updated slovak translation
This commit is contained in:
parent
3adea4cb9f
commit
221be5c0a3
6 changed files with 960 additions and 1181 deletions
|
@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:445
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Jazyk"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:381
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:"
|
||||
msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
|
@ -108,11 +111,11 @@ msgid "Choose a Map to Load"
|
|||
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr "Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Uložte mapu pod iným názvom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Prosím uložte mapu pod iným názvom."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
|
@ -162,12 +165,6 @@ msgstr "Vec"
|
|||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Terén"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Vymaž súbor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
|
||||
|
||||
|
@ -263,3 +260,9 @@ msgstr "Terén"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Ostrov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Vymaž súbor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -693,7 +696,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa nám poraziť nikoho! Teraz prídu ďalší kosteji a prevalcujú nás!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||||
|
@ -1016,7 +1018,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Hľa! Tu sa cesta rozdeľuje. Kadiaľ pôjdeme?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1024,9 +1025,9 @@ msgid ""
|
|||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Túto oblasť poznám. Kedysi som tu hliadkoval. Priamo na sever odtiaľto je "
|
||||
"rieka, ktorá vedie na sever, kde žijú orkovia. Na západe je cesta, ktorá "
|
||||
"čiastočne vedie vnútrozemím Wesnothu. Ak pôjdeme po nej, nebudeme hneď "
|
||||
"musieť bojovať s orkmi."
|
||||
"rieka, ktorá vedie do severných krajov, kde žijú orkovia. Na západe je "
|
||||
"cesta, ktorá čiastočne vedie vnútrozemím Wesnothu. Ak pôjdeme po nej, "
|
||||
"nebudeme hneď musieť bojovať s orkmi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1297,9 +1298,8 @@ msgstr ""
|
|||
"severovýchod. Ja idem na severozápad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
||||
msgstr "Jeden nám unikol. Dúfam, že sa to nepodarí aj ostatným!"
|
||||
msgstr "Jeden nám už ušiel. Dúfajme, že neujdú všetci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid ""
|
|||
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviem, ale znelo to ako drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z "
|
||||
"najmocnejších tvorov v Severných horách. Možno kedysi odišiel na východ, a "
|
||||
"teraz ho oživili nemŕtvi."
|
||||
"najmocnejších tvorov na svete, žil v Severných horách. Kedysi zrejme odišiel "
|
||||
"na východ, a teraz ho oživili nemŕtvi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:355
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -2526,7 +2526,6 @@ msgstr ""
|
|||
"o nich."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2538,9 +2537,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Jedného dňa boli Gweddry a jeho muži na svitaní prebudení výkrikmi nočných "
|
||||
"strážcov..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
|
||||
#~ msgstr "Vydržíš, dokiaľ nedostaneš ďalšie pokyny od Dacyna"
|
||||
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
|
||||
#~ msgstr "Útek z orčieho väzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
|
||||
#~ msgstr "Čo to znamená vo Wesnothčine?..."
|
||||
|
@ -2586,6 +2584,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
|
||||
#~ msgstr "Gweddry, má vážne pravdu... mali by sme ho najať. Čo za to?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hm..."
|
||||
#~ msgstr "Hmmm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think "
|
||||
#~ "the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
|
@ -2602,9 +2603,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
|
||||
#~ msgstr "Dostaneš Gweddryho na koniec cesty"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
|
||||
#~ "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
|
||||
#~ "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chodník náhle končí. Pozri na tento horský blok pred nami. Ale ak si "
|
||||
|
@ -2650,7 +2650,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Takže Dacyn, čo robíme späť vo Wesnothe? Myslel som, že hovoríš, že máme "
|
||||
#~ "ujsť pred nemŕtvymi!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go "
|
||||
#~ "north, to the east is where the undead came from, and to the west is the "
|
||||
|
@ -2658,17 +2657,62 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No, áno... ale tí orkovia boli silnejší, ako som si myslel. Nemôžeme ísť "
|
||||
#~ "na sever, z východu prichádzajú nemŕtvi, na západ je more... to by sa "
|
||||
#~ "dalo, ale nemáme lode. Takže nemáme kam ísť. Takže sa pokúsime zachrániť "
|
||||
#~ "Wesnoth, inú možnosť nemáme."
