updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
5c16421f25
commit
23c598200c
8 changed files with 640 additions and 399 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 14:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sono stato sconfitto, ma non vi siete battuti lealmente...siate mille volte "
|
||||
"maledetti, luridi codardi! Che voi possiate soffrire...e quando il mio "
|
||||
"signore, Rualsha, vi troverà, spazzerà via la vostra gente dalla faccia di "
|
||||
"signore, Rualsha, vi troverà, spazzerà via la vostra gente dalla faccia di "
|
||||
"questa terra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -565,12 +565,12 @@ msgid ""
|
|||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||||
"for comfort. The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlonas era quasi certo che avrebbe trovato gli orchi lì. Nessun clan dei "
|
||||
"nani avrebbe potuto rompere il loro antico trattato con gli elfi in questo "
|
||||
"modo; gli uomini non sono mai stati così... metodici nella loro distruzione,"
|
||||
"e non viaggiavano in gruppi abbastanza grandi nelle terre del nord, perché "
|
||||
"per loro sono troppo fredde e umide. Il grande interrogativo rimaneva – "
|
||||
"sarebbe riuscito a trovare Rualsha?"
|
||||
"Erlonas era quasi certo di trovare degli orchi lì. Nessun clan dei nani "
|
||||
"avrebbe potuto rompere l'antico trattato con gli elfi in questo modo; gli "
|
||||
"uomini non sono mai stati così... metodici nella distruzione, e non "
|
||||
"viaggiavano in gruppi abbastanza grandi nelle terre del nord, perché per "
|
||||
"loro sono troppo fredde e umide. Il grande interrogativo rimaneva – sarebbe "
|
||||
"riuscito a trovare Rualsha?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||||
"be done with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo trovato dei viveri cercando nell'accampamento, niente altro di "
|
||||
"Abbiamo trovato dei viveri cercando nell'accampamento, niente altro di "
|
||||
"importante. Cosa dobbiamo farne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
"della guerra e desiderosi di ritornare alle verdeggianti comodità delle loro "
|
||||
"foreste natie. Questa terra era arida e aspra: nulla li riparava dal gelido "
|
||||
"morso dei venti settentrionali mentre viaggiavano verso le montagne che si "
|
||||
"stagliavano dinanzi a loro. "
|
||||
"stagliavano dinanzi a loro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:109
|
||||
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Durante la loro ritirata, il passo fu attraversato nella direzione opposta "
|
||||
"da un altro esercito. Gli orchi ritornarono a sud del passo, e questa volta "
|
||||
"erano li per rimanerci a lungo, molto a lungo."
|
||||
"erano lì per rimanerci a lungo, molto a lungo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quattro giorni di combattimento e non abbiamo ottenuto nulla. Come ti senti?"
|
||||
"Quattro giorni di combattimento senza ottenere nulla. Come ti sembra la "
|
||||
"situazione?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:309
|
||||
|
@ -1059,8 +1060,8 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pezzi, mio signore. Non avrei mai sognato che nella mia vita l'avrei "
|
||||
"spuntata contro dei semplici troll. Quali sono i vostri ordini?"
|
||||
"Terribile, mio signore. Non avrei mai sognato di essere sconfitto da "
|
||||
"semplici troll. Quali sono i vostri ordini?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:313
|
||||
|
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I rinforzi arrivarono dopo qualche giorni, un gruppo di sfondamento formato "
|
||||
"I rinforzi arrivarono qualche giorno dopo, un gruppo di sfondamento formato "
|
||||
"da ranger con della cavalleria di supporto. Quando provarono di nuovo a "
|
||||
"prendere il passo, non trovarono troll ad attenderli, ma qualcosa di ben "
|
||||
"peggio – un'intera armata di orchi si stava avvicinando da nord."
|
||||
|
@ -1286,7 +1287,7 @@ msgid ""
|
|||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non meno di quanto io sia sconcertata dalla tua, mio signore degli elfi, ma "
|
||||
"benedico l'aiuto che ci porti contro questi orchi. Hanno assediato la mia "
|
||||
"benedico l'aiuto che ci porti contro questi orchi. Hanno assediato la mia "
|
||||
"torre per settimane."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1592,7 +1593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La pista degli orchi era molto più difficile da seguire in mezzo a tutta "
|
||||
#~ "quella desolazione, ma l'abilità dei cercatori di tracce elfici era più "
|
||||
#~ "che sufficiente per rintracciarla. Adesso la cercavano con rinnovata "
|
||||
#~ "che sufficiente per rintracciarla. Adesso la cercavano con rinnovata "
|
||||
#~ "grinta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -1675,8 +1676,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "C'è una sorta di fortezza, qui dove secondo il nostro modo di pensare "
|
||||
#~ "nessuna essere con un minimo di buonsenso andrebbe a costruire la "
|
||||
#~ "propria casa."
|
||||
#~ "nessuna essere con un minimo di buonsenso andrebbe a costruire la propria "
|
||||
#~ "casa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Stai attento... potrebbe essere più pericoloso di quanto sembri."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "Invocatore"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
"orcish incursion.\n"
|
||||
|
@ -67,12 +66,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
|
||||
"dall'incursione degli orchi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 11 scenari.)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr "Guardia Reale"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -68,12 +67,11 @@ msgstr ""
|
|||
"proteggere gli abitanti dei villaggi e scoprire cosa sta realmente "
|
||||
"accadendo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 18 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 18 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -123,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sangue nero segnava queste sparizioni. In un primo momento i coloni "
|
||||
"sospettarono dei briganti che cavalcavano oltre il grande deserto ma, quando "
|
||||
"mandarono i loro esploratori ad est, non trovarono null'altro che una "
|
||||
"piccola catena montuosa ed una immensa distesa di paludi."
|
||||
"piccola catena montuosa ed un'immensa distesa di paludi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:25
|
||||
|
@ -180,8 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Con ignoti nemici che premevano da est, Kornrad II decise di ricostruire e "
|
||||
"riarmare i posti di guardia fluviale, e di usarli per mantenere saldo il "
|
||||
"controllo della corona imperiale sul paese su entrambe le sponde del basso "
|
||||
"Wldyn. A tal proposito, mandò due dei suoi più promettenti giovani "
|
||||
"ufficiali. "
|
||||
"Wldyn. A tal proposito, mandò due dei suoi più promettenti giovani ufficiali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -1669,27 +1666,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhm... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
|
||||
"a combattere dopo. (Forse morirà, e io vincerò la battaglia senza fatica.)"
|
||||
"a combattere dopo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene, siamo alleati, per ora. (Questo stupido orco morirà sicuramente.)"
|
||||
msgstr "Questo stupido orco morirà sicuramente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene, siamo alleati, per ora. (Questo stupido orco morirà sicuramente.)"
|
||||
msgstr "Molto bene, siamo alleati, per ora. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:146
|
||||
|
@ -1747,9 +1739,8 @@ msgid ""
|
|||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo attraversare il fiume. I non-morti ci sono alle costole e le loro "
|
||||
"orde sono troppe per poterle sconfiggere. I rinforzi dei non-morti "
|
||||
"arriveranno presto. Dobbiamo essere dall'altra parte del fiume prima che ciò "
|
||||
"accada."
|
||||
"orde sono troppe per poterle sconfiggere. I loro rinforzi arriveranno "
|
||||
"presto. Dobbiamo essere dall'altra parte del fiume prima che ciò accada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:134
|
||||
|
@ -1759,7 +1750,7 @@ msgid ""
|
|||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oltre il fiume ci sono le Terre del Nord. Se riusciamo ad arrivarci, "
|
||||
"potremmo cercare di farci aiutare dagli ogri - ma gli orchi ci attaccheranno "
|
||||
"potremmo cercare di farci aiutare dagli ogri – ma gli orchi ci attaccheranno "
|
||||
"sicuramente prima che ciò avvenga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -2168,7 +2159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il cammino giungerà presto alla fine. Abbiamo quasi raggiunto la nostra "
|
||||
"destinazione, se possiamo chiamarla così. C'è un grande lago davanti noi, "
|
||||
"con una piccola isola aldilà della costa. Se abbattiamo col fuoco quel "
|
||||
"ponticello, nessuno ci potrà mai raggiungerci. "
|
||||
"ponticello, nessuno ci potrà mai raggiungerci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:119
|
||||
|
@ -2204,7 +2195,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è un castello abbandonato qui. Sembra difendibile - dovremmo accamparci "
|
||||
"C'è un castello abbandonato qui. Sembra difendibile – dovremmo accamparci "
|
||||
"qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2314,7 +2305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:278
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
msgstr "Aha! Ho trovato una piccola fessura in questo muro. "
|
||||
msgstr "Aha! Ho trovato una piccola fessura in questo muro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:296
|
||||
|
@ -2470,7 +2461,7 @@ msgid ""
|
|||
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutto è perduto! Dobbiamo fuggire dalle Terre del Nord il più velocemente "
|
||||
"possibile! Corri per la tua - cosa...?!? Chi sei tu?"
|
||||
"possibile! Corri per la tua – cosa...?!? Chi sei tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:210
|
||||
|
@ -2528,7 +2519,7 @@ msgstr ""
|
|||
"D'accordo. Potrò farlo saltare una volta raggiunto quel cartello laggiù. È "
|
||||
"là che tengo il mio equipaggiamento. Ma chiunque rimanga dall'altra parte "
|
||||
"una volta che l'ho fatto saltare, sarà fatto fuori dagli orchi: potete "
|
||||
"scommetterci! "
|
||||
"scommetterci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:251
|
||||
|
@ -2705,7 +2696,7 @@ msgid ""
|
|||
"may be able to help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora, abbiamo raggiunto le Pianure dei Cavalli, la lontana patria della mia "
|
||||
"gente. Loro ci potranno aiutare a -"
|
||||
"gente. Loro ci potranno aiutare a –"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:385
|
||||
|
@ -2713,7 +2704,7 @@ msgid ""
|
|||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma che... Paludi? Quei non-morti hanno distrutto le praterie del mio casato,"
|
||||
"Ma che... Paludi? Quei non-morti hanno distrutto le praterie del mio casato, "
|
||||
"e pagheranno per questo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3207,7 +3198,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"Undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, non credo che sia saggio accettare. Porterà con sé più di sei non "
|
||||
"Gweddry, non credo che sia saggio accettare. Porterà con sé più di sei non-"
|
||||
"morti; porterà tutto il suo esercito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3293,7 +3284,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta - Che succede? Ha evocato altri guerrieri dalla tomba! Questo non è "
|
||||
"Aspetta – Che succede? Ha evocato altri guerrieri dalla tomba! Questo non è "
|
||||
"permesso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
|
@ -3443,23 +3434,24 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non appena Mal-Ravanal cade, i suoi scagnozzi disertarono e si dispersero; i "
|
||||
"non-morti semplicemente collassarono a terra come marionette a cui fossero "
|
||||
"stati tagliati i fili che le controllavano. Non appena l'urlo di morte del "
|
||||
"lich risuonò nell'aria, una enorme e minacciosa colonna d'ombra si levò dal "
|
||||
"suo cadavere come il fumo da un fuoco male estinto; poi la cima si divise in "
|
||||
"cinque parti, toccando i cieli come una mano che annaspa.\n"
|
||||
"Alla caduta di Mal-Ravanal, i suoi scagnozzi disertarono e si dispersero; i "
|
||||
"non-morti semplicemente si afflosciarono a terra come marionette a cui "
|
||||
"fossero stati tagliati i fili che le controllavano. Non appena l'urlo di "
|
||||
"morte del lich risuonò nell'aria, un'enorme e minacciosa colonna d'ombra si "
|
||||
"levò dal suo cadavere come il fumo da un fuoco male estinto; poi la cima si "
|
||||
"divise in cinque parti, toccando i cieli come una mano che annaspa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le armi degli uomini caddero in terra, scivolando dalle loro dita prive di "
|
||||
"controllo nervoso ed i cavalli arretrarono in preda al terrore non appena la "
|
||||
"grande cappa di tenebra oscurò il sole... "
|
||||
"Le armi degli uomini caddero a terra, scivolando dalle loro dita inerti ed i "
|
||||
"cavalli arretrarono in preda al terrore non appena la grande cappa di "
|
||||
"tenebra oscurò il sole..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ".. poi, "
|
||||
msgstr "... poi, "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:81
|
||||
|
@ -3495,7 +3487,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci vorranno anni... forse decenni... per riprendersi dalla malattia nella "
|
||||
"quale si agita. "
|
||||
"quale si agita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:113
|
||||
|
@ -3581,7 +3573,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"E alzati anche tu, Gweddry, Conte delle Marche dell'Est. Hai versato il tuo "
|
||||
"sangue per quelle terre, e le stesse verranno poste nelle tue mani, affinché "
|
||||
"tu le faccia di nuovo tornare verdi, fertili e lussureggianti. "
|
||||
"tu le faccia di nuovo tornare verdi, fertili e lussureggianti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:209
|
||||
|
@ -3695,6 +3687,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente fu meglio per gli uomini della truppa di Gweddyr non essere "
|
||||
"sopravvissuti abbastanza per vedere la sinistra marea di non-morti dilagare "
|
||||
"ad occidente su Wesnoth, lasciando un sentiero di distruzione sui loro passi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
|
@ -3703,6 +3698,10 @@ msgid ""
|
|||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
"would end only in misery and death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth non conobbe mai il destino della banda di Gweddry, ma fin troppo "
|
||||
"presto avrebbero sofferto la furia e la cattiveria degli orchi predoni e dei "
|
||||
"non-morti in una guerra che sarebbe terminata soltanto con la miseria e la "
|
||||
"morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
|
@ -3711,6 +3710,10 @@ msgid ""
|
|||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il loro paese natale dimostrò di non essere un rifugio adatto agli stanchi "
|
||||
"uomini di Gweddry, né lo sarebbe stato più neanche per gli abitanti di "
|
||||
"Wesnoth, poiché i nemici premevano su di loro da tutti i lati e li "
|
||||
"impegnavano nella disperata difesa finale del regno, ormai condannato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
|
||||
|
@ -3719,6 +3722,9 @@ msgid ""
|
|||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
|
||||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con i più fedeli difensori di Wesnoth impegnati nella loro terra natia, il "
|
||||
"regno, una volta maestoso, piombò nell'oscurità finale sotto la mano "
|
||||
"vendicativa di mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
#~ msgstr "Siamo arrivati alla capitale di Mal-Ravanal!"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "Campione"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -70,12 +69,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Combatti per riprendere il tuo posto sul trono di Wesnoth, del quale sei il "
|
||||
"legittimo erede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per principianti, 25 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 25 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -438,6 +436,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sprecare la tua vita qui, Chantal. Qualcuno deve avvertire gli Elfi del "
|
||||
"nord che è iniziata la guerra a lungo temuta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
|
||||
|
@ -2266,14 +2266,14 @@ msgstr "Delfador! Finalmente sei tornato! Dove sei stato?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
"offer us the support of the his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono stato al gran consiglio degli elfi. Questo è Kalenz, uno dei signori "
|
||||
"degli elfi del nord, ed è venuto a offrirci aiuto."
