù."
@ -3119,10 +3108,10 @@ msgid ""
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Bene, abbiamo due opzioni. Possiamo rimanere qua e certamente morire oppure "
"correre il più veloce possibile per questa strada nelle profondità delle "
"caverne dove potremmo trovare qualcosa di utile. Inoltre ricordate che gli "
"elfi non possono muoversi velocemente nelle caverne come noi e dunque "
"Be', abbiamo due scelte. Possiamo rimanere qua e morire di certo, oppure "
"correre il più in fretta possibile per questa strada verso le profondità "
"delle caverne dove potremmo trovare qualcosa di utile. Inoltre, ricordate, "
"gli elfi non possono muoversi velocemente come noi nelle caverne, quindi "
"potremo superarli e magari preparare una trappola."
#. [message]: speaker=Krawg
@ -3493,13 +3482,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Non possiamo permettere che gli elfi o i loro mercenari fuggano; "
"racconterebbero dove si trova lo scettro. Assicuriamoci che muoiano tutti!"
"racconterebbero dove si trova lo Scettro di Fuoco. Assicuriamoci che muoiano "
"tutti!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
@ -3766,19 +3755,17 @@ msgstr "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Vedo. Be'... cosa vuoi da me adesso? Lo scettro è stato fatto, certo, ma non "
"sappiamo dove sia, i costruttori sono morti e probabilmente gli orchi lo "
"hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
"Vedo. Be'... cosa vuoi che faccia ora? Lo Scettro di Fuoco è stato forgiato, "
"certo, ma non sappiamo dove sia, i costruttori sono morti e probabilmente "
"gli orchi lo hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -182,7 +182,6 @@ msgstr "Drago dell'apocalisse"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
@ -190,16 +189,15 @@ msgid ""
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Se non fosse per l'armatura che indossano, certi draghi sarebbero "
"indistinguibili dai veri dragoni, almeno per l'uomo comune. Le creature note "
"come “draghi dell'apocalisse” sono creature enormi, immuni al fuoco, di cui "
"sono infusi."
"indistinguibili dai veri dragoni, almeno per le razze inferiori per cui i "
"draghi sono solo leggende. Le creature note come “draghi dell'apocalisse” "
"sono creature enormi, immuni al fuoco, di cui sono infusi."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:86 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "ascia da battaglia"
msgstr "artigli da battaglia"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:95
@ -786,9 +784,8 @@ msgstr "saetta fulminante"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Elfo esploratore"
msgstr "Nano esploratore"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:19
@ -1072,7 +1069,6 @@ msgstr "Campione degli elfi"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
@ -1080,13 +1076,12 @@ msgid ""
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Quei pochi elfi che deliberatamente affilano se stessi in armi da guerra "
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione di razza docile. Dedizione e "
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma e il risultato è una "
"maestria di abilità nel maneggiare la spada con la quale pochi si possono "
"confrontare. Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo "
"secondario, viene eseguita con un'abilità che la maggior parte degli uomini "
"può solo ammirare con meraviglia."
"Quei pochi elfi che deliberatamente si trasformano in armi da guerra "
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione pacifica della loro razza. "
"Dedizione e abilità sono eguagliate dalla purezza della forma e il risultato "
"è una maestria nel maneggiare la spada con cui pochi si possono confrontare. "
"Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo secondario, è "
"eseguita in modo magistrale."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
@ -1095,7 +1090,6 @@ msgstr "Driade"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
@ -1108,8 +1102,8 @@ msgstr ""
"efficace nonostante ciò. Le foreste in cui vivono possono essere risvegliate "
"da un comando, per scacciare chi ne minaccia la pace.\n"
"\n"
"La loro principale abilità risiede nel guarire e per questa capacità le "
"driadi sono rispettate dalla loro gente."
"La principale abilità delle driadi risiede nel guarire e per questa capacità "
"sono rispettate dalla loro gente."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
@ -1182,7 +1176,6 @@ msgstr "Elfo combattente"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
@ -1190,11 +1183,11 @@ msgid ""
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma quando i tempi lo "
"richiedono, la loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, "
"così come la loro grande abilità nel produrre armi. Un elfo può imparare a "
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con "
"efficacia sul campo di battaglia."
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma in caso di necessità la "
"loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, così come la loro "
"grande abilità di artigiani. Un elfo può imparare a maneggiare spada e "
"l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con efficacia sul "
"campo di battaglia."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
@ -1203,14 +1196,14 @@ msgstr "Eroe degli elfi"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"È sufficiente relativamente poca esperienza per trasformare un elfo da "
"Gli elfi, sebbene non combattivi di natura, sono veloci a imparare; è "
"sufficiente relativamente poca esperienza per trasformare un elfo da "
"combattente esperto a maestro del combattimento. Coloro che vengono "
"celebrati come eroi sono abili sia nell'uso della spada che dell'arco, e le "
"abilità, una volta apprese, non si affievoliscono per mancanza di pratica."
@ -1222,17 +1215,16 @@ msgstr "Gran signore degli elfi"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"I capi degli elfi non si indeboliscono con l'età. Anzi, è proprio allora che "
"acquisiscono il loro vero potenziale. Silenzioso e contemplativo in tempi di "
"pace, un gran signore degli elfi nel pieno della sua collera è uno "
"spettacolo impressionante."
"I capi degli elfi riescono a ottenere una lealtà istintiva dalle genti che "
"governano, e la ottengono per la loro saggezza e lucidità. Silenzioso e "
"contemplativo in tempi di pace, un gran signore degli elfi nel pieno della "
"sua collera è uno spettacolo impressionante."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
@ -1241,7 +1233,6 @@ msgstr "Signora degli elfi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
@ -1276,7 +1267,6 @@ msgstr "Elfo tiratore scelto"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -1286,11 +1276,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una delle cose che contribuisce alla loro abilità con l'arco è l'acutissima "
"vista degli elfi. Un elfo allenato nell'uso dell'arco può colpire bersagli "
"che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di notte, e può scoccare "
"una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
"\n"
"Tale prodigiosa abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di "
"pratica con la spada."
"che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di notte, e può "
"incoccare una seconda freccia appena la prima è in volo. Tale prodigiosa "
"abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di pratica con la "
"spada."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
@ -1312,7 +1301,6 @@ msgstr "Elfo colonnello"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
@ -1323,8 +1311,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La longevità e la naturale intelligenza degli elfi conferisce loro una "
"inclinazione particolare per le questioni militari, sufficiente anche a "
"contrastare la loro generale avversione per queste cose. Gli elfi ricordano "
"le cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
"contrastare la loro generale avversione per la guerra. Gli elfi ricordano le "
"cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
"possono essere solo addestrati a fare. Certamente, in quelle rare occasioni "
"in cui un elfo si concentra sulla guerra, la strategia che ne risulta è il "
"lavoro di un maestro."
@ -1364,7 +1352,6 @@ msgstr "Elfo ranger"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
@ -1376,8 +1363,8 @@ msgstr ""
"scacciare la sensazione di essere ospite di un luogo che non gli appartiene "
"veramente. Con gli elfi avviene il contrario. Un elfo che studi la dottrina "
"delle foreste ne diventa rapidamente un maestro e ciò, combinato con una "
"considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, lo rende una potente "
"arma da guerra."
"considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, è molto utile in "
"battaglia."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
@ -1485,7 +1472,6 @@ msgstr "Fata"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may will eventually transform an elf maiden "
"into a creature of both worlds. Guided by a nature which is little "
@ -1494,8 +1480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La devozione verso il proprio lato fatato può trasformare una fanciulla "
"degli elfi in una creatura che appartiene a entrambi i mondi. Guidata da una "
"natura che è difficilmente comprensibile, queste bellissime protettrici "
"delle foreste degli elfi incarnano la grazia e il mistero del loro popolo."
"natura che è poco compresa, queste bellissime protettrici delle foreste "
"degli elfi incarnano la grazia e il mistero del loro popolo."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
@ -1664,7 +1650,6 @@ msgstr "Goblin incitatore"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@ -1673,9 +1658,9 @@ msgid ""
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin "
"sopravvissuto abbastanza battaglie per essere considerato un veterano è "
"sopravvissuto a tante battaglie da essere considerato un veterano è "
"abbastanza raro, ed è ancora più raro che altri goblin lo riconoscano e lo "
"rispettino. Nondimeno, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
"rispettino. Ciò nonostante, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
"riescono effettivamente a far combattere più a lungo e con più fervore i "
"giovani goblin."