|
||||
#~ "na sever, z východu prišli tí nemŕtvi, na západ je more a my nemáme lode. "
|
||||
#~ "Nemáme kam ujsť. Tak sa aspoň pokúsme zachrániť Wesnoth, inú možnosť aj "
|
||||
#~ "tak nemáme."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
|
||||
#~ "Now, my people's plains should be in our path soon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dáva to zmysel. Napokon, to som aj chcel urobiť, zachrániť našu vlasť. "
|
||||
#~ "Takže by sme mali čoskoro chodiť po našich lúkach."
|
||||
#~ "Dáva to zmysel. Napokon, to som vždy chcel urobiť, zachrániť našu vlasť. "
|
||||
#~ "Takže by sme mali čoskoro kráčať po lúkach nášho národa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Oznamovateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Nemŕtvy oznamovateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto sú pravidlá. Každá strana môže naverbovať nanajvýš šesť svojich "
|
||||
#~ "najlepších poddaných."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
|
||||
#~ "will commence!"
|
||||
#~ msgstr "Keď sa tak stane, obidve strany prídu o pevnosti, a začne bitka!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
|
||||
#~ msgstr "Veliteľ, ktorý prvý padne, prehráva duel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
|
||||
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Žiadne ďalšie pravidlá nie sú. Bitka neskončí, dokiaľ jeden z veliteľov "
|
||||
#~ "nebude mŕtvy. Do boja!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
|
||||
#~ msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
|
||||
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
|
||||
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
|
||||
#~ "bringing, not summoning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veru smie. Pravidlá hovoria, že si môže naverbovať iba šesť poddaných; "
|
||||
#~ "nehovoria, že si neskôr nemôže vyčarovať ďalších. Lenže Gweddry si nemôže "
|
||||
#~ "priviesť viac jednotiek, lebo to by bolo verbovanie, nie čarovanie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
#~ msgstr "To je dosť nečestné. No dobre. Nech duel pokračuje!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
|
||||
#~ msgstr "Vydržíš, dokiaľ nedostaneš ďalšie pokyny od Dacyna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from "
|
||||
|
@ -2738,52 +2782,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Chcel som zamieriť priamo na sever, ale zdá sa, že nám tam hory blokujú "
|
||||
#~ "cestu. Musíme vyjsť z tohoto pásma, buď východne alebo západne, a potom "
|
||||
#~ "zamierime sa sever."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
|
||||
#~ msgstr "Útek z orčieho väzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hm..."
|
||||
#~ msgstr "Hmmm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Oznamovateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Nemŕtvy oznamovateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto sú pravidlá. Každá strana môže naverbovať nanajvýš šesť svojich "
|
||||
#~ "najlepších poddaných."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
|
||||
#~ "will commence!"
|
||||
#~ msgstr "Keď sa tak stane, obidve strany prídu o pevnosti, a začne bitka!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
|
||||
#~ msgstr "Veliteľ, ktorý prvý padne, prehráva duel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
|
||||
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Žiadne ďalšie pravidlá nie sú. Bitka neskončí, dokiaľ jeden z veliteľov "
|
||||
#~ "nebude mŕtvy. Do boja!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
|
||||
#~ msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
|
||||
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
|
||||
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
|
||||
#~ "bringing, not summoning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veru smie. Pravidlá hovoria, že si môže naverbovať iba šesť poddaných; "
|
||||
#~ "nehovoria, že si neskôr nemôže vyčarovať ďalších. Lenže Gweddry si nemôže "
|
||||
#~ "priviesť viac jednotiek, lebo to by bolo verbovanie, nie čarovanie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
#~ msgstr "To je dosť nečestné. No dobre. Nech duel pokračuje!"
|
||||
|
|
|
@ -7,12 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
|
@ -39,10 +42,9 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Šampión"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr "Vybojuj si naspäť trón Wesnothu, ktorý ti po práve patrí."
|
||||
msgstr "Vybojuj si naspäť trón Wesnothu; si jeho právoplatným dedičom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Delfador, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa ponáhľať!"
|
||||
msgstr "Defaldor, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa ponáhľať!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1066,13 +1068,12 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
|||
msgstr "Sám? Pane! Vaši verní vojaci budú stáť pri vás!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days' travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvládneš to. Dôverujem ti. Cestuj na sever. Elensefar je tri dni ďaleko, ak "
|
||||
"sa poponáhľaš."
|
||||
"Zvládneš to. Dôverujem ti. Cestuj na sever. Elensefar je iba tri dni ďaleko, "
|
||||
"ak sa poponáhľaš."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:730
|
||||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||||
|
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Ak môžeme poraziť nemŕtvych, miestni by "
|
||||
"nám určite boli vďační. Ale neviem, či máme sily alebo čas bojovať proti "
|
||||
"takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj, muži, pripravte sa!"
|
||||
"takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj; muži, pripravte sa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1532,8 +1533,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravíme ťa, priateľu. Sme členovia elensefarskej zlodejskej gildy. Radi vám "
|
||||
"pomôžeme proti orkom!"
|
||||
"Zdravíme ťa, priateľu. Sme členovia elensefarskej zlodejskej gildy. Radi by "
|
||||
"sme vám pomohli proti orkom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:268
|
||||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||||
|
@ -1750,12 +1751,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
|||
msgstr "Ó, a vy chcete, aby som získal to žezlo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||||
msgstr "Budeme vám pritom pomáhať, môj pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||||
|
@ -2367,13 +2366,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha ha! Zabili sme tú hnusnú vzdušnú potvoru, a rebeli nedostanú vajcia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||||
"again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá sa, že nie sme jediní, kto má o túto horu záujem. Opäť nás kráľovná "
|
||||
"dobehla!"
|
||||
"Zdá sa, že nie sme jediní, kto má o túto horu záujem. Opäť kráľovná stojí "
|
||||
"proti nám!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:187
|
||||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||||
|
@ -2848,7 +2846,6 @@ msgid "Peldril"
|
|||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
|
||||
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
|
@ -2978,7 +2975,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád, počúvaj Delfadora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
|
||||
"Konrád, počúvaj Defaldora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
|
||||
"orčích pazúrov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:193
|
||||
|
@ -3908,9 +3905,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|||
msgstr "Musíme teda vymyslieť bojový plán."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we escaped."
|
||||
msgstr "No, my... my..."
|
||||
msgstr "Tak sme teda unikli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4168,9 +4164,8 @@ msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:84
|
||||
msgid "Clarustus"
|
||||
|
@ -4643,13 +4638,12 @@ msgid "We are indeed honored."
|
|||
msgstr "Je to pre nás česť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rovnako je to česť aj pre vás. Je to dávno, čo vás poctila svojou "
|
||||
"prítomnosťou wesnothská princezná."
|
||||
"Povedala by som, že je to česť pre vás. Je už to dávno, čo vás poctila "
|
||||
"svojou prítomnosťou princezná z Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5111,13 +5105,10 @@ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
|||
msgstr "Vidím tu iba jedno veľké zrkadlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied to "
|
||||
"it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už som o takom čomsi počul -- rýchlo, rozbi ho! Možno je v ňom ukrytá moc "
|
||||
"chimér!"
|
||||
msgstr "Už som o takom čomsi počul. Možno je v ňom uložená moc chimér!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:314
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
|
@ -5279,7 +5270,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
|||
msgstr "Zmena plánu. Teraz sa ich snažíme zabiť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
|
@ -6006,97 +5996,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
#~ msgstr "Tak budeme bojovať! Začíname."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Ha! Priatelia mojej netere sú aj mojimi priateľmi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 200 pieces of gold!"
|
||||
#~ msgstr "Dostal si 200 zlatých!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Opäť je pred nami veľká hmla! Nevieme aké nebezpečenstvá na nás môžu "
|
||||
#~ "čakať!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldiel-Aga"
|
||||
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maldiel-Haga"
|
||||
#~ msgstr "Maldiel-Haga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Konrád alebo Li'sar nájde Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
#~ msgstr "Žezlo musí byť niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
#~ msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scepter of Fire"
|
||||
#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep "
|
||||
#~ "Mountains. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power "
|
||||
#~ "to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
|
||||
#~ "Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
#~ "possibly dare to take this!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
#~ msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
#~ msgstr "Tak, a je v našich rukách! Teraz opustime túto smradľavú dieru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
|
||||
#~ "out."
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
|
||||
|
||||
#~ msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||||
#~ msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veru. Podarilo sa ti ho dosiahnuť, Li'sar. Dúfam, že ho budeš múdro "
|
||||
#~ "používať."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
|
||||
#~ "I hope you consider that wise."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeho prvé použitie bude určite dostať nás z tejto jamy! Dúfam, že je to "
|
||||
#~ "pre teba dosť múdre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
|
||||
#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj "
|
||||
#~ "ho s rozvahou. Teraz poďme, verím, že niekde na severe je východ!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že viem, čo robím. Poďme!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "or Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urlaf"
|
||||
#~ msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lord Bayer"
|
||||
#~ msgstr "Lord Bayar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Porazíš 25 jednotiek a potom veliteľa klanu (bonus)"
|
||||
|
||||
|
@ -6145,22 +6050,87 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Hoci zomieram, je to za klan. Porazíme vás a potvrdí sa moja pravda, že "
|
||||
#~ "sa nemôžete vyrovnať moci klanu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
|
||||
#~ "fight with us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dobre hovoríš, brat. Bojovníci klanu ťa počujú a prichádzajú bojovať "
|
||||
#~ "proti nám!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Dostali sme sa teda von živí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Ha! Priatelia mojej netere sú aj mojimi priateľmi."
|
||||
#~ msgid "Urlaf"
|
||||
#~ msgstr "Urlaf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To arms!"
|
||||
#~ msgstr "Do zbrane!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
|
||||
#~ msgstr "Donútiš Li'sar vzdať sa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Konrád alebo Li'sar nájde Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
#~ msgstr "Žezlo musí byť niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
#~ msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scepter of Fire"
|
||||
#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||||
#~ "the bearer!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
|
||||
#~ "Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
#~ "possibly dare to take this!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
#~ msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
#~ msgstr "Tak, a je v našich rukách! Teraz opustime túto smradľavú dieru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
|
||||
#~ "out."
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
|
||||
|
||||
#~ msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||||
#~ msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veru. Podarilo sa ti ho dosiahnuť, Li'sar. Dúfam, že ho budeš múdro "
|
||||
#~ "používať."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
|
||||
#~ "I hope you consider that wise."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeho prvé použitie bude určite dostať nás z tejto jamy! Dúfam, že je to "
|
||||
#~ "pre teba dosť múdre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
|
||||
#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj "
|
||||
#~ "ho s rozvahou. Teraz poďme, verím, že niekde na severe je východ!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
#~ msgstr "Myslím, že viem, čo robím. Poďme!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldiel-Aga"
|
||||
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maldiel-Haga"
|
||||
#~ msgstr "Maldiel-Haga"
|
||||
|
|
|
@ -8,42 +8,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Vytvor novú mapu"
|
||||
msgstr "Nová mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Šírka:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:78 src/editor/editor_dialogs.cpp:392
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:107
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Výška:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Generuj novú mapu"
|
||||
msgstr "Nová mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Generuj náhodnú mapu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia náhodného generátora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:429 src/show_dialog.cpp:435
|
||||
|
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr "Storno"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:707
|
||||
|
@ -98,15 +103,15 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "Os X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Os Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr "Prevráť (môžu sa zmeniť rozmery mapy):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -250,7 +255,7 @@ msgstr "Možný súperov pohyb"
|
|||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Hráči:"
|
||||
msgstr "hráč"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -400,47 +405,48 @@ msgstr "Vypni"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generátor mapy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Hráči:"
|
||||
msgstr "hráč"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr "Počet kopcov:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr "Max veľkosť kopca:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Dediny:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Druh zeme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgstr "Spoj hrady cestami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
msgstr "/1000 polí"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr "Pobrežie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr "Vnútrozemie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr "Ostrov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:304
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -671,9 +677,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Nastavenie kláves"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Stlač klávesu, ktorú chceš nastaviť"
|
||||
msgstr "Stlač požadovanú klávesu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:734
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -692,7 +697,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
|
|||
msgstr "Ulož klávesy"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Táto klávesa sa už používa."
|
||||
|
||||
|
@ -730,11 +734,11 @@ msgstr "KB"
|
|||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Vymaž súbor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Prijímam údaje..."
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 13:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -467,7 +470,6 @@ msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
|||
msgstr "Sme obkľúčení! Orkovia dobyli južný priesmyk! Všetko je stratené!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
||||
msgstr "Sme obkľúčení! Vidím ich posily! Všetko je stratené!"
|
||||
|
||||
|
@ -563,9 +565,8 @@ msgid "Burin the Lost"
|
|||
msgstr "Burin stratený"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin Stratený. A kto tam?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin Stratený. A kto ste vy?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -612,7 +613,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Bláznivý chlapče! Skadeže to pochádzaš? Dosť rečí, ideme na orkov!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that... Is that snow... We're doomed!"
|
||||
|
@ -790,7 +790,6 @@ msgstr ""
|
|||
"strede tohoto močiara sa na mladého princa Haldrika zniesol oblak hmly."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
||||
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
||||
|
@ -835,13 +834,12 @@ msgid "Minister Edmond"
|
|||
msgstr "Minister Edmond"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Späť ty ohavný... Aha, prepáč, myslel som, že ste nemŕtvi. Kedy už niekto z "
|
||||
"prístavu Clearwater opäť príde vyčistiť tento močiar?"
|
||||
"prístavu Clearwater príde opäť vyčistiť tento močiar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:272
|
||||
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
|
||||
|
@ -993,9 +991,8 @@ msgstr ""
|
|||
"vojna! Pozrite, tam ešte sú nejakí orkovia... Do zbrane!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Charge!"
|
||||
msgstr "Tak dobre! Útok!"
|
||||
msgstr "Dobre! Útok!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1256,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
|||
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
|
||||
"to be blocked by a wall of magical energy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chrám už je vylúpený, ale zdá sa, že vchod to katakomb blokuje stena "
|
||||
"Chrám už je vylúpený, ale zdá sa, že vchod do katakomb blokuje stena "
|
||||
"magickej energie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286
|
||||
|
@ -1324,7 +1321,6 @@ msgid "Can you help us fight the orcs?"
|
|||
msgstr "Môžete nám pomôcť v boji proti orkom?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
||||
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
||||
|
@ -1551,7 +1547,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
|
|||
msgstr "Už máš ohnivý rubín."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
|
@ -1737,7 +1732,6 @@ msgstr ""
|
|||
"voľná. Zrejme sa zasekli pri močiari Esten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr "Navrhujem, aby sme spojili sily, a zamierili na prístav Clearwater."
|
||||
|
||||
|
@ -1994,7 +1988,6 @@ msgstr ""
|
|||
"obrane hradieb ako dlho len bude treba."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
|
@ -2039,7 +2032,6 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Zabil si moju rodinu! Skap!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
|
||||
"irregular.' I'll show you irregular..."
|
||||
|
@ -2180,7 +2172,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ktorého ste zakliali na kameň pred bránami Southbay..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||||
"of war against your people."
|
||||
|
@ -2189,7 +2180,6 @@ msgstr ""
|
|||
"obrátili tak vojnu proti vášmu ľudu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
|
||||
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
|
||||
|
@ -3750,7 +3740,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldrik a jeho spoločníci sa ocitli pre Ka'lianom, čiže radou elfích pánov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||||
msgstr "Dionli, prečo si sem pred nás priviedol týchto ľudí?"
|
||||
|
||||
|
@ -3829,9 +3818,8 @@ msgstr ""
|
|||
"rieky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||||
msgstr "Ale skôr ako im dáme takýto dar, musíme si ich vyskúšať."
|
||||
msgstr "Skôr ako im dáme takýto dar, musíme ich vyskúšať."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:462
|
||||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||||
|
@ -4235,7 +4223,6 @@ msgstr ""
|
|||
"boli nejaké priateľské tvory."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr "Asi tak. No tak na nich!"
|
||||
|
||||
|
@ -4762,7 +4749,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sa vrátila celá."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
||||
msgstr "Hej, vyzerá to, že sa ti hodí každá pomocná ruka."
|
||||
|
||||
|
@ -5442,16 +5428,14 @@ msgid "We did it! We won!"
|
|||
msgstr "Zvládli sme to! Vyhrali sme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
|
||||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan je zničený, ale za strašnú cenu. Uložme poručika Aethera na odpočinok "
|
||||
"Jevyan je zničený, ale za strašnú cenu. Uložme poručika Aethyra na odpočinok "
|
||||
"a prediskutujme si, čo budeme robiť v nasledujúcich dňoch."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
||||
"is lost!"
|
||||
|
@ -5464,7 +5448,6 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilóg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
|
@ -5506,7 +5489,6 @@ msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
|
|||
msgstr "Pane, budem strážiť vaše tajomstvo až do svojej smrti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will take it with me to my grave."
|
||||
msgstr "Vezmem si ho so sebou do hrobu."
|
||||
|
||||
|
@ -5744,7 +5726,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
|||
msgstr "Nech nás vládcovia svetla všetkých ochraňujú."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||||
msgstr "Bez neho budú naše lode celkom zraniteľné..."
|
||||
|
||||
|
@ -5917,7 +5898,6 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
|||
msgstr "Kedy si ma o tom plánoval informovať?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
||||
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
||||
|
@ -5925,7 +5905,7 @@ msgid ""
|
|||
"orders a third of the fleet has headed back out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrikovi poslovia ma práve informovali, že sa vrátila flotila z nášho "
|
||||
"starého domova. Vrátia sa sem asi rovnako veľká flotika, ako sme vyslali, a "
|
||||
"starého domova. Vrátia sa sem asi rovnako veľká flotika, akú sme vyslali, a "
|
||||
"Southbay stále stojí. To sú vynikajúce správy. Podľa vašich rozkazov sa "
|
||||
"tretina flotily vrátila nazad."
|
||||
|
||||
|
@ -5946,8 +5926,8 @@ msgid ""
|
|||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak sa stalo, že princ Haldrik musel opustiť svoj domov, aby sa už nikdy "
|
||||
"nevrátil. Vďaka vznešenej obeti jeho otca unikol z južného priesmyku. "
|
||||
"Haldrik zanechal rodné kraje, a pred nám sa rozprestierajú šíre priestory "
|
||||
"nevrátil. Vďaka vznešenej obeti svojho otca unikol z južného priesmyku. "
|
||||
"Haldrik zanechal rodné kraje, a pred ním sa rozprestierajú šíre priestory "
|
||||
"južných kráľovstiev jeho ľudu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
|
||||
|
@ -5975,7 +5955,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Riečna cesta ide pozdĺž najväčšej rieky ostrova na juhovýchod. Táto cesta "
|
||||
"vedie k druhému najväčšiemu mestu ostrova, prístavu Clearwater. Nebyť toho, "
|
||||
"čo sa stalo pri vojne s Wesfolkom, mohlo to byť najväčším mestom. Vládcovia "
|
||||
"čo sa stalo pri vojne s Wesfolkom, mohlo byť najväčším mestom. Vládcovia "
|
||||
"kosteji zničili veľkú časť krajiny okolo rieky počas veľkej bitky. Teraz je "
|
||||
"miestny močiar domovom kultu, ktorý napodobňuje Wesfolk."
|
||||
|
||||
|
@ -5993,7 +5973,6 @@ msgstr ""
|
|||
"spomínala lady Jessica, a ďalšie exotické krajiny ďalej smerom na východ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
|
||||
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
|
||||
|
|
1638
po/wesnoth/sk.po
1638
po/wesnoth/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue