updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
1a68943119
commit
2589b07300
6 changed files with 155 additions and 205 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
removed by other wml events like last breath)
|
||||
* All unit-related images are team colored, this includes missiles and haloes
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian,
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Italian,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian
|
||||
* The manual now does support translations of alternative texts for images
|
||||
(bug #14874)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.12+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian,
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Italian,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1395,7 +1395,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Combattete per i leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. "
|
||||
"Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti.Combattete per i "
|
||||
"leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. Ampio scenario "
|
||||
"sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti."
|
||||
"sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti.Combattete per i leggendari tesori "
|
||||
"delle antiche rovine di Terra-Dwelve. Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 "
|
||||
"con molti fronti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,12 +57,11 @@ msgstr "Signore dei nani"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperit, 9 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari)"
|
||||
|
||||
# XXX Provare a far rima...
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -75,15 +74,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Del regno di Wesnoth la bandiera orgogliosa\n"
|
||||
"Non dalla nostra terra sorse\n"
|
||||
"Non dalla nostra terra sorse;\n"
|
||||
"Ma da quella dei nani, antica e tenebrosa\n"
|
||||
"Che la mano di un fabbro runico porse.\n"
|
||||
"Canterò quindi da dove comparve esso -\n"
|
||||
"Lo Scettro di fuoco grandioso -\n"
|
||||
"Che la mano d'un fabbro runico porse.\n"
|
||||
"Or canterò da dove comparv'esso –\n"
|
||||
"Lo Scettro di Fuoco grandioso –\n"
|
||||
"E degli artefici dello stesso,\n"
|
||||
"La loro storia raccontarvi oso...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 9 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -276,7 +274,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi."
|
||||
|
||||
|
@ -286,8 +283,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
||||
"say, you leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', fate la vostra offerta e fatela in fretta. E se non ci piace cosa dite, "
|
||||
"ve ne andate!"
|
||||
"Be', fate la vostra offerta e finiamola. E se non ci piace cosa dite, ve ne "
|
||||
"andate!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:200
|
||||
|
@ -808,7 +805,6 @@ msgstr "Baglur, come si chiudono i cancelli?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
||||
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
|
||||
|
@ -816,10 +812,10 @@ msgid ""
|
|||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agh, ecco la parte complicata. È un cancello magico. Indistruttibile. "
|
||||
"Purtroppo questo significa che esso può essere chiuso solo con l'ausilio "
|
||||
"della magia. Devi posizionare un guerriero in ognuno dei sei glifi. Quando "
|
||||
"tutti e sei saranno occupati, il cancello si chiuderà e gli elfi saranno "
|
||||
"chiusi fuori per sempre, almeno da questa entrata."
|
||||
"Purtroppo ciò significa che può essere chiuso solo con l'ausilio della "
|
||||
"magia. Devi posizionare un guerriero in ognuno dei sei glifi. Quando tutti e "
|
||||
"sei saranno occupati, il cancello si chiuderà e gli elfi saranno chiusi "
|
||||
"fuori per sempre, almeno da questa entrata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
|
||||
|
@ -828,18 +824,17 @@ msgstr "Non abbiamo delle truppe posizionate vicino i glifi, per sbloccarli?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, be', no. Nell'ultimo periodo i troll hanno occupato le caverne in cui "
|
||||
"si trovano i glifi."
|
||||
"Argh, be', no. Ultimamente i troll sono in possesso delle caverne in cui si "
|
||||
"trovano i glifi più spesso dei nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
|
||||
msgid "Well, where are they located?"
|
||||
msgstr "Che fortuna! Bene, dove si trovano questi glifi?"
|
||||
msgstr "Bene, dove si trovano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:239
|
||||
|
@ -897,7 +892,6 @@ msgstr "Abbiamo qualcuno posizionato su tutti i glifi! Che facciamo ora?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
|
||||
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
|
||||
|
@ -1079,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:163
|
||||
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
|
||||
msgstr "Huh? Non è arrivato un messaggero ad avvisarti?"
|
||||
msgstr "Uh? Non è arrivato un messaggero ad avvisarti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:167
|
||||
|
@ -1668,8 +1662,8 @@ msgid ""
|
|||
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
|
||||
"for you, find them yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi semplicemente usare il mio oro e il mio carbone, ne ho in quantità! O, "
|
||||
"se non sono «buoni abbastanza» per te, trovateli da solo."
|
||||
"Usa pure il mio oro e il mio carbone, ne ho in quantità! O, se non sono "
|
||||
"«buoni abbastanza» per te, trovateli da solo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
|
||||
|
@ -1690,7 +1684,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, aspetta. Oro e carbone... Penso che potremmo trovare questi "
|
||||
"materiali nelle miniere orientali abbandonate, a nord di Arkan-thoria. Ora i "
|
||||
"troll le infestatano, ma sono state la fonte del nostro materiale migliore."
|
||||
"troll le infestano, ma sono state la fonte del nostro materiale migliore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
|
||||
|
@ -2649,16 +2643,14 @@ msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sta' zitto, Baglur! Non so di cosa stai parlando. Ho analizzato la "
|
||||
"situazione e noi siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di "
|
||||
"arrenderci. Forse se io dessi agli elfi i piani dello scettro ci lasceranno "
|
||||
"vivere."
|
||||
"Zitto, Baglur! Non sai di cosa stai parlando. Ho analizzato la situazione, e "
|
||||
"siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di arrenderci. Forse se "
|
||||
"dessimo agli elfi i piani dello scettro ci lascerebbero vivere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222
|
||||
|
@ -2667,16 +2659,14 @@ msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sta' zitto, Rugnur! Non so di cosa stai parlando. Ho analizzato la "
|
||||
"situazione e noi siamo condannati. La nostra unica speranza è quella di "
|
||||
"arrenderci. Forse se io dessi agli elfi i piani dello scettro ci lasceranno "
|
||||
"vivere."
|
||||
"Zitto, Rugnur! Non sai di cosa stai parlando. Ho analizzato la situazione, e "
|
||||
"siamo condannati. L'unica speranza è quella di arrenderci. Forse se dessimo "
|
||||
"agli elfi i piani dello scettro ci lascerebbero vivere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
|
||||
|
@ -2684,8 +2674,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
|
||||
"Durstorn?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma sì, certo, non siamo altro che dei codardi! Che ne è stato del tuo onore, "
|
||||
"Durstorn?"
|
||||
"Sì, certo, facciamo i codardi! Che ne è stato del tuo onore, Durstorn?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:236
|
||||
|
@ -2696,7 +2685,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Povero sciocco, l'onore non vale la vita! Ordinerò dunque a Thursagan di "
|
||||
"consegnare i disegni e il rubino agli elfi come offerta di pace. Così forse "
|
||||
"usciremo di qua vivi."
|
||||
"usciremo vivi da qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:240
|
||||
|
@ -2740,8 +2729,8 @@ msgid ""
|
|||
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
|
||||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sei un mio alleato. Se contro di me più degli elfi; tutto quello che "
|
||||
"vogliono è il rubino, mentre tu ci vuoi morti!"
|
||||
"Non sei un mio alleato. Sei contro di me più di quanto lo siano gli elfi; "
|
||||
"tutto ciò che vogliono loro è il rubino, mentre tu ci vuoi morti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
|
||||
|
@ -2749,8 +2738,8 @@ msgid ""
|
|||
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
||||
"down, or we'll force you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se è questo quello che stai pensando, non sei degno di guidarci! Fa' un "
|
||||
"passo indietro o ti ci costringeremo!"
|
||||
"Se questo è ciò che pensi, non sei degno di guidarci! Dimettiti, o ti "
|
||||
"costringeremo noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
|
||||
|
@ -2769,7 +2758,7 @@ msgid ""
|
|||
"case, now we should try to get out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', credo che avessimo il diritto di ridurlo al silenzio, ma non mi piace. "
|
||||
"In ogni caso, dovremmo cercare di uscire di qua."
|
||||
"In ogni caso, dovremmo cercare di uscire di qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:347
|
||||
|
@ -2792,7 +2781,7 @@ msgid ""
|
|||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||||
"be cornered there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo piano non è peggiore di quello di rimanere qua ed essere uccisi, ma "
|
||||
"Questo piano non è peggiore di quello di rimanere qui ed essere uccisi, ma "
|
||||
"non è garantito che riesca. Anche se ce le facessimo cosa otterremmo? "
|
||||
"Saremmo bloccati laggiù."
|
||||
|
||||
|
@ -3119,10 +3108,10 @@ msgid ""
|
|||
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||||
"and perhaps lay a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, abbiamo due opzioni. Possiamo rimanere qua e certamente morire oppure "
|
||||
"correre il più veloce possibile per questa strada nelle profondità delle "
|
||||
"caverne dove potremmo trovare qualcosa di utile. Inoltre ricordate che gli "
|
||||
"elfi non possono muoversi velocemente nelle caverne come noi e dunque "
|
||||
"Be', abbiamo due scelte. Possiamo rimanere qua e morire di certo, oppure "
|
||||
"correre il più in fretta possibile per questa strada verso le profondità "
|
||||
"delle caverne dove potremmo trovare qualcosa di utile. Inoltre, ricordate, "
|
||||
"gli elfi non possono muoversi velocemente come noi nelle caverne, quindi "
|
||||
"potremo superarli e magari preparare una trappola."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -3493,13 +3482,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||||
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo permettere che gli elfi o i loro mercenari fuggano; "
|
||||
"racconterebbero dove si trova lo scettro. Assicuriamoci che muoiano tutti!"
|
||||
"racconterebbero dove si trova lo Scettro di Fuoco. Assicuriamoci che muoiano "
|
||||
"tutti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
||||
|
@ -3766,19 +3755,17 @@ msgstr "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
|
||||
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
|
||||
"probably already found it and hid it somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedo. Be'... cosa vuoi da me adesso? Lo scettro è stato fatto, certo, ma non "
|
||||
"sappiamo dove sia, i costruttori sono morti e probabilmente gli orchi lo "
|
||||
"hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
|
||||
"Vedo. Be'... cosa vuoi che faccia ora? Lo Scettro di Fuoco è stato forgiato, "
|
||||
"certo, ma non sappiamo dove sia, i costruttori sono morti e probabilmente "
|
||||
"gli orchi lo hanno già trovato e nascosto da qualche altra parte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,6 @@ msgstr "Drago dell'apocalisse"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
|
||||
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
|
||||
|
@ -190,16 +189,15 @@ msgid ""
|
|||
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non fosse per l'armatura che indossano, certi draghi sarebbero "
|
||||
"indistinguibili dai veri dragoni, almeno per l'uomo comune. Le creature note "
|
||||
"come “draghi dell'apocalisse” sono creature enormi, immuni al fuoco, di cui "
|
||||
"sono infusi."
|
||||
"indistinguibili dai veri dragoni, almeno per le razze inferiori per cui i "
|
||||
"draghi sono solo leggende. Le creature note come “draghi dell'apocalisse” "
|
||||
"sono creature enormi, immuni al fuoco, di cui sono infusi."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:86 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr "ascia da battaglia"
|
||||
msgstr "artigli da battaglia"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:95
|
||||
|
@ -786,9 +784,8 @@ msgstr "saetta fulminante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Scout"
|
||||
msgstr "Elfo esploratore"
|
||||
msgstr "Nano esploratore"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:19
|
||||
|
@ -1072,7 +1069,6 @@ msgstr "Campione degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
|
||||
|
@ -1080,13 +1076,12 @@ msgid ""
|
|||
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
|
||||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quei pochi elfi che deliberatamente affilano se stessi in armi da guerra "
|
||||
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione di razza docile. Dedizione e "
|
||||
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma e il risultato è una "
|
||||
"maestria di abilità nel maneggiare la spada con la quale pochi si possono "
|
||||
"confrontare. Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo "
|
||||
"secondario, viene eseguita con un'abilità che la maggior parte degli uomini "
|
||||
"può solo ammirare con meraviglia."
|
||||
"Quei pochi elfi che deliberatamente si trasformano in armi da guerra "
|
||||
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione pacifica della loro razza. "
|
||||
"Dedizione e abilità sono eguagliate dalla purezza della forma e il risultato "
|
||||
"è una maestria nel maneggiare la spada con cui pochi si possono confrontare. "
|
||||
"Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo secondario, è "
|
||||
"eseguita in modo magistrale."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -1095,7 +1090,6 @@ msgstr "Driade"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
|
||||
|
@ -1108,8 +1102,8 @@ msgstr ""
|
|||
"efficace nonostante ciò. Le foreste in cui vivono possono essere risvegliate "
|
||||
"da un comando, per scacciare chi ne minaccia la pace.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La loro principale abilità risiede nel guarire e per questa capacità le "
|
||||
"driadi sono rispettate dalla loro gente."
