Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-14 19:17:55 +00:00
parent db78855341
commit 1e0aa1dbd6
3 changed files with 81 additions and 27 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1051,6 +1051,7 @@ msgstr ""
"dröjer kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss." "dröjer kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the " "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands." "orcs from these lands."
@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!" "these parts. They are the ones we want!"
msgstr "" msgstr ""
"Kom ihåg att det sägs att den där smutsiga magiker och den han beskyddar " "Kom ihåg att det sägs att den där smutsige magikern och hans skyddsling "
"håller till här i krokarna. Det är dem vi vill åt!" "håller till här i krokarna. Det är dem vi vill åt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
@ -2199,12 +2200,13 @@ msgstr ""
"Vad vill de här inkräktarna? Vi har då sannerligen inte bjudit hit dem." "Vad vill de här inkräktarna? Vi har då sannerligen inte bjudit hit dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother." "Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr "" msgstr ""
"Vi har fredliga avsikter! Vi söker ert stöd i kampen mot den onda " "Vi har fredliga avsikter! Vi söker ert stöd i kampen mot Asheviere, den onda "
"drottningmodern Asheviere." "drottningmodern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"@Fegt: fly ombord på första skeppet, eller\n" "@Fegt: fly ombord på första skeppet, eller\n"
"@Normal: fly ombord på andra skeppet, eller\n" "@Normal: fly ombord på andra skeppet, eller\n"
"@Hjältemodigt: fly ombord på tredje skeppet, eller\n" "@Hjältemodigt: fly ombord på tredje skeppet, eller\n"
"@Besegra all fiender\n" "@Besegra alla fiender\n"
"Nederlag:\n" "Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dör\n" "#Prins Haldric dör\n"
"#Lady Jessica dör\n" "#Lady Jessica dör\n"
@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid ""
"Southbay." "Southbay."
msgstr "" msgstr ""
"Prins Haldric har kommit upp ur Sunnanviks kloaker mitt i staden. Efter en " "Prins Haldric har kommit upp ur Sunnanviks kloaker mitt i staden. Efter en "
"del uppståndelse beviljas han en audiens med Sunnanviks kung." "del uppståndelse beviljas han en audiens hos Sunnanviks kung."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-06 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:47+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n" "Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -239,6 +239,7 @@ msgid "Combat"
msgstr "Strid" msgstr "Strid"
#: data/help.cfg:111 #: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, " "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range " "but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@ -303,24 +304,24 @@ msgstr ""
"<header>text='Chans för träff'</header>\n" "<header>text='Chans för träff'</header>\n"
"\n" "\n"
"Chansen att en trupp träffar en annan beror i stort sett bara på vilken " "Chansen att en trupp träffar en annan beror i stort sett bara på vilken "
"<ref>dst=terrain text='Terräng'</ref> försvararen står på. Chansen att " "<ref>dst=terrain text=Terräng</ref> försvararen står på. Chansen att träffa "
"träffa kan man se genom att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, " "kan man se genom att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, och "
"och sedan <italic>text=Terrängavdrag</italic>. Till exempel har en alv en " "sedan <italic>text=Terrängavdrag</italic>. Till exempel har en alv en "
"försvarsnivå på 70% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara " "försvarsnivå på 70% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara "
"har 30% chans att träffa. Precis på samma sätt avgörs träffmöjligheten för " "har 30% chans att träffa. Precis på samma sätt avgörs träffmöjligheten för "
"alven av terrängen som den andra truppen står på. \n" "alven av terrängen som den andra truppen står på. \n"
"\n" "Det finns två undantag till den här regeln: vid <ref>dst=magical_attacks "
"Det finns två undantag på den här regeln: vid <ref>dst=magical_attacks "
"text='Magiska attacker'</ref> och då <ref>dst=ability_marksman " "text='Magiska attacker'</ref> och då <ref>dst=ability_marksman "
"text='Prickskyttar'</ref> anfaller. Magiska attacker har alltid 70% chans " "text='Prickskyttar'</ref> anfaller. Magiska attacker har alltid 70% chans "
"för träff, och prickskyttar 60%.\n" "för träff, oavsett terräng, och prickskyttar 60% när de anfaller, oavsett "
"terräng.\n"
"\n" "\n"
"<header>text=Skada</header>\n" "<header>text=Skada</header>\n"
"\n" "\n"
"Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel ger " "Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel ger "
"en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). Detta " "en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). Detta "
"kan ändras beroende på två saker: försvararens " "kan ändras beroende på två saker: försvararens "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Motståndskraft'</ref> samt vilken " "<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Motståndskraft</ref> samt vilken "
"<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Båda dessa förklaras " "<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Båda dessa förklaras "
"nedan.\n" "nedan.\n"
"\n" "\n"
@ -557,10 +558,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Underhåll är också ganska enkelt. Varje trupp kräver ett underhåll som är " "Underhåll är också ganska enkelt. Varje trupp kräver ett underhåll som är "
"likamed truppens erfarenhetsnivå. Det är gratis att underhålla trupper så " "likamed truppens erfarenhetsnivå. Det är gratis att underhålla trupper så "
"länge deras sammanlagda erfarenhetsnivå är mindre än eller likamed antalet " "länge deras <italic>text='sammanlagda erfarenhetsnivå'</italic> är mindre än "
"byar. Om den sammanlagda erfarenhetsnivån är högre, måste mellanskillnaden " "eller likamed antalet byar. Om den sammanlagda erfarenhetsnivån är högre, "
"betalas ur din egen kassakista. Om du till exempel har tolv trupper på nivå " "måste mellanskillnaden betalas ur din egen kassakista. Om du till exempel "
"ett och tio byar så måste du betala två guldstycken per drag i underhåll.\n" "har tolv trupper på nivå ett och tio byar så måste du betala två guldstycken "
"per drag i underhåll.\n"
"\n" "\n"
"De kostnader som underhållet utgör dras från din inkomst, vilket innebär att " "De kostnader som underhållet utgör dras från din inkomst, vilket innebär att "
"i exemplet med tolv trupper och tio byar kommer din inkomst att bli åtta " "i exemplet med tolv trupper och tio byar kommer din inkomst att bli åtta "
@ -591,9 +593,10 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:197 #: data/help.cfg:197
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Yngling" msgstr "Om"
#: data/help.cfg:242 #: data/help.cfg:242
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify " "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit " "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@ -4090,6 +4093,7 @@ msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Eldhjärta" msgstr "Eldhjärta"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in " "There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
"their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying " "their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
@ -4097,7 +4101,7 @@ msgid ""
"butween their crackling flames and their wicked swords, few who meet them " "butween their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
"survive to confirm this saying." "survive to confirm this saying."
msgstr "" msgstr ""
"Ett gammalt talesätt säger att 'generalerna i drakfolkets arméer har eld i " "Ett gammalt talesätt säger att 'Generalerna i drakfolkets arméer har eld i "
"sina ådror istället för blod'. Ingen som mött dessa resliga varelsers " "sina ådror istället för blod'. Ingen som mött dessa resliga varelsers "
"förödelse betvivlar sanningen i detta. Dock är det få som överlevt deras " "förödelse betvivlar sanningen i detta. Dock är det få som överlevt deras "
"eldar och onda svärd för att bekräfta talesättet." "eldar och onda svärd för att bekräfta talesättet."
@ -4216,6 +4220,7 @@ msgid "Duelist"
msgstr "Duellant" msgstr "Duellant"
#: data/units/Duelist.cfg:17 #: data/units/Duelist.cfg:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier " "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a " "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
@ -4363,6 +4368,7 @@ msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Dvärgarnas vaktpost" msgstr "Dvärgarnas vaktpost"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild " "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
"under even the strongest of enemy attacks." "under even the strongest of enemy attacks."
@ -5995,15 +6001,16 @@ msgid "Saurian Icecaster"
msgstr "Ödlefolkets ismanare" msgstr "Ödlefolkets ismanare"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their " "Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their "
"skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold " "skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold "
"magic and retain their abilities as healers." "magic and retain their abilities as healers."
msgstr "" msgstr ""
"Ödlefolkets ismanare har avstått sina ledarpositioner för att kunna hänge " "Ödlefolkets ismanare har avstått vidare träning i läkandets konst för att "
"sig åt att förfina sin skicklighet i de mörka konsterna. Trots sin " "kunna hänge sig åt att förfina sin skicklighet i de mörka konsterna. Trots "
"bräcklighet besitter de kunskaper om frostmagi och har kvar sina förmågor " "sin bräcklighet besitter de kunskaper om frostmagi och har kvar sin "
"som helare." "grundläggande förmåga som helare."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "skirmisher,heals" msgid "skirmisher,heals"
@ -7169,8 +7176,9 @@ msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för" msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
#: src/game.cpp:1188 #: src/game.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Host Multiplayer Game" msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Var spelvärd för gruppspel" msgstr "Gruppspel"
#: src/game.cpp:1188 #: src/game.cpp:1188
msgid "Host a game without using a server" msgid "Host a game without using a server"
@ -8266,8 +8274,9 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
#: src/titlescreen.cpp:168 #: src/titlescreen.cpp:168
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^About" msgid "TitleScreen button^About"
msgstr "Om" msgstr "Avsluta"
#: src/titlescreen.cpp:169 #: src/titlescreen.cpp:169
msgid "TitleScreen button^Quit" msgid "TitleScreen button^Quit"
@ -8340,3 +8349,46 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173 #: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed." msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil." msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Weapon Specials"
#~ msgstr "Vapenspecialiteter"
#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "lyser upp"
#~ msgid "Grand Marshal"
#~ msgstr "Stormarskalk"
#~ msgid ""
#~ "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
#~ "humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by "
#~ "fire, proving their considerable mettle at both personal combat and "
#~ "tactical facility. Their presence on the battlefield is of great aid to "
#~ "those serving beneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Stormarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
#~ "bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
#~ "personliga styrka både i strid man-mot-man och i taktiska bedömningar. "
#~ "Deras närvaro på slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under "
#~ "dem."
#~ msgid "+Greek Translation"
#~ msgstr "+Grekisk översättning"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Var värd för nätverksspel"
#~ msgid "Hotseat Game"
#~ msgstr "Heta stolen-spel"
#~ msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
#~ msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
#~ msgid "Human vs AI"
#~ msgstr "Människa mot dator"
#~ msgid "Play a game against AI opponents"
#~ msgstr "Spela mot datorn"
#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Anslut till server"