@ -1916,11 +1901,11 @@ msgstr ""
"cercare di mantenere al loro servizio questi uomini fedeli alla legalità.\n"
" \n"
"I paladini sono generalmente temuti meno dei “gran cavalierḯ”, che "
"primeggiano nella maggior parte degli eserciti, ma sono nondimeno dei "
"guerrieri di primissimo livello. Inoltre, la loro saggezza e pietà dona a "
"questi guerrieri monaci alcune peculiari abilità; un paladino è infatti "
"molto potente nel combattere nemici magici o innaturali, e la maggior parte "
"di loro ha anche abilità curative."
"primeggiano nella maggior parte degli eserciti, ma sono comunque guerrieri "
"di primissimo livello. Inoltre, la loro saggezza e pietà dona a questi "
"guerrieri monaci alcune peculiari abilità; un paladino è infatti molto "
"potente nel combattere nemici magici o innaturali, e la maggior parte di "
"loro ha anche abilità curative."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@ -1954,7 +1939,6 @@ msgstr "Arciere"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
@ -1981,18 +1965,16 @@ msgstr "Corazziere"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Una vista trionfale sul campo di battaglia, i corazzieri sono maestri a "
"cavallo sia nell'uso della spada sia in quello della balestra. Tutto ciò è "
"terrificante quando viene combinato con la loro mobilità; cotanta potenza, "
"alimentata dalle loro audaci imprese, è stata cantata da innumerevoli "
"racconti e canzoni epiche."
"I corazzieri sono maestri a cavallo sia nell'uso della spada sia in quello "
"della balestra. Ciò è terrificante quando viene combinato con la loro "
"mobilità; tanta potenza, alimentata dalle loro audaci imprese, è stata "
"cantata da innumerevoli racconti e canzoni epiche."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
@ -2045,7 +2027,6 @@ msgstr "Dragone"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
@ -2053,9 +2034,9 @@ msgid ""
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"I cavallerizzi esperti di maggior talento nelle armate di Wesnoth vengono "
"iniziati all'uso della balestra, e forniti di più potenti destrieri. Ben "
"armati, e abili nell'uso delle loro spade, questi soldati possono avanzare e "
"I cavallerizzi esperti di maggior talento nelle armate di Wesnoth sono "
"addestrati all'uso della balestra, e forniti di più potenti destrieri. Ben "
"armati, e abili nell'uso della spada, questi soldati possono avanzare e "
"mantenere il terreno che conquistano. La loro mobilità e capacità di "
"recupero li rendono di gran valore sul campo di battaglia."
@ -2477,9 +2458,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "coda"
msgstr "mazzafrusto"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
@ -2908,7 +2888,6 @@ msgstr "Assassino"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -2916,13 +2895,13 @@ msgid ""
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"I migliori ladri alcune volte vengono mandati a prendere molto più che i "
"I migliori ladri alcune volte vengono mandati a sottrarre molto più che i "
"tesori delle loro vittime. Maestri nel combattimento con i coltelli e "
"silenziosissimi nel muoversi, questi minacciosi figuri impiegano tutti i "
"loro mezzi per avvicinarsi silenziosamente alle loro vittime e ucciderle, a "
"volte con coltelli avvelenati lanciati da lontano, altre volte piantando un "
"coltello nella schiena dei loro nemici. Particolarmente letali di notte, "
"questi assassini sono penalizzati nel combattimento alla luce del sole."
"silenziosissimi, questi minacciosi figuri impiegano ogni mezzo per uccidere "
"le loro vittime, a volte lanciando coltelli avvelenati da lontano, altre "
"volte piantando un coltello nella schiena dei loro nemici. Particolarmente "
"letali di notte, questi assassini sono penalizzati nel combattimento alla "
"luce del sole."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
@ -3000,7 +2979,6 @@ msgstr "Fuggiasco"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
@ -3066,7 +3044,6 @@ msgstr "Canaglia"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
@ -3077,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Alcuni uomini senza particolari qualità non possono o non vogliono fare una "
"vita onesta. Quelli che cercano di farsi strada nella vita usando il lato "
"pesante di un bastone sono noti come “canaglie”. Con un po' di esperienza e "
"di fortuna, alcuni riescono a evitare di adornare le palizzate come la "
"di fortuna, alcuni riescono a evitare la prigionia o la morte che attende la "
"maggior parte dei loro colleghi."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
@ -3316,7 +3293,6 @@ msgstr "Nereide divinatrice"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
@ -3390,7 +3366,6 @@ msgstr "Nereide combattente"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
@ -3442,7 +3417,6 @@ msgstr "Nereide iniziata"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
@ -3452,13 +3426,12 @@ msgid ""
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Le giovani nereidi sono spesso iniziate alla magia acquatica dalle loro "
"genti. Le magnifiche abilità che vengono acquisite da tale magia sono "
"inimitabili dalle altre razze, e ciò contraddistingue la natura fatata di "
"queste creature.\n"
"genti. Le magnifiche abilità che acquisiscono sono inimitabili da "
"nessun'altra razza, a indicazione del lato fatato di queste creature.\n"
"\n"
"A dispetto della loro fragilità, la loro magia le rende formidabili in "
"combattimenti in quanto possono utilizzare l'acqua in cui si trovano per "
"colpire con forza i loro nemici."
"combattimento perché possono usare l'acqua in cui si trovano per colpire con "
"forza i nemici."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
@ -3617,7 +3590,6 @@ msgstr "Ragno gigante"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
@ -4031,7 +4003,6 @@ msgstr "Orco arciere"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@ -4044,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"utilizzarli. Gli orchi arceri sono raramente ben equipaggiati, e non hanno "
"alcuna parvenza di addestramento. Anche se maneggiate con poca maestria, le "
"loro armi sono comunque da considerare mortali, e coloro che le portano "
"raramente viaggiano isolati. "
"raramente viaggiano isolati."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
@ -4211,7 +4182,6 @@ msgstr "Orco sovrano"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
@ -4222,10 +4192,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Di tanto in tanto, nasce un orco con un carisma intrinseco e naturalmente si "
"impone come comandante fra la sua gente. Se inoltre è anche forte e "
"autoritario, esso finisce inevitabilmente per ritrovarsi a capo di una "
"grande orda di guerrieri, e ciò porterà inevitabilmente una grossa fonte di "
"guai per le razze civilizzate del mondo. Il modo migliore per disperdere una "
"tal forza è quello di eliminare questo raro tipo di orco che li tiene uniti."
"autoritario, finisce inevitabilmente per ritrovarsi a capo di una grande "
"orda di guerrieri, e porterà inevitabilmente un sacco di guai per le razze "
"civilizzate del mondo. Il modo migliore per disperdere una tal forza è "
"quello di eliminare questo raro tipo di orco che li tiene uniti."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
@ -4234,7 +4204,6 @@ msgstr "Signore della guerra"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
@ -4243,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"Solo gli orchi con grande acume e forza eccezionale possono diventare "
"signori della guerra. Maestri nell'uso della spada, hanno anche una discreta "
"abilità nell'uso dell'arco, queste bestie-guerriere guidano i loro "
"sottoposti con grande vigore."
"sottoposti con volontà di ferro."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
@ -4317,7 +4286,6 @@ msgstr "Sauro affiancatore"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
@ -4327,9 +4295,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I guerrieri sauri sono in generale più deboli di costituzione delle loro "
"controparti elfiche o umane. Ciò è naturalmente in termini relativi, e "
"possono comunque divenire considerevolmente potenti, senza perdere la loro "
"naturale mobilità. Ciò è molto pericoloso in battaglia, ed un nemico "
"imprudente può presto trovarsi messo in difficoltà da queste creature."
"possono comunque divenire molto potenti senza perdere la loro naturale "
"mobilità. Ciò è molto pericoloso in battaglia, ed un nemico imprudente può "
"presto trovarsi messo in difficoltà da queste creature."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
@ -4439,7 +4407,6 @@ msgstr "Troll lanciapietre"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
@ -4448,13 +4415,10 @@ msgid ""
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Molti troll hanno avuto l'idea di lanciare pietre per combattere, e alcuni "
"hanno reso le pietre la loro arma preferita. Poiché queste pietre non si "
"trovano facilmente, i lanciapietre le portano sulle spalle dentro pesanti "
"sacchi. La pelle con cui sono stati costruiti i sacchi è stata adattata per "
"costruire rudimentali fionde.\n"
"\n"
"Note speciali: una pietra lanciata da uno di questi mostri infligge danni "
"più pericolosi di una freccia se colpisce il bersaglio."
"hanno reso le pietre la loro arma preferita. Poiché le pietre adatte al "
"lancio non si trovano facilmente, i lanciapietre le portano sulle spalle "
"dentro pesanti sacchi. La pelle con cui sono stati costruiti i sacchi è "
"stata adattata per costruire rudimentali fionde."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
@ -4486,7 +4450,6 @@ msgstr "Troll sciamano"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
@ -4608,7 +4571,6 @@ msgstr "Senz'anima"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
@ -4616,10 +4578,10 @@ msgid ""
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"La tecnica per animare un corpo morto è purtroppo ben conosciuta fra le arti "
"oscure; i suoi praticanti spesso la usa per evocare servi e soldati da "
"oscure; i suoi praticanti spesso la usano per evocare servi e soldati da "
"cadaveri privi di volontà. Questi esseri erranti si muovono spesso in gruppi "
"numerosi, ma sono piuttosto fragili: un semplice attacco li indebolisce, il "
"che li rende tutto meno che formidabili avversari."
"numerosi, ma sono piuttosto fragili: un semplice attacco li risveglia, però, "
"rendendoli molto più pericolosi."
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5762,7 +5762,6 @@ msgstr "Uomini"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -5803,29 +5802,28 @@ msgid ""
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"La razza umana è molto particolare. Anche se in origine sono arrivati dal "
"vecchio continente, gli uomini si sono sparsi per tutto il mondo in culture "
"Vecchio Continente, gli uomini si sono sparsi per tutto il mondo in culture "
"e razze diverse. Anche se non sono infusi di magia come altre creature, gli "
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi che le altre "
"razze. Non hanno nessun'abilità speciale tranne la loro versatilità e "
"passione. Anche se spesso sono in disaccordo con tutte le razze, "
"occasionalmente formano alleanze con le razze meno aggressive come elfi e "
"nani. Gli uomini con meno scrupoli non disdegnano nemmeno di assumere "
"mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, anche se la maggioranza degli "
"uomini, come la maggior parte delle genti delle altre razze, hanno una "
"istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini sono più bassi degli elfi, "
"ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle può variare, da quasi "
"bianco e bruno scuro.\n"
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi delle altre "
"razze. Non hanno abilità speciali tranne la versatilità e passione. Anche se "
"spesso sono in disaccordo con altre razze, occasionalmente formano alleanze "
"con i popoli meno aggressivi come elfi e nani. I meno scrupolosi non "
"disdegnano nemmeno di assumere mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, "
"anche se la maggioranza degli uomini, come la maggior parte delle genti "
"delle altre razze, hanno un'istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini "
"sono più bassi degli elfi, ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle "
"può variare da quasi bianco a bruno scuro.\n"
"\n"
"<header>text='Sudditi deklla corona'</header>\n"
"<header>text='Sudditi della corona'</header>\n"
"Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono sul "
"grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Gli uomini "
"arrivarono per la prima volta sul grande continente da una remota terra "
"oltre l'oceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro "
"capitale in una città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano "
"costruito parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona "
"proteggono il paese, formando la forza militare più organizzata del mondo "
"conosciuto. I suoi guerrieri provengono dalle province principali dove tutti "
"gli uomini sono coscritti in tenera età.\n"
"grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Inizialmente, gli "
"uomini arrivarono sul Grande Continente attraverso una remota terra oltre "
"l'oceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro capitale "
"in una città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano costruito "
"parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona proteggono il "
"paese, formando la forza militare più organizzata del mondo conosciuto. I "
"suoi guerrieri provengono dalle province principali dove tutti gli uomini "
"sono coscritti in tenera età.\n"
"\n"
"<header>text='I clan'</header>\n"
"Le province orientali di Wesnoth, chiamate Terre dei Clan, sono "
@ -6344,33 +6342,34 @@ msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto $lake|,Porto di $lake"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|passo,$name|guado,$name|attraversamento,$river|guado,$river|"
"attraversamento"
"Ca' $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
"sul fiume"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr "$river|ponte,$river|ponte,$river|ponte,$name|passo,$name|ponte"
msgstr ""
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca' $name|,Ponte di "
"$name|,Ca' $bridge|,$bridge|ton"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:30
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "Villa$name,$name|burgo,Campo$name|"
msgstr "Villa $name,$name|burgo,Campo $name|"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,Foresta di $name"
msgstr ""
"Ca' $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca' "
"$forest|,$forest|ton"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:32
@ -6394,12 +6393,12 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"Settimo di $road,Quinto di $road,$road|burgo,$road|ham,$name|burgo,$name|ham"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|burgo,$name|ham,$name|ton,$swamp|burgo,$swamp|ham,$swamp|ton,"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:39