updated Arabic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-09-07 14:46:28 +02:00
parent f61883c454
commit 20df59154d
4 changed files with 3112 additions and 1490 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Japanese, Turkish
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Simplified), Japanese, Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4200,9 +4200,9 @@ msgid ""
"m first to open the chat line).\n"
"\n"
msgstr ""
"يمكن إصدار هذه الأوامر إما عبر سطر الأوامر عن طريق إضافة بادئة لها بـ "
"':' (كما هو موضح هنا) أو عبر الدردشة عن طريق بادئتها بـ '/' (اضغط 'm' أولاً "
"لفتح خط الدردشة).\n"
"يمكن إصدار هذه الأوامر إما عبر سطر الأوامر عن طريق إضافة بادئة لها بـ ':' "
"(كما هو موضح هنا) أو عبر الدردشة عن طريق بادئتها بـ '/' (اضغط 'm' أولاً لفتح "
"خط الدردشة).\n"
" "
#. [topic]: id=general_commands

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 23:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
@ -4499,10 +4499,8 @@ msgstr ""
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
#, fuzzy
#| msgid "Crater"
msgid "Migrate"
msgstr "حفرة"
msgstr "ترحيل"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:372
@ -4576,40 +4574,38 @@ msgstr "تم اختيار الميزات التالية عند إنشاء هذا
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:633
#, fuzzy
#| msgid "Forum URL"
msgid "Forums"
msgstr "رابط المنتدى"
msgstr "المنتدى"
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:652
msgid "Discord"
msgstr ""
msgstr "Discord"
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:671
msgid "IRC"
msgstr ""
msgstr "IRC"
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:690
msgid "Steam"
msgstr ""
msgstr "Steam"
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:709
msgid "Reddit"
msgstr ""
msgstr "Reddit"
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:728
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "تبرع"
#. [label]: id=description
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:824
@ -4650,7 +4646,7 @@ msgstr "الميزات"
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "مجتمع"
#. [button]: id=credits
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:937
@ -4757,6 +4753,8 @@ msgid ""
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
"تعتمد <i>ملحمة ويسنوث </i>على المتطوعين في التطوير، بما في ذلك الترجمة. وقد "
"تتأخر الترجمات أو حتى يتم التخلي عنها."
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
@ -4767,6 +4765,9 @@ msgid ""
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> تنطبق نسب الترجمة المعروضة على واجهة اللعبة الأساسية "
"والمساعدة داخل اللعبة فقط. تتوفر إحصائيات أكثر اكتمالاً، بما في ذلك تفاصيل كل "
"حملة، في الصفحة التالية:"
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
@ -4776,11 +4777,13 @@ msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
"إذا كنت مهتمًا بترجمة اللعبة بنفسك، فيرجى اتباع الرابط أدناه للحصول على مزيد "
"من المعلومات:"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr ""
msgstr "إظهار الترجمات الجارية أو المهجورة"
#. [label]: id=status
#: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183
@ -6719,10 +6722,8 @@ msgstr "بدء تشغيل محرر الخرائط"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "ملحمة ويسنوث"
msgstr "أماكن للحديث عن ويسنوث"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
@ -9478,58 +9479,6 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'."
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
#~ msgstr "<b>الفصيل:</b>"
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
#~ msgstr "<b>الجنس:</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "page^Copy"
#~ msgid "page^✔ Copied"
#~ msgstr "نسخ"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "التكوين:"
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
#~ msgstr "تفضيلات المستخدم"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي الذي لا يبدأ بمسافة>"
#~ msgid ""
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
#~ "backslash"
#~ msgstr "استخدم مسارًا مطلقًا، أو مسارًا نسبيًا يبدأ بنقطة وشرطة مائلة عكسية"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي>"
#~ msgid ""
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
#~ "interpreted relative to $HOME"
#~ msgstr ""
#~ "استخدم المسارات المطلقة. تم إهمال المسارات النسبية لأنه يتم تفسيرها نسبة "
#~ "إلى $HOME"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "تحميل خريطة"
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
#~ msgstr "انسخ التقرير الكامل إلى الحافظة"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "عرض الاعتمادات"
#~ msgid "Running on $os"
#~ msgstr "يعمل على $os"
#~ msgid "Rocky Sands"
#~ msgstr "رمال صخرية"
@ -9554,6 +9503,48 @@ msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة
#~ msgid "Add-on ID"
#~ msgstr "معرف الإضافة"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "التكوين:"
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
#~ msgstr "انسخ التقرير الكامل إلى الحافظة"
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
#~ msgstr "<b>الفصيل:</b>"
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
#~ msgstr "<b>الجنس:</b>"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "عرض الاعتمادات"
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
#~ msgstr "تفضيلات المستخدم"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي الذي لا يبدأ بمسافة>"
#~ msgid ""
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
#~ "backslash"
#~ msgstr "استخدم مسارًا مطلقًا، أو مسارًا نسبيًا يبدأ بنقطة وشرطة مائلة عكسية"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي>"
#~ msgid ""
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
#~ "interpreted relative to $HOME"
#~ msgstr ""
#~ "استخدم المسارات المطلقة. تم إهمال المسارات النسبية لأنه يتم تفسيرها نسبة "
#~ "إلى $HOME"
#~ msgid "Running on $os"
#~ msgstr "يعمل على $os"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "تحميل خريطة"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "اختر لغتك المفضلة:"