updated slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-23 20:35:16 +00:00
parent 3adea4cb9f
commit 221be5c0a3
6 changed files with 960 additions and 1181 deletions

View file

@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/themes/editor.cfg:445
msgid "File"
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Jazyk"
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:"
msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:"
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
@ -108,11 +111,11 @@ msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
#: src/editor/editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr "Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Uložte mapu pod iným názvom."
msgstr ""
"Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Prosím uložte mapu pod iným názvom."
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -162,12 +165,6 @@ msgstr "Vec"
msgid "BG"
msgstr "Terén"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Vymaž súbor"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
@ -263,3 +260,9 @@ msgstr "Terén"
#~ msgid "Island"
#~ msgstr "Ostrov"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Vymaž súbor"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."

View file

@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "The Eastern Invasion"
@ -693,7 +696,6 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nám poraziť nikoho! Teraz prídu ďalší kosteji a prevalcujú nás!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
@ -1016,7 +1018,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Hľa! Tu sa cesta rozdeľuje. Kadiaľ pôjdeme?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1024,9 +1025,9 @@ msgid ""
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Túto oblasť poznám. Kedysi som tu hliadkoval. Priamo na sever odtiaľto je "
"rieka, ktorá vedie na sever, kde žijú orkovia. Na západe je cesta, ktorá "
"čiastočne vedie vnútrozemím Wesnothu. Ak pôjdeme po nej, nebudeme hneď "
"musieť bojovať s orkmi."
"rieka, ktorá vedie do severných krajov, kde žijú orkovia. Na západe je "
"cesta, ktorá čiastočne vedie vnútrozemím Wesnothu. Ak pôjdeme po nej, "
"nebudeme hneď musieť bojovať s orkmi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:107
msgid ""
@ -1297,9 +1298,8 @@ msgstr ""
"severovýchod. Ja idem na severozápad."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:135
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr "Jeden nám unikol. Dúfam, že sa to nepodarí aj ostatným!"
msgstr "Jeden nám už ušiel. Dúfajme, že neujdú všetci!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:160
msgid ""
@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid ""
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
msgstr ""
"Neviem, ale znelo to ako drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z "
"najmocnejších tvorov v Severných horách. Možno kedysi odišiel na východ, a "
"teraz ho oživili nemŕtvi."
"najmocnejších tvorov na svete, žil v Severných horách. Kedysi zrejme odišiel "
"na východ, a teraz ho oživili nemŕtvi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:355
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@ -2526,7 +2526,6 @@ msgstr ""
"o nich."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
@ -2538,9 +2537,8 @@ msgstr ""
"Jedného dňa boli Gweddry a jeho muži na svitaní prebudení výkrikmi nočných "
"strážcov..."
#, fuzzy
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
#~ msgstr "Vydržíš, dokiaľ nedostaneš ďalšie pokyny od Dacyna"
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
#~ msgstr "Útek z orčieho väzenia"
#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
#~ msgstr "Čo to znamená vo Wesnothčine?..."
@ -2586,6 +2584,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
#~ msgstr "Gweddry, má vážne pravdu... mali by sme ho najať. Čo za to?"
#~ msgid "Hm..."
#~ msgstr "Hmmm..."
#~ msgid ""
#~ "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think "
#~ "the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
@ -2602,9 +2603,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
#~ msgstr "Dostaneš Gweddryho na koniec cesty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
#~ "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
#~ "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
#~ msgstr ""
#~ "Chodník náhle končí. Pozri na tento horský blok pred nami. Ale ak si "
@ -2650,7 +2650,6 @@ msgstr ""
#~ "Takže Dacyn, čo robíme späť vo Wesnothe? Myslel som, že hovoríš, že máme "
#~ "ujsť pred nemŕtvymi!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go "
#~ "north, to the east is where the undead came from, and to the west is the "
@ -2658,17 +2657,62 @@ msgstr ""
#~ "as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
#~ msgstr ""
#~ "No, áno... ale tí orkovia boli silnejší, ako som si myslel. Nemôžeme ísť "
#~ "na sever, z východu prichádzajú nemŕtvi, na západ je more... to by sa "
#~ "dalo, ale nemáme lode. Takže nemáme kam ísť. Takže sa pokúsime zachrániť "
#~ "Wesnoth, inú možnosť nemáme."
#~ "na sever, z východu prišli tí nemŕtvi, na západ je more a my nemáme lode. "
#~ "Nemáme kam ujsť. Tak sa aspoň pokúsme zachrániť Wesnoth, inú možnosť aj "
#~ "tak nemáme."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
#~ "Now, my people's plains should be in our path soon."
#~ msgstr ""
#~ "Dáva to zmysel. Napokon, to som aj chcel urobiť, zachrániť našu vlasť. "
#~ "Takže by sme mali čoskoro chodiť po našich lúkach."
#~ "Dáva to zmysel. Napokon, to som vždy chcel urobiť, zachrániť našu vlasť. "
#~ "Takže by sme mali čoskoro kráčať po lúkach nášho národa."
#~ msgid "Announcer"
#~ msgstr "Oznamovateľ"
#~ msgid "Undead Announcer"
#~ msgstr "Nemŕtvy oznamovateľ"
#~ msgid ""
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
#~ msgstr ""
#~ "Toto sú pravidlá. Každá strana môže naverbovať nanajvýš šesť svojich "
#~ "najlepších poddaných."
#~ msgid ""
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
#~ "will commence!"
#~ msgstr "Keď sa tak stane, obidve strany prídu o pevnosti, a začne bitka!"
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
#~ msgstr "Veliteľ, ktorý prvý padne, prehráva duel."
#~ msgid ""
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne ďalšie pravidlá nie sú. Bitka neskončí, dokiaľ jeden z veliteľov "
#~ "nebude mŕtvy. Do boja!!!"
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
#~ msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
#~ msgid ""
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
#~ "bringing, not summoning."
#~ msgstr ""
#~ "Veru smie. Pravidlá hovoria, že si môže naverbovať iba šesť poddaných; "
#~ "nehovoria, že si neskôr nemôže vyčarovať ďalších. Lenže Gweddry si nemôže "
#~ "priviesť viac jednotiek, lebo to by bolo verbovanie, nie čarovanie."
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
#~ msgstr "To je dosť nečestné. No dobre. Nech duel pokračuje!"
#~ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
#~ msgstr "Vydržíš, dokiaľ nedostaneš ďalšie pokyny od Dacyna"
#~ msgid ""
#~ "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from "
@ -2738,52 +2782,3 @@ msgstr ""
#~ "Chcel som zamieriť priamo na sever, ale zdá sa, že nám tam hory blokujú "
#~ "cestu. Musíme vyjsť z tohoto pásma, buď východne alebo západne, a potom "
#~ "zamierime sa sever."
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
#~ msgstr "Útek z orčieho väzenia"
#~ msgid "Hm..."
#~ msgstr "Hmmm..."
#~ msgid "Announcer"
#~ msgstr "Oznamovateľ"
#~ msgid "Undead Announcer"
#~ msgstr "Nemŕtvy oznamovateľ"
#~ msgid ""
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
#~ msgstr ""
#~ "Toto sú pravidlá. Každá strana môže naverbovať nanajvýš šesť svojich "
#~ "najlepších poddaných."
#~ msgid ""
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
#~ "will commence!"
#~ msgstr "Keď sa tak stane, obidve strany prídu o pevnosti, a začne bitka!"
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
#~ msgstr "Veliteľ, ktorý prvý padne, prehráva duel."
#~ msgid ""
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne ďalšie pravidlá nie sú. Bitka neskončí, dokiaľ jeden z veliteľov "
#~ "nebude mŕtvy. Do boja!!!"
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
#~ msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
#~ msgid ""
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
#~ "bringing, not summoning."
#~ msgstr ""
#~ "Veru smie. Pravidlá hovoria, že si môže naverbovať iba šesť poddaných; "
#~ "nehovoria, že si neskôr nemôže vyčarovať ďalších. Lenže Gweddry si nemôže "
#~ "priviesť viac jednotiek, lebo to by bolo verbovanie, nie čarovanie."
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
#~ msgstr "To je dosť nečestné. No dobre. Nech duel pokračuje!"

View file

@ -7,12 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
@ -39,10 +42,9 @@ msgid "Champion"
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr "Vybojuj si naspäť trón Wesnothu, ktorý ti po práve patrí."
msgstr "Vybojuj si naspäť trón Wesnothu; si jeho právoplatným dedičom."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfador, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa ponáhľať!"
msgstr "Defaldor, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa ponáhľať!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:151
#, fuzzy
@ -1066,13 +1068,12 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Sám? Pane! Vaši verní vojaci budú stáť pri vás!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:726
#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"Zvládneš to. Dôverujem ti. Cestuj na sever. Elensefar je tri dni ďaleko, ak "
"sa poponáhľaš."
"Zvládneš to. Dôverujem ti. Cestuj na sever. Elensefar je iba tri dni ďaleko, "
"ak sa poponáhľaš."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:730
msgid "Very well. But how do I get there?"
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Ak môžeme poraziť nemŕtvych, miestni by "
"nám určite boli vďační. Ale neviem, či máme sily alebo čas bojovať proti "
"takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj, muži, pripravte sa!"
"takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj; muži, pripravte sa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
msgid ""
@ -1532,8 +1533,8 @@ msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Zdravíme ťa, priateľu. Sme členovia elensefarskej zlodejskej gildy. Radi vám "
"pomôžeme proti orkom!"
"Zdravíme ťa, priateľu. Sme členovia elensefarskej zlodejskej gildy. Radi by "
"sme vám pomohli proti orkom!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:268
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
@ -1750,12 +1751,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Ó, a vy chcete, aby som získal to žezlo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:612
#, fuzzy
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Budeme vám pritom pomáhať, môj pane."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
@ -2367,13 +2366,12 @@ msgstr ""
"Ha ha! Zabili sme tú hnusnú vzdušnú potvoru, a rebeli nedostanú vajcia!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Zdá sa, že nie sme jediní, kto má o túto horu záujem. Opäť nás kráľovná "
"dobehla!"
"Zdá sa, že nie sme jediní, kto má o túto horu záujem. Opäť kráľovná stojí "
"proti nám!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:187
msgid "Quickly, men! Onward!"
@ -2848,7 +2846,6 @@ msgid "Peldril"
msgstr "Peldril"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@ -2978,7 +2975,7 @@ msgid ""
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konrád, počúvaj Delfadora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
"Konrád, počúvaj Defaldora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
"orčích pazúrov."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:193
@ -3908,9 +3905,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Musíme teda vymyslieť bojový plán."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
#, fuzzy
msgid "Well, we escaped."
msgstr "No, my... my..."
msgstr "Tak sme teda unikli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
msgid ""
@ -4168,9 +4164,8 @@ msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:84
msgid "Clarustus"
@ -4643,13 +4638,12 @@ msgid "We are indeed honored."
msgstr "Je to pre nás česť."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Rovnako je to česť aj pre vás. Je to dávno, čo vás poctila svojou "
"prítomnosťou wesnothská princezná."
"Povedala by som, že je to česť pre vás. Je už to dávno, čo vás poctila "
"svojou prítomnosťou princezná z Wesnothu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:98
msgid ""
@ -5111,13 +5105,10 @@ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
msgstr "Vidím tu iba jedno veľké zrkadlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied to "
"it!"
msgstr ""
"Už som o takom čomsi počul -- rýchlo, rozbi ho! Možno je v ňom ukrytá moc "
"chimér!"
msgstr "Už som o takom čomsi počul. Možno je v ňom uložená moc chimér!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:314
msgid "Very well, I'll smash it!"
@ -5279,7 +5270,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Zmena plánu. Teraz sa ich snažíme zabiť."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
@ -6006,97 +5996,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
#~ msgstr "Tak budeme bojovať! Začíname."
#, fuzzy
#~ msgid "You receive 300 pieces of gold!"
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Ha! Priatelia mojej netere sú aj mojimi priateľmi."
#~ msgid "You receive 200 pieces of gold!"
#~ msgstr "Dostal si 200 zlatých!"
#, fuzzy
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
#~ msgstr ""
#~ "Opäť je pred nami veľká hmla! Nevieme aké nebezpečenstvá na nás môžu "
#~ "čakať!"
#~ msgid "Haldiel-Aga"
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
#~ msgid "Maldiel-Haga"
#~ msgstr "Maldiel-Haga"
#~ msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
#~ msgstr "Konrád alebo Li'sar nájde Ohnivé žezlo"
#~ msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
#~ msgstr "Žezlo musí byť niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
#~ msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
#~ msgid "Scepter of Fire"
#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep "
#~ "Mountains. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power "
#~ "to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
#~ "Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
#~ msgid ""
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
#~ "possibly dare to take this!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
#~ msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
#~ msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
#~ msgstr "Tak, a je v našich rukách! Teraz opustime túto smradľavú dieru."
#~ msgid ""
#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
#~ "out."
#~ msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
#~ msgid "At last! I have the Scepter!"
#~ msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
#~ msgid ""
#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
#~ msgstr ""
#~ "Veru. Podarilo sa ti ho dosiahnuť, Li'sar. Dúfam, že ho budeš múdro "
#~ "používať."
#~ msgid ""
#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
#~ "I hope you consider that wise."
#~ msgstr ""
#~ "Jeho prvé použitie bude určite dostať nás z tejto jamy! Dúfam, že je to "
#~ "pre teba dosť múdre."
#~ msgid ""
#~ "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj "
#~ "ho s rozvahou. Teraz poďme, verím, že niekde na severe je východ!"
#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
#~ msgstr "Myslím, že viem, čo robím. Poďme!"
#, fuzzy
#~ msgid "or Defeat all enemies"
#~ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľov"
#~ msgid "Urlaf"
#~ msgstr "Urlaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Lord Bayer"
#~ msgstr "Lord Bayar"
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
#~ msgstr "Porazíš 25 jednotiek a potom veliteľa klanu (bonus)"
@ -6145,22 +6050,87 @@ msgstr ""
#~ "Hoci zomieram, je to za klan. Porazíme vás a potvrdí sa moja pravda, že "
#~ "sa nemôžete vyrovnať moci klanu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
#~ "fight with us!"
#~ msgstr ""
#~ "Dobre hovoríš, brat. Bojovníci klanu ťa počujú a prichádzajú bojovať "
#~ "proti nám!"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Dostali sme sa teda von živí."
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Ha! Priatelia mojej netere sú aj mojimi priateľmi."
#~ msgid "Urlaf"
#~ msgstr "Urlaf"
#~ msgid "To arms!"
#~ msgstr "Do zbrane!"
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
#~ msgstr "Donútiš Li'sar vzdať sa"
#~ msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
#~ msgstr "Konrád alebo Li'sar nájde Ohnivé žezlo"
#~ msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
#~ msgstr "Žezlo musí byť niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
#~ msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
#~ msgid "Scepter of Fire"
#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto dávne žezlo vykovali trpaslíci. Žezlo je symbolom kráľovského rodu "
#~ "Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
#~ msgid ""
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
#~ "possibly dare to take this!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť siahnuť!"
#~ msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
#~ msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
#~ msgstr "Tak, a je v našich rukách! Teraz opustime túto smradľavú dieru."
#~ msgid ""
#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
#~ "out."
#~ msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
#~ msgid "At last! I have the Scepter!"
#~ msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
#~ msgid ""
#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
#~ msgstr ""
#~ "Veru. Podarilo sa ti ho dosiahnuť, Li'sar. Dúfam, že ho budeš múdro "
#~ "používať."
#~ msgid ""
#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
#~ "I hope you consider that wise."
#~ msgstr ""
#~ "Jeho prvé použitie bude určite dostať nás z tejto jamy! Dúfam, že je to "
#~ "pre teba dosť múdre."
#~ msgid ""
#~ "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Žezlo robí svojho majiteľa mocným, ale nie nesmrteľným, dieťa. Používaj "
#~ "ho s rozvahou. Teraz poďme, verím, že niekde na severe je východ!"
#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
#~ msgstr "Myslím, že viem, čo robím. Poďme!"
#~ msgid "Haldiel-Aga"
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
#~ msgid "Maldiel-Haga"
#~ msgstr "Maldiel-Haga"

View file

@ -8,42 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Create New Map"
msgstr "Vytvor novú mapu"
msgstr "Nová mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:78 src/editor/editor_dialogs.cpp:392
#: src/mapgen_dialog.cpp:107
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generuj novú mapu"
msgstr "Nová mapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generuj náhodnú mapu"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Nastavenia náhodného generátora"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:429 src/show_dialog.cpp:435
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr "Storno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
msgid "Map creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
#: src/preferences_display.cpp:707
@ -98,15 +103,15 @@ msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "X-Axis"
msgstr "Os X"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Y-Axis"
msgstr "Os Y"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Prevráť (môžu sa zmeniť rozmery mapy):"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:49
#, fuzzy
@ -250,7 +255,7 @@ msgstr "Možný súperov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Hráči:"
msgstr "hráč"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Reset"
@ -400,47 +405,48 @@ msgstr "Vypni"
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor mapy"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Hráči:"
msgstr "hráč"
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Počet kopcov:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max veľkosť kopca:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Villages:"
msgstr "Dediny:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Landform:"
msgstr "Druh zeme:"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Spoj hrady cestami"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 polí"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Coastal"
msgstr "Pobrežie"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Inland"
msgstr "Vnútrozemie"
msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Island"
msgstr "Ostrov"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:304
msgid "player"
@ -671,9 +677,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavenie kláves"
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Stlač klávesu, ktorú chceš nastaviť"
msgstr "Stlač požadovanú klávesu"
#: src/preferences_display.cpp:734
msgid "Action"
@ -692,7 +697,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences_display.cpp:796
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Táto klávesa sa už používa."
@ -730,11 +734,11 @@ msgstr "KB"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Vymaž súbor"
msgstr ""
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
msgstr ""
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Prijímam údaje..."

View file

@ -8,12 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none <viliam@bur.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
@ -467,7 +470,6 @@ msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Sme obkľúčení! Orkovia dobyli južný priesmyk! Všetko je stratené!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421
#, fuzzy
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Sme obkľúčení! Vidím ich posily! Všetko je stratené!"
@ -563,9 +565,8 @@ msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin stratený"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:189
#, fuzzy
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin Stratený. A kto tam?"
msgstr "Burin, Burin Stratený. A kto ste vy?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:194
msgid ""
@ -612,7 +613,6 @@ msgid ""
msgstr "Bláznivý chlapče! Skadeže to pochádzaš? Dosť rečí, ideme na orkov!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
@ -790,7 +790,6 @@ msgstr ""
"strede tohoto močiara sa na mladého princa Haldrika zniesol oblak hmly."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
@ -835,13 +834,12 @@ msgid "Minister Edmond"
msgstr "Minister Edmond"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Späť ty ohavný... Aha, prepáč, myslel som, že ste nemŕtvi. Kedy už niekto z "
"prístavu Clearwater opäť príde vyčistiť tento močiar?"
"prístavu Clearwater príde opäť vyčistiť tento močiar?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:272
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
@ -993,9 +991,8 @@ msgstr ""
"vojna! Pozrite, tam ešte sú nejakí orkovia... Do zbrane!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
#, fuzzy
msgid "All right! Charge!"
msgstr "Tak dobre! Útok!"
msgstr "Dobre! Útok!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195
#, fuzzy
@ -1256,7 +1253,7 @@ msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"Chrám už je vylúpený, ale zdá sa, že vchod to katakomb blokuje stena "
"Chrám už je vylúpený, ale zdá sa, že vchod do katakomb blokuje stena "
"magickej energie."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286
@ -1324,7 +1321,6 @@ msgid "Can you help us fight the orcs?"
msgstr "Môžete nám pomôcť v boji proti orkom?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
@ -1551,7 +1547,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Už máš ohnivý rubín."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@ -1737,7 +1732,6 @@ msgstr ""
"voľná. Zrejme sa zasekli pri močiari Esten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
#, fuzzy
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr "Navrhujem, aby sme spojili sily, a zamierili na prístav Clearwater."
@ -1994,7 +1988,6 @@ msgstr ""
"obrane hradieb ako dlho len bude treba."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@ -2039,7 +2032,6 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Zabil si moju rodinu! Skap!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
@ -2180,7 +2172,6 @@ msgstr ""
"ktorého ste zakliali na kameň pred bránami Southbay..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
@ -2189,7 +2180,6 @@ msgstr ""
"obrátili tak vojnu proti vášmu ľudu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
@ -3750,7 +3740,6 @@ msgstr ""
"Haldrik a jeho spoločníci sa ocitli pre Ka'lianom, čiže radou elfích pánov."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:418
#, fuzzy
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, prečo si sem pred nás priviedol týchto ľudí?"
@ -3829,9 +3818,8 @@ msgstr ""
"rieky."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:458
#, fuzzy
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "Ale skôr ako im dáme takýto dar, musíme si ich vyskúšať."
msgstr "Skôr ako im dáme takýto dar, musíme ich vyskúšať."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:462
msgid "A quest for each of us then?"
@ -4235,7 +4223,6 @@ msgstr ""
"boli nejaké priateľské tvory."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr "Asi tak. No tak na nich!"
@ -4762,7 +4749,6 @@ msgstr ""
"sa vrátila celá."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:415
#, fuzzy
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Hej, vyzerá to, že sa ti hodí každá pomocná ruka."
@ -5442,16 +5428,14 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Zvládli sme to! Vyhrali sme!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1193
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan je zničený, ale za strašnú cenu. Uložme poručika Aethera na odpočinok "
"Jevyan je zničený, ale za strašnú cenu. Uložme poručika Aethyra na odpočinok "
"a prediskutujme si, čo budeme robiť v nasledujúcich dňoch."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
@ -5464,7 +5448,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilóg"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@ -5506,7 +5489,6 @@ msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr "Pane, budem strážiť vaše tajomstvo až do svojej smrti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
#, fuzzy
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr "Vezmem si ho so sebou do hrobu."
@ -5744,7 +5726,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Nech nás vládcovia svetla všetkých ochraňujú."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Bez neho budú naše lode celkom zraniteľné..."
@ -5917,7 +5898,6 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Kedy si ma o tom plánoval informovať?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
@ -5925,7 +5905,7 @@ msgid ""
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldrikovi poslovia ma práve informovali, že sa vrátila flotila z nášho "
"starého domova. Vrátia sa sem asi rovnako veľká flotika, ako sme vyslali, a "
"starého domova. Vrátia sa sem asi rovnako veľká flotika, akú sme vyslali, a "
"Southbay stále stojí. To sú vynikajúce správy. Podľa vašich rozkazov sa "
"tretina flotily vrátila nazad."
@ -5946,8 +5926,8 @@ msgid ""
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"A tak sa stalo, že princ Haldrik musel opustiť svoj domov, aby sa už nikdy "
"nevrátil. Vďaka vznešenej obeti jeho otca unikol z južného priesmyku. "
"Haldrik zanechal rodné kraje, a pred nám sa rozprestierajú šíre priestory "
"nevrátil. Vďaka vznešenej obeti svojho otca unikol z južného priesmyku. "
"Haldrik zanechal rodné kraje, a pred ním sa rozprestierajú šíre priestory "
"južných kráľovstiev jeho ľudu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
@ -5975,7 +5955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Riečna cesta ide pozdĺž najväčšej rieky ostrova na juhovýchod. Táto cesta "
"vedie k druhému najväčšiemu mestu ostrova, prístavu Clearwater. Nebyť toho, "
"čo sa stalo pri vojne s Wesfolkom, mohlo to byť najväčším mestom. Vládcovia "
"čo sa stalo pri vojne s Wesfolkom, mohlo byť najväčším mestom. Vládcovia "
"kosteji zničili veľkú časť krajiny okolo rieky počas veľkej bitky. Teraz je "
"miestny močiar domovom kultu, ktorý napodobňuje Wesfolk."
@ -5993,7 +5973,6 @@ msgstr ""
"spomínala lady Jessica, a ďalšie exotické krajiny ďalej smerom na východ."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "

File diff suppressed because it is too large Load diff