|
||||
"Sono stato al Ka'lian, il Gran Consiglio degli Elfi. Questo è Kalenz, uno "
|
||||
"dei signori degli Elfi del Nord che viene dal Consiglio per offrirci l'aiuto "
|
||||
"della sua gente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
|
||||
|
@ -2291,10 +2291,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il consiglio si è riunito e ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
|
||||
"Il Ka'lian si è riunito ed ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
|
||||
"recuperare lo Scettro di Fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2376,6 +2375,10 @@ msgid ""
|
|||
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
|
||||
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo andare a Wesmere, perché gli orchi di Asheviere hanno "
|
||||
"circondato d'acciaio gli ingressi al regno. Kalenz e io siamo scappati per "
|
||||
"il rotto della cuffia, e Chantal non è riuscita a fuggire. Fintanto che non "
|
||||
"riusciamo a rafforzarci, dobbiamo andare dove non ci sono orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
|
||||
|
@ -3410,9 +3413,8 @@ msgstr "Mi stai scacciando dal campo, ma non mi hai sconfitto, impostore!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Serpente di Mare"
|
||||
msgstr "Serpente d'acqua"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:621
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Fuggitivo"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -62,12 +61,11 @@ msgstr ""
|
|||
"trionfare non solo contro le agguerrite lame delle truppe di Wesnoth ma "
|
||||
"anche su cupi nemici come orchi e non-morti\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 9 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 9 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -439,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate! Scorridori goblin all'attacco - e puntano proprio su Dallben!"
|
||||
"Guardate! Scorridori goblin all'attacco – e puntano proprio su Dallben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Remald
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
|
||||
|
@ -461,6 +459,9 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno si ricordò della piccola, isolata città di frontiera. Ma fu tutto "
|
||||
"fuorché un buon augurio del male che avrebbe portato la tirannia di "
|
||||
"Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=civil_disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -642,6 +643,9 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarebbero stati ricordati solo come traditori, abbattuti dalle lance della "
|
||||
"Regina. E negli anni oscuri a venire, non ci sarebbe stato nessuno a "
|
||||
"dubitarne."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -774,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo bisogno di prove. Prove concrete.... ma.. aspetta un attimo... cos'è "
|
||||
"questo rumore? Non sono i tamburi di guerra degli orchi? "
|
||||
"questo rumore? Non sono i tamburi di guerra degli orchi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:201
|
||||
|
@ -825,7 +829,7 @@ msgid ""
|
|||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I presagi più cupi sono allora veritieri? Il Reame... la regina Asheviere... "
|
||||
"invia orchi contro la sua stessa gente? "
|
||||
"invia orchi contro la sua stessa gente?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||||
|
@ -858,6 +862,11 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras e Relnan tornarono ai loro villaggi solo per ritrovarli distrutti; "
|
||||
"con coloro che avevano combattuto per difenderli morti e i pochi "
|
||||
"sopravvissuti deportati verso un fato imperscrutabile. Era un amaro destino: "
|
||||
"mentre Wesnoth piombava nell'oscurità, loro sarebbero sopravvissuti per "
|
||||
"vedere il peggio."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=unlawful_orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -1108,6 +1117,10 @@ msgid ""
|
|||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
|
||||
"of death - would only grow greater with time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infatti, le armate di Asheviere sono state radunate ed hanno colpito prima "
|
||||
"che la nascente ribellione potesse essere pianificata. Il suo potere e la "
|
||||
"sua crudeltà – e il conseguente tributo di morte – potevano soltanto "
|
||||
"crescere di giorno in giorno."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=hide_and_seek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||||
|
@ -2048,7 +2061,7 @@ msgid ""
|
|||
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
|
||||
"here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ero ragazzo, mio padre - tuo nonno - portò tuo padre e me a vivere a "
|
||||
"Quando ero ragazzo, mio padre – tuo nonno – portò tuo padre e me a vivere a "
|
||||
"Aldril dopo che gli orchi fecero una carneficina al nostro villaggio. "
|
||||
"Crescemmo in questi luoghi e imparammo molte cose."
|
||||
|
||||
|
@ -2173,7 +2186,7 @@ msgstr "Hanno raggiunto il cancello della fortezza! Respingeteli!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:671
|
||||
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
|
||||
msgstr "Sono nella torre! Scendo nei sotterranei - copritemi."
|
||||
msgstr "Sono nella torre! Scendo nei sotterranei – copritemi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:681
|
||||
|
@ -2209,7 +2222,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con un fragoroso terremoto e una nuvola di polvere, migliaia di tonnellate "
|
||||
"di pietra e legno crollarono su se stesse. Alcune rotolarono per i fianchi "
|
||||
"di pietra e legno crollarono su sé stesse. Alcune rotolarono per i fianchi "
|
||||
"scoscesi, mentre il resto si arrestò parecchie centinaia di piedi più in "
|
||||
"basso nelle viscere della montagna svuotata."
|
||||
|
||||
|
@ -2260,6 +2273,9 @@ msgid ""
|
|||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere's wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ribellione ha basato tutto sulla vittoria ad Halstead, ma vincitori o "
|
||||
"sconfitti, non avrebbero potuto portare aiuto agli abitanti dei villaggi, "
|
||||
"inchiodati sotto grinfie della collera di Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:918
|
||||
|
@ -2501,12 +2517,11 @@ msgid ""
|
|||
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
|
||||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualche volta i guerrieri e i generali più potenti, dannati dall'odio e "
|
||||
"dalla vendetta, tornano in questo mondo come cavalieri della morte. Gli "
|
||||
"scudieri della morte li servono mentre accumulano abbastanza energia "
|
||||
"sacrilega per diventare cavalieri della morte. Nel frattempo hanno accesso a "
|
||||
"buona parte del potere del cavaliere, compresa l'abilità di comandare gli "
|
||||
"inferiori."
|
||||
"A volte i guerrieri e i generali più potenti, dannati dall'odio e dalla "
|
||||
"vendetta, tornano in questo mondo come cavalieri della morte. Gli scudieri "
|
||||
"della morte li servono mentre accumulano abbastanza energia sacrilega per "
|
||||
"diventare cavalieri della morte. Nel frattempo hanno accesso a buona parte "
|
||||
"del potere del cavaliere, compresa l'abilità di comandare gli inferiori."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:31
|
||||
|
@ -2561,11 +2576,11 @@ msgid ""
|
|||
"they lord over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pochi umani hanno penetrato i segreti della magia bianca e di quella nera, "
|
||||
"mantenendo la loro sanità mentale intatta. Quelli che riescono a governare "
|
||||
"questo delicato equilibrio diventano Signori dell'oscurità, con una vita "
|
||||
"divisa tra il mondo della luce e quello dell'oscurità, senza una reale "
|
||||
"appartenenza fisica all'uno o all'altro. Senza più necessità di armi "
|
||||
"fisiche, sono temuti allo stesso modo dai nemici e dai loro sottoposti."