|
||||
"La principale abilità delle driadi risiede nel guarire e per questa capacità "
|
||||
"sono rispettate dalla loro gente."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
|
||||
|
@ -1182,7 +1176,6 @@ msgstr "Elfo combattente"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
|
||||
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
|
||||
|
@ -1190,11 +1183,11 @@ msgid ""
|
|||
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
|
||||
"battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma quando i tempi lo "
|
||||
"richiedono, la loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, "
|
||||
"così come la loro grande abilità nel produrre armi. Un elfo può imparare a "
|
||||
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con "
|
||||
"efficacia sul campo di battaglia."
|
||||
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma in caso di necessità la "
|
||||
"loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, così come la loro "
|
||||
"grande abilità di artigiani. Un elfo può imparare a maneggiare spada e "
|
||||
"l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con efficacia sul "
|
||||
"campo di battaglia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -1203,14 +1196,14 @@ msgstr "Eroe degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
|
||||
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
|
||||
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
|
||||
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È sufficiente relativamente poca esperienza per trasformare un elfo da "
|
||||
"Gli elfi, sebbene non combattivi di natura, sono veloci a imparare; è "
|
||||
"sufficiente relativamente poca esperienza per trasformare un elfo da "
|
||||
"combattente esperto a maestro del combattimento. Coloro che vengono "
|
||||
"celebrati come eroi sono abili sia nell'uso della spada che dell'arco, e le "
|
||||
"abilità, una volta apprese, non si affievoliscono per mancanza di pratica."
|
||||
|
@ -1222,17 +1215,16 @@ msgstr "Gran signore degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||||
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
|
||||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I capi degli elfi non si indeboliscono con l'età. Anzi, è proprio allora che "
|
||||
"acquisiscono il loro vero potenziale. Silenzioso e contemplativo in tempi di "
|
||||
"pace, un gran signore degli elfi nel pieno della sua collera è uno "
|
||||
"spettacolo impressionante."
|
||||
"I capi degli elfi riescono a ottenere una lealtà istintiva dalle genti che "
|
||||
"governano, e la ottengono per la loro saggezza e lucidità. Silenzioso e "
|
||||
"contemplativo in tempi di pace, un gran signore degli elfi nel pieno della "
|
||||
"sua collera è uno spettacolo impressionante."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
|
@ -1241,7 +1233,6 @@ msgstr "Signora degli elfi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
|
||||
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
|
||||
|
@ -1276,7 +1267,6 @@ msgstr "Elfo tiratore scelto"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
|
||||
|
@ -1286,11 +1276,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una delle cose che contribuisce alla loro abilità con l'arco è l'acutissima "
|
||||
"vista degli elfi. Un elfo allenato nell'uso dell'arco può colpire bersagli "
|
||||
"che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di notte, e può scoccare "
|
||||
"una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tale prodigiosa abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di "
|
||||
"pratica con la spada."
|
||||
"che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di notte, e può "
|
||||
"incoccare una seconda freccia appena la prima è in volo. Tale prodigiosa "
|
||||
"abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di pratica con la "
|
||||
"spada."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
|
||||
|
@ -1312,7 +1301,6 @@ msgstr "Elfo colonnello"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
|
||||
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
|
||||
|
@ -1323,8 +1311,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La longevità e la naturale intelligenza degli elfi conferisce loro una "
|
||||
"inclinazione particolare per le questioni militari, sufficiente anche a "
|
||||
"contrastare la loro generale avversione per queste cose. Gli elfi ricordano "
|
||||
"le cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
|
||||
"contrastare la loro generale avversione per la guerra. Gli elfi ricordano le "
|
||||
"cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
|
||||
"possono essere solo addestrati a fare. Certamente, in quelle rare occasioni "
|
||||
"in cui un elfo si concentra sulla guerra, la strategia che ne risulta è il "
|
||||
"lavoro di un maestro."
|
||||
|
@ -1364,7 +1352,6 @@ msgstr "Elfo ranger"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
|
||||
|
@ -1376,8 +1363,8 @@ msgstr ""
|
|||
"scacciare la sensazione di essere ospite di un luogo che non gli appartiene "
|
||||
"veramente. Con gli elfi avviene il contrario. Un elfo che studi la dottrina "
|
||||
"delle foreste ne diventa rapidamente un maestro e ciò, combinato con una "
|
||||
"considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, lo rende una potente "
|
||||
"arma da guerra."
|
||||
"considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, è molto utile in "
|
||||
"battaglia."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
|
||||
|
@ -1485,7 +1472,6 @@ msgstr "Fata"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devotion to the path of faerie may will eventually transform an elf maiden "
|
||||
"into a creature of both worlds. Guided by a nature which is little "
|
||||
|
@ -1494,8 +1480,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La devozione verso il proprio lato fatato può trasformare una fanciulla "
|
||||
"degli elfi in una creatura che appartiene a entrambi i mondi. Guidata da una "
|
||||
"natura che è difficilmente comprensibile, queste bellissime protettrici "
|
||||
"delle foreste degli elfi incarnano la grazia e il mistero del loro popolo."
|
||||
"natura che è poco compresa, queste bellissime protettrici delle foreste "
|
||||
"degli elfi incarnano la grazia e il mistero del loro popolo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
|
||||
|
@ -1664,7 +1650,6 @@ msgstr "Goblin incitatore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||||
|
@ -1673,9 +1658,9 @@ msgid ""
|
|||
"fighters to strive harder and longer before they die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin "
|
||||
"sopravvissuto abbastanza battaglie per essere considerato un veterano è "
|
||||
"sopravvissuto a tante battaglie da essere considerato un veterano è "
|
||||
"abbastanza raro, ed è ancora più raro che altri goblin lo riconoscano e lo "
|
||||
"rispettino. Nondimeno, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
|
||||
"rispettino. Ciò nonostante, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
|
||||
"riescono effettivamente a far combattere più a lungo e con più fervore i "
|
||||
"giovani goblin."
|
||||
|
||||
|
@ -1916,11 +1901,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cercare di mantenere al loro servizio questi uomini fedeli alla legalità.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"I paladini sono generalmente temuti meno dei “gran cavalierḯ”, che "
|
||||
"primeggiano nella maggior parte degli eserciti, ma sono nondimeno dei "
|
||||
"guerrieri di primissimo livello. Inoltre, la loro saggezza e pietà dona a "
|
||||
"questi guerrieri monaci alcune peculiari abilità; un paladino è infatti "
|
||||
"molto potente nel combattere nemici magici o innaturali, e la maggior parte "
|
||||
"di loro ha anche abilità curative."
|
||||
"primeggiano nella maggior parte degli eserciti, ma sono comunque guerrieri "
|
||||
"di primissimo livello. Inoltre, la loro saggezza e pietà dona a questi "
|
||||
"guerrieri monaci alcune peculiari abilità; un paladino è infatti molto "
|
||||
"potente nel combattere nemici magici o innaturali, e la maggior parte di "
|
||||
"loro ha anche abilità curative."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||||
|
@ -1954,7 +1939,6 @@ msgstr "Arciere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
|
||||
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
|
||||
|
@ -1981,18 +1965,16 @@ msgstr "Corazziere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
|
||||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vista trionfale sul campo di battaglia, i corazzieri sono maestri a "
|
||||
"cavallo sia nell'uso della spada sia in quello della balestra. Tutto ciò è "
|
||||
"terrificante quando viene combinato con la loro mobilità; cotanta potenza, "
|
||||
"alimentata dalle loro audaci imprese, è stata cantata da innumerevoli "
|
||||
"racconti e canzoni epiche."
|
||||
"I corazzieri sono maestri a cavallo sia nell'uso della spada sia in quello "
|
||||
"della balestra. Ciò è terrificante quando viene combinato con la loro "
|
||||
"mobilità; tanta potenza, alimentata dalle loro audaci imprese, è stata "
|
||||
"cantata da innumerevoli racconti e canzoni epiche."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -2045,7 +2027,6 @@ msgstr "Dragone"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
|
||||
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
|
||||
|
@ -2053,9 +2034,9 @@ msgid ""
|
|||
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
|
||||
"value on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I cavallerizzi esperti di maggior talento nelle armate di Wesnoth vengono "
|
||||
"iniziati all'uso della balestra, e forniti di più potenti destrieri. Ben "
|
||||
"armati, e abili nell'uso delle loro spade, questi soldati possono avanzare e "
|
||||
"I cavallerizzi esperti di maggior talento nelle armate di Wesnoth sono "
|
||||
"addestrati all'uso della balestra, e forniti di più potenti destrieri. Ben "
|
||||
"armati, e abili nell'uso della spada, questi soldati possono avanzare e "
|
||||
"mantenere il terreno che conquistano. La loro mobilità e capacità di "
|
||||
"recupero li rendono di gran valore sul campo di battaglia."
|
||||
|
||||
|
@ -2477,9 +2458,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "coda"
|
||||
msgstr "mazzafrusto"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -2908,7 +2888,6 @@ msgstr "Assassino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||||
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||||
|
@ -2916,13 +2895,13 @@ msgid ""
|
|||
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
|
||||
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I migliori ladri alcune volte vengono mandati a prendere molto più che i "
|
||||
"I migliori ladri alcune volte vengono mandati a sottrarre molto più che i "
|
||||
"tesori delle loro vittime. Maestri nel combattimento con i coltelli e "
|
||||
"silenziosissimi nel muoversi, questi minacciosi figuri impiegano tutti i "
|
||||
"loro mezzi per avvicinarsi silenziosamente alle loro vittime e ucciderle, a "
|
||||
"volte con coltelli avvelenati lanciati da lontano, altre volte piantando un "
|
||||
"coltello nella schiena dei loro nemici. Particolarmente letali di notte, "
|
||||
"questi assassini sono penalizzati nel combattimento alla luce del sole."
|
||||
"silenziosissimi, questi minacciosi figuri impiegano ogni mezzo per uccidere "
|
||||
"le loro vittime, a volte lanciando coltelli avvelenati da lontano, altre "
|
||||
"volte piantando un coltello nella schiena dei loro nemici. Particolarmente "
|
||||
"letali di notte, questi assassini sono penalizzati nel combattimento alla "
|
||||
"luce del sole."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
|
||||
|
@ -3000,7 +2979,6 @@ msgstr "Fuggiasco"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||||
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
|
||||
|
@ -3066,7 +3044,6 @@ msgstr "Canaglia"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||||
|
@ -3077,7 +3054,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alcuni uomini senza particolari qualità non possono o non vogliono fare una "
|
||||
"vita onesta. Quelli che cercano di farsi strada nella vita usando il lato "
|
||||
"pesante di un bastone sono noti come “canaglie”. Con un po' di esperienza e "
|
||||
"di fortuna, alcuni riescono a evitare di adornare le palizzate come la "
|
||||
"di fortuna, alcuni riescono a evitare la prigionia o la morte che attende la "
|
||||
"maggior parte dei loro colleghi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||||
|
@ -3316,7 +3293,6 @@ msgstr "Nereide divinatrice"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
|
||||
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
|
||||
|
@ -3390,7 +3366,6 @@ msgstr "Nereide combattente"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||||
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
||||
|
@ -3442,7 +3417,6 @@ msgstr "Nereide iniziata"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
|
||||
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
|
||||
|
@ -3452,13 +3426,12 @@ msgid ""
|
|||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le giovani nereidi sono spesso iniziate alla magia acquatica dalle loro "
|
||||
"genti. Le magnifiche abilità che vengono acquisite da tale magia sono "
|
||||
"inimitabili dalle altre razze, e ciò contraddistingue la natura fatata di "
|
||||
"queste creature.\n"
|
||||
"genti. Le magnifiche abilità che acquisiscono sono inimitabili da "
|
||||
"nessun'altra razza, a indicazione del lato fatato di queste creature.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A dispetto della loro fragilità, la loro magia le rende formidabili in "
|
||||
"combattimenti in quanto possono utilizzare l'acqua in cui si trovano per "
|
||||
"colpire con forza i loro nemici."
|
||||
"combattimento perché possono usare l'acqua in cui si trovano per colpire con "
|
||||
"forza i nemici."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||||
|
@ -3617,7 +3590,6 @@ msgstr "Ragno gigante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -4031,7 +4003,6 @@ msgstr "Orco arciere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -4044,7 +4015,7 @@ msgstr ""
|
|||
"utilizzarli. Gli orchi arceri sono raramente ben equipaggiati, e non hanno "
|
||||
"alcuna parvenza di addestramento. Anche se maneggiate con poca maestria, le "
|
||||
"loro armi sono comunque da considerare mortali, e coloro che le portano "
|
||||
"raramente viaggiano isolati. "
|
||||
"raramente viaggiano isolati."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||||
|
@ -4211,7 +4182,6 @@ msgstr "Orco sovrano"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||||
|
@ -4222,10 +4192,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Di tanto in tanto, nasce un orco con un carisma intrinseco e naturalmente si "
|
||||
"impone come comandante fra la sua gente. Se inoltre è anche forte e "
|
||||
"autoritario, esso finisce inevitabilmente per ritrovarsi a capo di una "
|
||||
"grande orda di guerrieri, e ciò porterà inevitabilmente una grossa fonte di "
|
||||
"guai per le razze civilizzate del mondo. Il modo migliore per disperdere una "
|
||||
"tal forza è quello di eliminare questo raro tipo di orco che li tiene uniti."
|
||||
"autoritario, finisce inevitabilmente per ritrovarsi a capo di una grande "
|
||||
"orda di guerrieri, e porterà inevitabilmente un sacco di guai per le razze "
|
||||
"civilizzate del mondo. Il modo migliore per disperdere una tal forza è "
|
||||
"quello di eliminare questo raro tipo di orco che li tiene uniti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
|
@ -4234,7 +4204,6 @@ msgstr "Signore della guerra"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
|
||||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
|
@ -4243,7 +4212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Solo gli orchi con grande acume e forza eccezionale possono diventare "
|
||||
"signori della guerra. Maestri nell'uso della spada, hanno anche una discreta "
|
||||
"abilità nell'uso dell'arco, queste bestie-guerriere guidano i loro "
|
||||
"sottoposti con grande vigore."
|
||||
"sottoposti con volontà di ferro."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -4317,7 +4286,6 @@ msgstr "Sauro affiancatore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
|
||||
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
|
||||
|
@ -4327,9 +4295,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I guerrieri sauri sono in generale più deboli di costituzione delle loro "
|
||||
"controparti elfiche o umane. Ciò è naturalmente in termini relativi, e "
|
||||
"possono comunque divenire considerevolmente potenti, senza perdere la loro "
|
||||
"naturale mobilità. Ciò è molto pericoloso in battaglia, ed un nemico "
|
||||
"imprudente può presto trovarsi messo in difficoltà da queste creature."
|
||||
"possono comunque divenire molto potenti senza perdere la loro naturale "
|
||||
"mobilità. Ciò è molto pericoloso in battaglia, ed un nemico imprudente può "
|
||||
"presto trovarsi messo in difficoltà da queste creature."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||||
|
@ -4439,7 +4407,6 @@ msgstr "Troll lanciapietre"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
|
||||
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
|
||||
|
@ -4448,13 +4415,10 @@ msgid ""
|
|||
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molti troll hanno avuto l'idea di lanciare pietre per combattere, e alcuni "
|
||||
"hanno reso le pietre la loro arma preferita. Poiché queste pietre non si "
|
||||
"trovano facilmente, i lanciapietre le portano sulle spalle dentro pesanti "
|
||||
"sacchi. La pelle con cui sono stati costruiti i sacchi è stata adattata per "
|
||||
"costruire rudimentali fionde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: una pietra lanciata da uno di questi mostri infligge danni "
|
||||
"più pericolosi di una freccia se colpisce il bersaglio."
|
||||
"hanno reso le pietre la loro arma preferita. Poiché le pietre adatte al "
|
||||
"lancio non si trovano facilmente, i lanciapietre le portano sulle spalle "
|
||||
"dentro pesanti sacchi. La pelle con cui sono stati costruiti i sacchi è "
|
||||
"stata adattata per costruire rudimentali fionde."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
|
||||
|
@ -4486,7 +4450,6 @@ msgstr "Troll sciamano"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
|
||||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||||
|
@ -4608,7 +4571,6 @@ msgstr "Senz'anima"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
|
||||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||||
|
@ -4616,10 +4578,10 @@ msgid ""
|
|||
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tecnica per animare un corpo morto è purtroppo ben conosciuta fra le arti "
|
||||
"oscure; i suoi praticanti spesso la usa per evocare servi e soldati da "
|
||||
"oscure; i suoi praticanti spesso la usano per evocare servi e soldati da "
|
||||
"cadaveri privi di volontà. Questi esseri erranti si muovono spesso in gruppi "
|
||||
"numerosi, ma sono piuttosto fragili: un semplice attacco li indebolisce, il "
|
||||
"che li rende tutto meno che formidabili avversari."
|
||||
"numerosi, ma sono piuttosto fragili: un semplice attacco li risveglia, però, "
|
||||
"rendendoli molto più pericolosi."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 11:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5762,7 +5762,6 @@ msgstr "Uomini"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5803,29 +5802,28 @@ msgid ""
|
|||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La razza umana è molto particolare. Anche se in origine sono arrivati dal "
|
||||
"vecchio continente, gli uomini si sono sparsi per tutto il mondo in culture "
|
||||
"Vecchio Continente, gli uomini si sono sparsi per tutto il mondo in culture "
|
||||
"e razze diverse. Anche se non sono infusi di magia come altre creature, gli "
|
||||
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi che le altre "
|
||||
"razze. Non hanno nessun'abilità speciale tranne la loro versatilità e "
|
||||
"passione. Anche se spesso sono in disaccordo con tutte le razze, "
|
||||
"occasionalmente formano alleanze con le razze meno aggressive come elfi e "
|
||||
"nani. Gli uomini con meno scrupoli non disdegnano nemmeno di assumere "
|
||||
"mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, anche se la maggioranza degli "
|
||||
"uomini, come la maggior parte delle genti delle altre razze, hanno una "
|
||||
"istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini sono più bassi degli elfi, "
|
||||
"ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle può variare, da quasi "
|
||||
"bianco e bruno scuro.\n"
|
||||
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi delle altre "
|
||||
"razze. Non hanno abilità speciali tranne la versatilità e passione. Anche se "
|
||||
"spesso sono in disaccordo con altre razze, occasionalmente formano alleanze "
|
||||
"con i popoli meno aggressivi come elfi e nani. I meno scrupolosi non "
|
||||
"disdegnano nemmeno di assumere mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, "
|
||||
"anche se la maggioranza degli uomini, come la maggior parte delle genti "
|
||||
"delle altre razze, hanno un'istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini "
|
||||
"sono più bassi degli elfi, ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle "
|
||||
"può variare da quasi bianco a bruno scuro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sudditi deklla corona'</header>\n"
|
||||
"<header>text='Sudditi della corona'</header>\n"
|
||||
"Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono sul "
|
||||
"grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Gli uomini "
|
||||
"arrivarono per la prima volta sul grande continente da una remota terra "
|
||||
"oltre l'oceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro "
|
||||
"capitale in una città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano "
|
||||
"costruito parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona "
|
||||
"proteggono il paese, formando la forza militare più organizzata del mondo "
|
||||
"conosciuto. I suoi guerrieri provengono dalle province principali dove tutti "
|
||||
"gli uomini sono coscritti in tenera età.\n"
|
||||
"grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Inizialmente, gli "
|
||||
"uomini arrivarono sul Grande Continente attraverso una remota terra oltre "
|
||||
"l'oceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro capitale "
|
||||
"in una città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano costruito "
|
||||
"parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona proteggono il "
|
||||
"paese, formando la forza militare più organizzata del mondo conosciuto. I "
|
||||
"suoi guerrieri provengono dalle province principali dove tutti gli uomini "
|
||||
"sono coscritti in tenera età.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='I clan'</header>\n"
|
||||
"Le province orientali di Wesnoth, chiamate Terre dei Clan, sono "
|
||||
|
@ -6344,33 +6342,34 @@ msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto $lake|,Porto di $lake"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|passo,$name|guado,$name|attraversamento,$river|guado,$river|"
|
||||
"attraversamento"
|
||||
"Ca' $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
|
||||
"sul fiume"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr "$river|ponte,$river|ponte,$river|ponte,$name|passo,$name|ponte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca' $name|,Ponte di "
|
||||
"$name|,Ca' $bridge|,$bridge|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr "Villa$name,$name|burgo,Campo$name|"
|
||||
msgstr "Villa $name,$name|burgo,Campo $name|"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,Foresta di $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca' $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca' "
|
||||
"$forest|,$forest|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
|
@ -6394,12 +6393,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/english.cfg:35
|
||||
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Settimo di $road,Quinto di $road,$road|burgo,$road|ham,$name|burgo,$name|ham"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
|
||||
msgstr "$name|burgo,$name|ham,$name|ton,$swamp|burgo,$swamp|ham,$swamp|ton,"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:39
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue