updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-22 19:27:05 +00:00
parent eeb499b349
commit 1e65d0bc25

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Chevalier"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
"demande de l'aide à son frère Arne. Il est victorieux, mais Bjarn est "
"enlevé. Pourrez-vous le sauver ?\n"
"Une campagne très courte.\n"
"Convient au débutants."
"Convient aux débutants en mode facile et aux experts en mode difficile."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
@ -360,7 +359,6 @@ msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
@ -368,7 +366,7 @@ msgid ""
"endevours."
msgstr ""
"Salutations, je suis Brena. Je vous ai vu combattre les mort-vivants. Rien "
"ne me plait plus que d'écraser ces fétides squelettes and leur espèce. Je "
"ne me plait plus que d'écraser ces fétides squelettes et leur espèce. Je "
"pensais arriver trop tard pour vous aider dans ce combat, j'aimerais vous "
"aider dans vos efforts à venir."
@ -377,7 +375,6 @@ msgid "They would only slow us down!"
msgstr "Ils ne feront que nous ralentir !"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
#, fuzzy
msgid "I am the one to decide."
msgstr "Moi seul peut décider."
@ -414,7 +411,6 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Il nous a échappé..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
@ -424,7 +420,6 @@ msgstr ""
"seigneur de leurs armées."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -433,12 +428,10 @@ msgstr ""
"les rattraper. Ils doivent être au nord !"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
#, fuzzy
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr "Foncez au nord and arrêtez les kidnappeurs"
msgstr "Foncez au nord et arrêtez les kidnappeurs"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Magic Gate"
msgstr "Porte magique"
@ -558,7 +551,6 @@ msgid "Elbrethil."
msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
#, fuzzy
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
"C'est le mauvais mot de passe ! Ce n'est pas notre relève ! Attrapez-les !"
@ -633,19 +625,17 @@ msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Tuez le Sorcier des Ténèbres pour obtenir la clef de la cellule"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:574
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Merci de m'avoir sauvé. J'avais abondonné tout espoir que vous puissiez me "
"libérer."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Oh ce n'était rien, quelques elfes, un ou deux Sorcier des Ténèbres et "
"Oh ce n'était rien, quelques elfes, un ou deux Sorciers des Ténèbres et "
"quelques mort-vivants. Une simple journée de travail pour nous mercenaires."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:584