|
||||
"mantenendo intatta la sanità mentale. Quelli che riescono a governare questo "
|
||||
"delicato equilibrio diventano Signori dell'oscurità, con una vita divisa tra "
|
||||
"il mondo della luce e quello dell'oscurità, senza una reale appartenenza "
|
||||
"fisica all'uno o all'altro. Senza più necessità di armi fisiche, sono temuti "
|
||||
"allo stesso modo dai nemici e dai loro sottoposti."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
||||
|
@ -2675,7 +2690,7 @@ msgstr ""
|
|||
"venerabili hanno proprio sulle loro spalle la responsabilità del "
|
||||
"sostentamento della comunità. Gli ufficiali di Provincia tendono a scegliere "
|
||||
"i venerabili più anziani come magistrati per fare in modo che la legge del "
|
||||
"regno e le consuetudini locali coincidano. "
|
||||
"regno e le consuetudini locali coincidano."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:56
|
||||
|
@ -2846,6 +2861,10 @@ msgid ""
|
|||
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
|
||||
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornarono ai loro villaggi solo per ritrovarli distrutti; coloro che avevano "
|
||||
"combattutto per difenderli trovarli morti e i pochi sopravvissuti deportati "
|
||||
"verso un fato imperscrutabile. Era un amaro destino: mentre Wesnoth piombava "
|
||||
"nell'oscurità, loro sarebbero sopravvissuti per vedere il peggio."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||||
|
@ -2871,7 +2890,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Porus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wait - I hear something..."
|
||||
#~ msgstr "Aspetta - sento qualcosa..."
|
||||
#~ msgstr "Aspetta – sento qualcosa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I'm glad we finally get to spend some time near a city. I was sick of "
|
||||
|
@ -2964,8 +2983,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Look there... the canyon valley lies in perpetual darkness... a sign of "
|
||||
#~ "true evil."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Guardate... il canalone è immerso in una oscurità perpetua... sicuro "
|
||||
#~ "segno di malvagità."
|
||||
#~ "Guardate... il canalone è immerso in un'oscurità perpetua... sicuro segno "
|
||||
#~ "di malvagità."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are some bones here. There appears to be something among them."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,11 +24,10 @@ msgstr "La leggenda di Wesmere"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
|
||||
msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 17 scenari giocabili.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
|
||||
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
|
||||
|
@ -39,7 +38,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seconda invasione orchesca del Grande Continente e divenne il più famoso "
|
||||
"eroe che la storia degli Elfi ricordi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -149,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"necessario fare affidamento su menti più flessibili. Questi erano gli anni "
|
||||
"in cui gli umani provenienti dall'Isola Verde si stavano stabilendo a sud "
|
||||
"del Grande Fiume, e il mondo conosciuto stava cambiano molto più rapidamente "
|
||||
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti. "
|
||||
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:39
|
||||
|
@ -301,9 +299,8 @@ msgstr "Fine dei turni a disposizione"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=bonus
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Wrulf"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Grugl"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Wrulf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:329
|
||||
|
@ -384,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:402
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:455
|
||||
msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:406
|
||||
|
@ -416,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"casa di Kalenz, a prima vista, era stata soltanto una piccola parte di una "
|
||||
"massiccia migrazione verso sud. Non c'era altra speranza se non quella di "
|
||||
"una deviazione attraverso un territorio che gli elfi avrebbero preferito "
|
||||
"evitare... "
|
||||
"evitare..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:48
|
||||
|
@ -469,7 +466,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nostri guai saranno anche i vostri, che lo vogliate o no. Gli orchi sono "
|
||||
"scesi dal nord come un fiume in piena. Se continuiamo a bisticciare tra noi "
|
||||
"banchetteranno sulla nostra discordia. "
|
||||
"banchetteranno sulla nostra discordia."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:320
|
||||
|
@ -600,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No, stiamo fuggendo da un attacco portato alla nostra casa natia, a nordest "
|
||||
"di qui. Ma ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere "
|
||||
"questi orchi tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza a lungo in modo "
|
||||
"da permettere agli uomini ci giungere in nostro aiuto. "
|
||||
"da permettere agli uomini ci giungere in nostro aiuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:229
|
||||
|
@ -705,9 +702,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Huraldur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner."
|
||||
msgstr "...e vedo che il resto della guarnigione è stato preso prigioniero."
|
||||
msgstr "E vedo che il resto della guarnigione è stato preso prigioniero."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:141
|
||||
|
@ -753,7 +749,7 @@ msgid ""
|
|||
"followers. And there is that which you should hear about the treasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo liberi! Mio signore Kalenz, da oggi in poi saremo sempre seguaci "
|
||||
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro. "
|
||||
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:241
|
||||
|
@ -959,7 +955,7 @@ msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:217
|
||||
msgid "Try to save leveled dwarf units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca di far sopravvivere le unità più esperte dei nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226
|
||||
|
@ -1305,25 +1301,25 @@ msgstr "Massacreremo questi elfi smidollati e avremo la cemma!"
|
|||
|
||||
#. [option]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, hard "
|
||||
"fight...\n"
|
||||
"*Strong AI*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi sono orchi esperti e troll veterani. Uomini, prepariamoci a una lotta "
|
||||
"lunga e dura..."
|
||||
"lunga e dura... \n"
|
||||
"*IA Forte*"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see the orcish army is big but consists mostly of inexperienced fighters. "
|
||||
"This should not take too long...\n"
|
||||
"*Weak AI*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi sembra che l'esercito degli orchi sia numeroso ma composto principalmente "
|
||||
"di guerrieri inesperti. Non ci dovrebbe voler molto..."
|
||||
"di guerrieri inesperti. Non ci dovrebbe voler molto... \n"
|
||||
"*IA Debole*"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:496
|
||||
|
@ -1331,11 +1327,13 @@ msgid ""
|
|||
"In this scenario, behavior of a side's AI manipulated from the context menu "
|
||||
"of the side leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questo scenario, il comportamento delle IA degli alleati possono essere "
|
||||
"cambiate dal menù contestuale del leader della fazione."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:554
|
||||
msgid "New Objective:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo Obiettivo:"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:576
|
||||
|
@ -1552,7 +1550,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1560,9 +1557,9 @@ msgid ""
|
|||
"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met "
|
||||
"by all in Wesnoth, Elves, Dwarves and Humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz\n"
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mio signore, questo è Olurf. Egli e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
|
||||
"Mio signore, questo è Olurf. Lui e i suoi nani hanno combattuto al nostro "
|
||||
"fianco e si sono davvero guadagnati un posto in questa riunione in cui "
|
||||
"dovremo decidere cosa fare ora. La guerra che ci sta piombando addosso "
|
||||
"riguarda tutti a Wesnoth: elfi, nani e uomini."
|
||||
|
@ -1616,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dovremmo gettare nella mischia tutte le forze rimaste in un sol colpo. E noi "
|
||||
"non ci troviamo bene a combattere fuori dalle nostre foreste. Abbiamo già "
|
||||
"mostrato agli orchi quale follia sia per loro attaccarci: ora una scelta più "
|
||||
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze. "
|
||||
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:61
|
||||
|
@ -3310,7 +3307,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Cleodil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3318,46 +3314,48 @@ msgid ""
|
|||
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
|
||||
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil\n"
|
||||
"Ti ho insegnato tutto quello che riesco. Ti prego di tornare sano e salvo. "
|
||||
"Mi fa mali il cuore al pensiero del pericolo a cui stai andando incontro. "
|
||||
"Non è soltanto il corpo in pericolo, ma anche la tua stessa anima."
|
||||
"@Cleodil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ti ho insegnato tutto quello che riesco. Mio signore... Kalenz... ti prego "
|
||||
"di tornare sano e salvo. Mi fa male il cuore al pensiero del pericolo a cui "
|
||||
"stai andando incontro. Non è soltanto il corpo in pericolo, ma anche la tua "
|
||||
"stessa anima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cleodil..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz\n"
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cleodil..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Cleodil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
|
||||
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil\n"
|
||||
"@Cleodil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non penso che riuscirei a sopportare il peso della tua morte. Ancora meno "
|
||||
"riuscirei a sopportare la corruzione della tua anima: il dolore mi "
|
||||
"spezzerebbe il cuore."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"My eyes are open. To the danger, and...to you. You glow like a star in the "
|
||||
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz\n"
|
||||
"@Kalenz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I miei occhi sono aperti. Per il pericolo, e... per te. Sei splendente come "
|
||||
"una stella nella notte, Cleodil. Tu sarai la mia guida nelle tenebre."
|
||||
|
||||
|
@ -3492,11 +3490,11 @@ msgid ""
|
|||
"except water, where it is 70 percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"invisibile:\n"
|
||||
"Le unità nemiche non possono vedere questa unità, ad eccezione di quelle "
|
||||
"equipaggiate di lupi, che possono percepirne l'odore se abbastanza vicine. "
|
||||
"Quindi ad eccezione di quelle equipaggiate di lupi, le unità nemiche non "
|
||||
"inizieranno un combattimento con questa unità. La difesa ha una percentuale "
|
||||
"pari a 90 su qualsiasi terreno, ad eccezione dell'acqua dove è pari al 70% "
|
||||
"Le unità nemiche non possono vedere questa unità, tranne quelle equipaggiate "
|
||||
"di lupi, che possono percepirne l'odore se abbastanza vicine. Quindi a parte "
|
||||
"questa eccezione, le unità nemiche non inizieranno un combattimento con "
|
||||
"questa unità. La difesa ha una percentuale pari a 90 su qualsiasi terreno, "
|
||||
"ad eccezione dell'acqua dove è pari al 70%."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die_utils.cfg:55
|
||||
|
@ -3953,12 +3951,11 @@ msgstr "Vendetta a caro prezzo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
|
||||
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuttavia Kalenz non riuscì a persuadere i nani. I nani se ne andarono e su "
|
||||
"Tuttavia Kalenz non riuscì a convincere i nani. Essi se ne andarono e su "
|
||||
"insistenza di Landar gli elfi marciarono contro l'impero dei sauri..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3968,6 +3965,9 @@ msgid ""
|
|||
"already beaten, and there is too much hate in Landar's heart. Something is "
|
||||
"not right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz... le fate e i druidi non sono contente di tutto ciò. I sauri sono "
|
||||
"già stati sconfitti, e c'è troppo odio nel cuore di Landar. C'è qualcosa di "
|
||||
"anomalo in questa faccenda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:31
|
||||
|
@ -3976,6 +3976,10 @@ msgid ""
|
|||
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
|
||||
"price, for raiding in the forest of Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cleodil, anche io non ne sono del tutto convinto, ma c'è qualcosa di giusto "
|
||||
"in quello che dice Landar: l'intero mondo verdeggiante deve capire che c'è "
|
||||
"un prezzo da pagare, un alto prezzo, per chi compie delle scorrerie nella "
|
||||
"foresta di Wesmere"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
|
@ -3983,11 +3987,14 @@ msgid ""
|
|||
"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. "
|
||||
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora che possa raccogliere questo tributo tu che percorri i sentieri della "
|
||||
"terra e porti con te l'acciaio. Chi percorre il sentiero fatato non sarà al "
|
||||
"tuo fianco. Non questa volta. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:39
|
||||
msgid "We do as we must."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faremo quello che dobbiamo."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:134
|
||||
|
@ -3996,20 +4003,18 @@ msgstr "Hgyr"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat every enemy unit"
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "Landar"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:177
|
||||
msgid "Destroy all villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distruggi tutti i villaggi"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:214
|
||||
|
@ -4033,7 +4038,7 @@ msgstr "Temo che sarà un bagno di sangue..."
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:228
|
||||
msgid "Destroy their homes and bring death to all of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettiamo a ferro e fuoco le loro case e facciamoli fuori tutti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:311
|
||||
|
@ -4176,7 +4181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=21_Elvish_Assassins
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:12
|
||||
msgid "Elvish Assassins"
|
||||
msgstr "Elfi assassini "
|
||||
msgstr "Elfi assassini"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:32
|
||||
|
@ -4325,7 +4330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!"
|
||||
msgstr "Ecco Kalenz. Non si tratta con i traditori! Ammazziamoli tutti!"
|
||||
|
@ -4522,7 +4526,7 @@ msgstr ""
|
|||
"riflessi dei loro occhi lo sguardo della sua perduta amata, egli lasciò la "
|
||||
"sua casa e vagò per molti anni attraverso il Grande Continente. Spesso "
|
||||
"spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse in enorme difficoltà, "
|
||||
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama. "
|
||||
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:42
|
||||
|
@ -4533,7 +4537,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per conoscere l'ultima e forse più grande impresa di Kalenz, e quella nella "
|
||||
"quale egli fu ampiamente solo, fruga nella leggena di Delfador il grande e "
|
||||
"la caduta della usurpatrice Regina Asheviere. "
|
||||
"la caduta della usurpatrice Regina Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:6
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,11 +68,10 @@ msgstr "(Incubo)"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 14 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||||
|
@ -84,11 +83,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||||
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
|
||||
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
|
||||
"avevano idea che il risultato della loro piccola lotta sarebbe stata il "
|
||||
"perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord la "
|
||||
"gloria di un tempo.\n"
|
||||
"sospettavano minimamente che l'esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
|
||||
"stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord "
|
||||
"la gloria di un tempo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 14 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -661,11 +659,11 @@ msgid ""
|
|||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||||
"the women and children looked on with awe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dolore per i caduti non riesce ad intaccare la gioia della gente nella "
|
||||
"ritrovata libertà. Saccehggiarono i magazzini deli orchi, danzarono e si "
|
||||
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei loro galloni "
|
||||
"Il dolore per i caduti non riuscì a intaccare la gioia della gente per la "
|
||||
"ritrovata libertà. Saccheggiarono i magazzini degli orchi, danzarono e si "
|
||||
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei galloni "
|
||||
"conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le "
|
||||
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza. "
|
||||
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
|
||||
|
@ -704,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stati resuscitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per sgozzare "
|
||||
"gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti con la "
|
||||
"remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che non "
|
||||
"entusiasmava nessuno. "
|
||||
"entusiasmava nessuno."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
|
||||
|
@ -941,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
|
||||
"fintanto che non avrò mandato l'ultimo di loro all'inferno! Oh, e che resti "
|
||||
"fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare "
|
||||
"tutto il giorno... "
|
||||
"tutto il giorno..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281
|
||||
|
@ -1479,7 +1477,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg Zanna-Nera. Da "
|
||||
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
|
||||
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi. "
|
||||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:47
|
||||
|
@ -1578,6 +1576,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||||
|
@ -2107,9 +2106,8 @@ msgstr "Autore"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Samlan"
|
||||
msgstr "Fante"
|
||||
msgstr "Samlan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
|
||||
|
@ -2213,9 +2211,8 @@ msgstr "Buona fortuna, amico mio."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:400
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:608
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin"
|
||||
msgstr "Father Marcus"
|
||||
msgstr "Padre Morvin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:551
|
||||
|
@ -2234,16 +2231,14 @@ msgstr "Solo Tallin, niente lord. E non c'è di che."
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:566
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin!"
|
||||
msgstr "Thorin"
|
||||
msgstr "Morvin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:570
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thera!"
|
||||
msgstr "Theta!"
|
||||
msgstr "Thera!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
|
||||
|
@ -2265,17 +2260,16 @@ msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
||||
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls -- only to be captured by "
|
||||
"these skeletons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi chiamano padre Marcus. Mia moglie, Theta e io eravamo i consiglieri e "
|
||||
"Mi chiamano padre Morvin. Mia moglie, Theta e io eravamo i consiglieri e "
|
||||
"guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia "
|
||||
"di Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll "
|
||||
"per essere fatti prigionieri da questi scheletri."
|
||||
"per poi essere fatti prigionieri da questi scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:593
|
||||
|
@ -2358,9 +2352,8 @@ msgstr " (ridacchia)"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:626
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sister Thera"
|
||||
msgstr "Sorella Theta"
|
||||
msgstr "Sorella Thera"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:666
|
||||
|
@ -2378,17 +2371,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
|
||||
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
|
||||
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
|
||||
"these skeletons appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi chiamano Sorella Theta. Mio marito Marcus e io eravamo i consiglieri e "
|
||||
"guaritori dei nobili dei nani. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di "
|
||||
"Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per "
|
||||
"essere fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri."
|
||||
"Mi chiamano Sorella Thera. Mio marito Morvin e io eravamo i consiglieri e "
|
||||
"guaritori dei nobili dei nani di Knalga. Non li abbiamo potuti salvare dalle "
|
||||
"truppe di Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai "
|
||||
"troll per essere poi fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
|
||||
|
@ -2478,12 +2470,11 @@ msgstr "...grazie."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||||
"would make a powerful ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun problema. Sorella Theta, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a "
|
||||
"Nessun problema. Sorella Thera, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a "
|
||||
"noi sarebbe un potente alleato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
|
@ -3605,7 +3596,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per alimentare la tua ingordigia e brama hai terrorizzato tutto ciò che di "
|
||||
"buono esiste. Hai persino osato disturbare i resti dei valorosi difensori di "
|
||||
"Knalga. Adesso il tuo malvagio regno avrà fine. "
|
||||
"Knalga. Adesso il tuo malvagio regno avrà fine."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2628
|
||||
|
@ -3799,13 +3790,12 @@ msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||||
"Come on Thera, let's destroy that old skeleton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Theta abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
|
||||
"Theta, distruggiamo questo vecchio scheletro."
|
||||
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Thera abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
|
||||
"Thera, distruggiamo questo vecchio scheletro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2943
|
||||
|
@ -4985,9 +4975,8 @@ msgstr " (rotea gli occhi)"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||||
msgstr "Padre Marcus, cosa stai cercando di dire?"
|
||||
msgstr "Padre Morvin, cosa stai cercando di dire?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:155
|
||||
|
@ -5927,7 +5916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega "
|
||||
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
|
||||
"nord-ovest. Il castello aveva attirato l'attenzione perché di recente era "
|
||||
"stato ricostruito e vi era stata distaccata una unità nota per avere tra le "
|
||||
"stato ricostruito e vi era stata distaccata un'unità nota per avere tra le "
|
||||
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5939,7 +5928,7 @@ msgid ""
|
|||
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
|
||||
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un "
|
||||
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in un'imboscata un "
|
||||
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
|
||||
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in "
|
||||
"realtà, una principessa di altissimo rango."
|
||||
|
@ -6261,7 +6250,7 @@ msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!"
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:505
|
||||
msgid "Eryssa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eryssa"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:516
|
||||
|
@ -6869,7 +6858,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esempio, saresti probabilmente arso vivo in qualche secondo. "
|
||||
"Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un drago antico e "
|
||||
"molto potente. Non solo il drago ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo "
|
||||
"di una intera nidiata di draghi che può chiamare per farli partecipare alla "
|
||||
"di un'intera nidiata di draghi che può chiamare per farli partecipare alla "
|
||||
"festa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
|
@ -7287,7 +7276,7 @@ msgid ""
|
|||
"there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principessa, non stiamo cercando di fare affari qui: «Io faccio questo per te "
|
||||
"e tu fai questo per me». No, stiamo cercando di costruire una alleanza "
|
||||
"e tu fai questo per me». No, stiamo cercando di costruire un'alleanza "
|
||||
"duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle Terre del "
|
||||
"Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi."
|
||||
|
||||
|
@ -7306,13 +7295,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Er, Eryssa...there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||||
"they can be more then two days' march from here. It seems that our father "
|
||||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, Anita... c'è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai "
|
||||
"Oh, Eryssa... c'è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai "
|
||||
"dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre "
|
||||
"li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio."
|
||||
|
||||
|
@ -7916,9 +7904,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||||
msgstr "Anita, nessuna notizia degli elfi?"
|
||||
msgstr "Eryssa, nessuna notizia degli elfi?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:120
|
||||
|
@ -8037,7 +8024,7 @@ msgid ""
|
|||
"ha' the manpower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all'opera alle difese "
|
||||
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano do infiltrarsi da tutte le "
|
||||
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano d'infiltrarsi da tutte le "
|
||||
"parti, non avevamo abbastanza uomini."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8077,8 +8064,7 @@ msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||||
"the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedi, disgraziato uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi."
|
||||
msgstr "Vedi, pover'uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:227
|
||||
|
@ -8086,8 +8072,8 @@ msgid ""
|
|||
"Shut up, you little snot! If it wasn't for you we wouldn't have lost our "
|
||||
"gold in the first place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo perso l'oro per "
|
||||
"cominciare!"
|
||||
"Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo affatto perso "
|
||||
"l'oro!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:231
|
||||
|
@ -8101,12 +8087,11 @@ msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||||
"sacrificed many lives and MUCH gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Costei è la famosa e benevola principessa Anita, per il cui salvataggio "
|
||||
"Costei è la famosa e benevola principessa Eryssa, per il cui salvataggio "
|
||||
"abbiamo sacrificato molte vite e MOLTO oro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8137,7 +8122,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs. It's time to give them some of their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hamel, raduna i nani e prepara un'offensiva su tutti i fronti contro gli "
|
||||
"orchi. È tempo di dargli quello che si meritano."
|
||||
"orchi. È tempo di dargli ciò che si meritano."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:275
|
||||
|
@ -8445,12 +8430,11 @@ msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?"
|
|||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:945
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||||
"any Northern Elf if you know what's good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principessa Anita ti manda quest'oro con l'ordine di tenere le distanze "
|
||||
"La principessa Eryssa ti manda quest'oro con l'ordine di tenere le distanze "
|
||||
"da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -8824,9 +8808,8 @@ msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
msgstr "RAKSHAS!!!"
|
||||
msgstr "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:264
|
||||
|
@ -8857,13 +8840,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it. The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||||
"we deal with this fortress?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente "
|
||||
"Maledizione. Il codardo è fuggito. Eryssa, voi elfi vi muovete velocemente "
|
||||
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
|
||||
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
|
||||
|
||||
|
@ -9002,7 +8984,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero "
|
||||
"seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare "
|
||||
"dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa "
|
||||
"dal gruppo. "
|
||||
"dal gruppo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
|
||||
|
@ -9048,13 +9030,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||||
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con le lacrime che scorrevano sulle gote, Anita si avvicinò all'eroe caduto "
|
||||
"Con le lacrime che scorrevano sulle gote, Eryssa si avvicinò all'eroe caduto "
|
||||
"e cullò la sua testa tra le braccia. Non appena accarezzò il suo volto, i "
|
||||
"suoi occhi si schiusero."
|
||||
|
||||
|
@ -9071,15 +9052,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||||
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
|
||||
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con il viso solcato dalle lacrime, Anita fissò implorante Padre Marcus e "
|
||||
"Sorella Theta. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. Era "
|
||||
"troppo tardi per salvare Hidel. Anita si rivolse a lui con voce spezzata:"
|
||||
"Con il viso solcato dalle lacrime, Eryssa fissò implorante Padre Morvin e "
|
||||
"Sorella Thera. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. Era "
|
||||
"troppo tardi per salvare Hidel. Eryssa si rivolse a lui con voce spezzata:"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
|
||||
|
@ -9124,7 +9104,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ora... sosterrete l'onore... degli Elfi... del Nord... recuperando... "
|
||||
"l'oro... sconfiggendo questi mostri... e riportando la pace e... la "
|
||||
"prosperità... nelle terre del Nord... Tallin? "
|
||||
"prosperità... nelle terre del Nord... Tallin?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:67
|
||||
|
@ -9142,24 +9122,22 @@ msgstr "Per servirla."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born.... I now return... "
|
||||
"to the earth... from which.... I sprang... Please take care... of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io "
|
||||
"ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... TI prego... prenditi "
|
||||
"Eryssa è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io "
|
||||
"ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... Ti prego... prenditi "
|
||||
"cura... di lei."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||||
"strength or love may counter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Anita e qualsiasi disgrazia che possa "
|
||||
"essere affrontata con la forza o con l'amore."
|
||||
"Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Eryssa e qualsiasi disgrazia che "
|
||||
"possa essere affrontata con la forza o con l'amore."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:83
|
||||
|
@ -9172,26 +9150,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
|
||||
"with Hidel's head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
|
||||
"wrapped her gently in his arms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo respiro. "
|
||||
"Non appena Anita iniziò a piangere con la testa di Hidel nel suo grembo, "
|
||||
"Non appena Eryssa iniziò a piangere con la testa di Hidel nel suo grembo, "
|
||||
"Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra le sue braccia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sobbing against Tallin's chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||||
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
|
||||
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Singhiozzando contro il petto di Tallin, Anita raccontò di quante volte "
|
||||
"Singhiozzando contro il petto di Tallin, Eryssa raccontò di quante volte "
|
||||
"Hidel l'avesse coccolata e accudita fin dalle prime ore della sua nascita. "
|
||||
"Di come avesse curato le sue ferite di bambina; di come negli anni "
|
||||
"successivi l'avesse guidata nei sentieri verdeggianti della foresta, e di "
|
||||
|
@ -9210,15 +9186,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
|
||||
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
|
||||
"again came before Tallin and Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre Tallin consolava Anita, il resto del gruppo si sparse in giro per il "
|
||||
"Mentre Tallin consolava Eryssa, il resto del gruppo si sparse in giro per il "
|
||||
"campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro ferite. "
|
||||
"Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Anita."
|
||||
"Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Eryssa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:99
|
||||
|
@ -9243,7 +9218,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||||
|
@ -9251,11 +9225,11 @@ msgid ""
|
|||
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas's "
|
||||
"back-trail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||||
"Al suono di queste parole, Eryssa si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||||
"comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||||
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
|
||||
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita "
|
||||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. "
|
||||
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Eryssa "
|
||||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:111
|
||||
|
@ -9445,7 +9419,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero "
|
||||
"un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas "
|
||||
"stava radunando in una enorme fortezza una massiccia forza di orchi con "
|
||||
"stava radunando in un'enorme fortezza una massiccia forza di orchi con "
|
||||
"l'evidente intenzione di stroncare la rivolta una volta per tutte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9513,13 +9487,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
"Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anita e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, mentre "
|
||||
"Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||||
"Eryssa e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, "
|
||||
"mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:732
|
||||
|
@ -9647,7 +9620,7 @@ msgstr "Ma... ma... come può essere?"
|
|||
#. [message]: id=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
|
||||
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
|
||||
msgstr "È quello che si dice «la fine», lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!"
|
||||
msgstr "È ciò che si dice «la fine», lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:894
|
||||
|
@ -9884,9 +9857,9 @@ msgid ""
|
|||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi sono troppo forti e crescono troppo rapidamente per essere "
|
||||
"sterminati, anche se provassimo a dare tutto quello che possiamo nel "
|
||||
"tentativo di sconfiggerli. Quindi, dobbiamo trovare un modo per renderli "
|
||||
"parte della nostra soluzione."
|
||||
"sterminati, anche se provassimo a dare tutto ciò che possiamo nel tentativo "
|
||||
"di sconfiggerli. Quindi, dobbiamo trovare un modo per renderli parte della "
|
||||
"nostra soluzione."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:124
|
||||
|
@ -10023,13 +9996,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padre Marcus, l'intero piano è un'idea tua. Sareste d'accordo tu e tua "
|
||||
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi? "
|
||||
"Padre Morvin, l'intero piano è un'idea tua. Sareste d'accordo tu e tua "
|
||||
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:191
|
||||
|
@ -10090,14 +10062,13 @@ msgstr "Elenia?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen - well, "
|
||||
"except Eryssa - for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia "
|
||||
"razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Anita -. Se non hai obiezioni, "
|
||||
"razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Eryssa -. Se non hai obiezioni, "
|
||||
"vorrei tornare per un po' alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un "
|
||||
"giorno."
|
||||
|
||||
|
@ -10209,12 +10180,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||||
"shall soon be home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che Theta e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, "
|
||||
"Credo che Thera e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, "
|
||||
"sarai presto a casa."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
|
@ -10223,8 +10193,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
|
||||
"both for the world of the living and the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto quello che hai fatto, "
|
||||
"sia per il mondo dei vivi che per quello dei morti."
|
||||
"Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto ciò che hai fatto, sia "
|
||||
"per il mondo dei vivi che per quello dei morti."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:337
|
||||
|
@ -10275,13 +10245,12 @@ msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, Ro'Arthian."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... *goes to his knees "
|
||||
"in front of Eryssa and takes her hand* Will you marry me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, e... Anita, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... (si "
|
||||
"inginocchia di fronte ad Anita e le prende la mano) Vuoi sposarmi?"
|
||||
"Ah, e... Eryssa, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... "
|
||||
"(si inginocchia di fronte ad Eryssa e le prende la mano) Vuoi sposarmi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:375
|
||||
|
@ -10301,13 +10270,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" *eyes on Eryssa* I know, Hamel. Then may the coming seventy years be the "
|
||||
"most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny ourselves "
|
||||
"happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(guarda Anita) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi settant'anni i "
|
||||
"(guarda Eryssa) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi settant'anni i "
|
||||
"più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo negarci la felicità "
|
||||
"solo per la paura della sconfitta?"
|
||||
|
||||
|
@ -10323,7 +10291,6 @@ msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||||
|
@ -10331,11 +10298,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e "
|
||||
"proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e "
|
||||
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Marcus e da Sorella Theta."
|
||||
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||||
|
@ -10343,7 +10309,7 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Anita tornarono alle Porte dei Nani, dove "
|
||||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono alle Porte dei Nani, dove "
|
||||
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dell'Alleanza del Nord, un corpo votato "
|
||||
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||||
"stabilito che il quartier generale dell'Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||||
|
@ -10352,14 +10318,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Father Morvin's advice, the Council approached all the different orcish "
|
||||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||||
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
|
||||
"favorably disposed put in his place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguendo il consiglio di Padre Marcus, Il Consiglio per prima cosa si "
|
||||
"Seguendo il consiglio di Padre Morvin, Il Consiglio per prima cosa si "
|
||||
"rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della "
|
||||
"Guerra avesse rifiutato di collaborare con l'Alleanza, sarebbe stato rimosso "
|
||||
"forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato "
|
||||
|
@ -10367,14 +10332,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo "
|
||||
"dell'Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Anita fu sereno e pieno di "
|
||||
"dell'Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Eryssa fu sereno e pieno di "
|
||||
"felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -10387,7 +10351,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ancora una volta vi devo ringraziare tutti. Per quelli di voi che ci stanno "
|
||||
"lasciando, possano gli Dei della Luce - o dell'Oscurità - guidarvi lungo i "
|
||||
"vostri sentieri. Per quelli che rimangono - andiamo, c'è un sacco di lavoro "
|
||||
"da fare. "
|
||||
"da fare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:421
|
||||
|
@ -10439,6 +10403,14 @@ msgid ""
|
|||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||||
"it with remorseless efficiency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Serpente d'acqua è un nemico molto pericoloso se affrontato nei fiumi e "
|
||||
"nei mari del mondo soleggiato, ma la rarissima specie che vive nelle caverne "
|
||||
"è ancora più pericolosa, se possibile. Sebbene i loro occhi siano di scarsa "
|
||||
"utilità nelle oscurità stigiane delle grotte profonde dove dimorano, questi "
|
||||
"serpenti hanno sviluppato la capacità di percepire anche il più tenue suono "
|
||||
"che possa indicare la presenza di un incauto visitatore del loro territorio "
|
||||
"di caccia. Una volta localizzata la vittima, piombano su di essa con "
|
||||
"spietata efficacia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
|
||||
|
@ -10535,19 +10507,17 @@ msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eryssa, no! Please don't die!"
|
||||
msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!"
|
||||
msgstr "Eryssa, no! Ti prego, non morire!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, "
|
||||
"Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi spiace Elenia, abbiamo provato di fare del nostro meglio. *Sigh* Non ti "
|
||||
"dimenticheremo mai, Anita."
|
||||
"dimenticheremo mai, Eryssa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:209
|
||||
|
@ -10595,9 +10565,8 @@ msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aiutare Tallin!"
|
||||
msgstr "Oh no, Morvin! Abbiamo fallito la nostra missione di aiutare Tallin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:285
|
||||
|
@ -10607,21 +10576,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||||
"time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahimè! Sto morendo! Caro Marcus, vorrei che tu fossi al mio fianco così che "
|
||||
"Ahimè! Sto morendo! Caro Morvin, vorrei che tu fossi al mio fianco così che "
|
||||
"io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle "
|
||||
"tuo labbra sulle mie per l'ultima volta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *rolls eyes* Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||||
msgstr "*rotea gli occhi* Theta, devi esse sempre così tragica?"
|
||||
msgstr "*rotea gli occhi* Thera, devi esse sempre così tragica?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:307
|
||||
|
@ -10639,42 +10606,39 @@ msgid ""
|
|||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||||
"frail creature as me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile "
|
||||
"creatura come me!"
|
||||
"Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come "
|
||||
"me!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||||
"straight."
|
||||
msgstr "Non ti preoccupare, Theta, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
|
||||
msgstr "Non ti preoccupare, Thera, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theta, quando tutto questo sarà finito, dovrai truccarti la faccia e unirti "
|
||||
"ad una compagnia teatrale."
|
||||
"Thera, quando tutto sarà finito, dovresti truccarti la faccia e unirti ad "
|
||||
"una compagnia teatrale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:411
|
||||
msgid "Hey, don't you always say that life is nothing but a drama?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, non sei tu quello che dice sempre che la vita altro non è che un dramma?"
|
||||
msgstr "Ehi, non sei tu che dici sempre che la vita non è che un commedia?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:415
|
||||
msgid "Yes, it may be a drama, but that's no excuse for overacting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, può anche essere un dramma, ma questa non è una scusa per esagerare!"
|
||||
"Certo, può anche essere una commedia, ma non è una scusa per esagerare!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:419
|
||||
msgid " *giggle* Who needs an excuse for overacting?"
|
||||
msgstr "*sogghigna* Chi ha bisogno di una scusa per esagerare?"
|
||||
msgstr "*sogghigna* Chi ha bisogno di scuse per esagerare?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:428
|
||||
|
@ -10720,19 +10684,17 @@ msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||||
"spectacle of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theta, a questo punto dovresti aver imparato che è deplorevole per un "
|
||||
"chierico fare un simile spettacolo di se stessi."
|
||||
"Thera, ormai dovresti aver imparato che è deplorevole per un chierico fare "
|
||||
"un simile spettacolo di se stessi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:489
|
||||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Andiamo, dolcezza! Mi stanno tirando fuori le parole di bocca, dopo tutto!"
|
||||
msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
|
||||
|
@ -10746,12 +10708,11 @@ msgstr "È più che giusto, maledizione!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||||
"around the dwarves so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theta! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
|
||||
"Thera! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
|
||||
"i nani così tanto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -10768,13 +10729,12 @@ msgstr "Ehi, non è giusto. I buoni non muoiono. Be' ora aggiusto io tutto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I'll "
|
||||
"fix that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh cielo... Marcus, sei appena andato e ti sei fatto uccidere un'altra "
|
||||
"volta? Va be', vediamo di rimettere le cose a posto."
|
||||
"Oh cielo... Morvin, sei appena andato a farti uccidere un'altra volta? Va "
|
||||
"be', vediamo di rimettere le cose a posto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
|
||||
|
@ -10788,7 +10748,7 @@ msgid ""
|
|||
"wink*. But for the time being, abracadabra!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oddio, prova a fare un bagno e poi FORSE riuscirai ad ucciderlo davvero "
|
||||
"*wink wink*. Nel frattempo, abracadabra!"
|
||||
"*ammiccando*. Nel frattempo, abracadabra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:589
|
||||
|
@ -10826,9 +10786,8 @@ msgstr "Ahh sì, molto meglio."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||||
msgstr "Marcus! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai."
|
||||
msgstr "Morvin! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:715
|
||||
|
@ -10837,9 +10796,8 @@ msgstr "Scusa, non accadrà più. Promessa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard that, Thera."
|
||||
msgstr "Theta, ti ho sentito..."
|
||||
msgstr "Thera, ti ho sentito..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:733
|
||||
|
@ -10858,9 +10816,8 @@ msgstr "Adesso dov'è andato!?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||||
msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!"
|
||||
msgstr "Ahhh, Thera, saresti un'ottima casalinga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:766
|
||||
|
@ -10869,10 +10826,9 @@ msgstr "Certamente, se tu mi comprassi almeno una casa! (imbronciata)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thera, don't you think that this isn't really a good time to talk about that?"
|
||||
msgstr "Theta, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
|
||||
msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:774
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue