updated French translation
This commit is contained in:
parent
eeb499b349
commit
1e65d0bc25
1 changed files with 5 additions and 15 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Chevalier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
"demande de l'aide à son frère Arne. Il est victorieux, mais Bjarn est "
|
||||
"enlevé. Pourrez-vous le sauver ?\n"
|
||||
"Une campagne très courte.\n"
|
||||
"Convient au débutants."
|
||||
"Convient aux débutants en mode facile et aux experts en mode difficile."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
|
@ -360,7 +359,6 @@ msgid "Brena"
|
|||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
|
@ -368,7 +366,7 @@ msgid ""
|
|||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salutations, je suis Brena. Je vous ai vu combattre les mort-vivants. Rien "
|
||||
"ne me plait plus que d'écraser ces fétides squelettes and leur espèce. Je "
|
||||
"ne me plait plus que d'écraser ces fétides squelettes et leur espèce. Je "
|
||||
"pensais arriver trop tard pour vous aider dans ce combat, j'aimerais vous "
|
||||
"aider dans vos efforts à venir."
|
||||
|
||||
|
@ -377,7 +375,6 @@ msgid "They would only slow us down!"
|
|||
msgstr "Ils ne feront que nous ralentir !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr "Moi seul peut décider."
|
||||
|
||||
|
@ -414,7 +411,6 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Il nous a échappé..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
|
@ -424,7 +420,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seigneur de leurs armées."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
|
@ -433,12 +428,10 @@ msgstr ""
|
|||
"les rattraper. Ils doivent être au nord !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr "Foncez au nord and arrêtez les kidnappeurs"
|
||||
msgstr "Foncez au nord et arrêtez les kidnappeurs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr "Porte magique"
|
||||
|
||||
|
@ -558,7 +551,6 @@ msgid "Elbrethil."
|
|||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est le mauvais mot de passe ! Ce n'est pas notre relève ! Attrapez-les !"
|
||||
|
@ -633,19 +625,17 @@ msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
|||
msgstr "Tuez le Sorcier des Ténèbres pour obtenir la clef de la cellule"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de m'avoir sauvé. J'avais abondonné tout espoir que vous puissiez me "
|
||||
"libérer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ce n'était rien, quelques elfes, un ou deux Sorcier des Ténèbres et "
|
||||
"Oh ce n'était rien, quelques elfes, un ou deux Sorciers des Ténèbres et "
|
||||
"quelques mort-vivants. Une simple journée de travail pour nous mercenaires."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:584
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue