Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-14 19:17:55 +00:00
parent db78855341
commit 1e0aa1dbd6
3 changed files with 81 additions and 27 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1051,6 +1051,7 @@ msgstr ""
"dröjer kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Kom ihåg att det sägs att den där smutsiga magiker och den han beskyddar "
"Kom ihåg att det sägs att den där smutsige magikern och hans skyddsling "
"håller till här i krokarna. Det är dem vi vill åt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
@ -2199,12 +2200,13 @@ msgstr ""
"Vad vill de här inkräktarna? Vi har då sannerligen inte bjudit hit dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Vi har fredliga avsikter! Vi söker ert stöd i kampen mot den onda "
"drottningmodern Asheviere."
"Vi har fredliga avsikter! Vi söker ert stöd i kampen mot Asheviere, den onda "
"drottningmodern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:51+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"@Fegt: fly ombord på första skeppet, eller\n"
"@Normal: fly ombord på andra skeppet, eller\n"
"@Hjältemodigt: fly ombord på tredje skeppet, eller\n"
"@Besegra all fiender\n"
"@Besegra alla fiender\n"
"Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dör\n"
"#Lady Jessica dör\n"
@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid ""
"Southbay."
msgstr ""
"Prins Haldric har kommit upp ur Sunnanviks kloaker mitt i staden. Efter en "
"del uppståndelse beviljas han en audiens med Sunnanviks kung."
"del uppståndelse beviljas han en audiens hos Sunnanviks kung."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-06 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:47+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -239,6 +239,7 @@ msgid "Combat"
msgstr "Strid"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@ -303,24 +304,24 @@ msgstr ""
"<header>text='Chans för träff'</header>\n"
"\n"
"Chansen att en trupp träffar en annan beror i stort sett bara på vilken "
"<ref>dst=terrain text='Terräng'</ref> försvararen står på. Chansen att "
"träffa kan man se genom att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, "
"och sedan <italic>text=Terrängavdrag</italic>. Till exempel har en alv en "
"<ref>dst=terrain text=Terräng</ref> försvararen står på. Chansen att träffa "
"kan man se genom att högerklicka på en trupp, välja Truppbeskrivning, och "
"sedan <italic>text=Terrängavdrag</italic>. Till exempel har en alv en "
"försvarsnivå på 70% i skog, vilket innebär att en attackerande trupp bara "
"har 30% chans att träffa. Precis på samma sätt avgörs träffmöjligheten för "
"alven av terrängen som den andra truppen står på. \n"
"\n"
"Det finns två undantag på den här regeln: vid <ref>dst=magical_attacks "
"Det finns två undantag till den här regeln: vid <ref>dst=magical_attacks "
"text='Magiska attacker'</ref> och då <ref>dst=ability_marksman "
"text='Prickskyttar'</ref> anfaller. Magiska attacker har alltid 70% chans "
"för träff, och prickskyttar 60%.\n"
"för träff, oavsett terräng, och prickskyttar 60% när de anfaller, oavsett "
"terräng.\n"
"\n"
"<header>text=Skada</header>\n"
"\n"
"Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel ger "
"en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). Detta "
"kan ändras beroende på två saker: försvararens "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Motståndskraft'</ref> samt vilken "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text=Motståndskraft</ref> samt vilken "
"<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Båda dessa förklaras "
"nedan.\n"
"\n"
@ -557,10 +558,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Underhåll är också ganska enkelt. Varje trupp kräver ett underhåll som är "
"likamed truppens erfarenhetsnivå. Det är gratis att underhålla trupper så "
"länge deras sammanlagda erfarenhetsnivå är mindre än eller likamed antalet "
"byar. Om den sammanlagda erfarenhetsnivån är högre, måste mellanskillnaden "
"betalas ur din egen kassakista. Om du till exempel har tolv trupper på nivå "
"ett och tio byar så måste du betala två guldstycken per drag i underhåll.\n"
"länge deras <italic>text='sammanlagda erfarenhetsnivå'</italic> är mindre än "
"eller likamed antalet byar. Om den sammanlagda erfarenhetsnivån är högre, "
"måste mellanskillnaden betalas ur din egen kassakista. Om du till exempel "
"har tolv trupper på nivå ett och tio byar så måste du betala två guldstycken "
"per drag i underhåll.\n"
"\n"
"De kostnader som underhållet utgör dras från din inkomst, vilket innebär att "
"i exemplet med tolv trupper och tio byar kommer din inkomst att bli åtta "
@ -591,9 +593,10 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:197
msgid "About"
msgstr "Yngling"
msgstr "Om"
#: data/help.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@ -4090,6 +4093,7 @@ msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Eldhjärta"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
"their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
@ -4097,7 +4101,7 @@ msgid ""
"butween their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
"survive to confirm this saying."
msgstr ""
"Ett gammalt talesätt säger att 'generalerna i drakfolkets arméer har eld i "
"Ett gammalt talesätt säger att 'Generalerna i drakfolkets arméer har eld i "
"sina ådror istället för blod'. Ingen som mött dessa resliga varelsers "
"förödelse betvivlar sanningen i detta. Dock är det få som överlevt deras "
"eldar och onda svärd för att bekräfta talesättet."
@ -4216,6 +4220,7 @@ msgid "Duelist"
msgstr "Duellant"
#: data/units/Duelist.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
@ -4363,6 +4368,7 @@ msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Dvärgarnas vaktpost"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
"under even the strongest of enemy attacks."
@ -5995,15 +6001,16 @@ msgid "Saurian Icecaster"
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their "
"skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold "
"magic and retain their abilities as healers."
msgstr ""
"Ödlefolkets ismanare har avstått sina ledarpositioner för att kunna hänge "
"sig åt att förfina sin skicklighet i de mörka konsterna. Trots sin "
"bräcklighet besitter de kunskaper om frostmagi och har kvar sina förmågor "
"som helare."
"Ödlefolkets ismanare har avstått vidare träning i läkandets konst för att "
"kunna hänge sig åt att förfina sin skicklighet i de mörka konsterna. Trots "
"sin bräcklighet besitter de kunskaper om frostmagi och har kvar sin "
"grundläggande förmåga som helare."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "skirmisher,heals"
@ -7169,8 +7176,9 @@ msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
#: src/game.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Var spelvärd för gruppspel"
msgstr "Gruppspel"
#: src/game.cpp:1188
msgid "Host a game without using a server"
@ -8266,8 +8274,9 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/titlescreen.cpp:168
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^About"
msgstr "Om"
msgstr "Avsluta"
#: src/titlescreen.cpp:169
msgid "TitleScreen button^Quit"
@ -8340,3 +8349,46 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Weapon Specials"
#~ msgstr "Vapenspecialiteter"
#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "lyser upp"
#~ msgid "Grand Marshal"
#~ msgstr "Stormarskalk"
#~ msgid ""
#~ "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
#~ "humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by "
#~ "fire, proving their considerable mettle at both personal combat and "
#~ "tactical facility. Their presence on the battlefield is of great aid to "
#~ "those serving beneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Stormarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
#~ "bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
#~ "personliga styrka både i strid man-mot-man och i taktiska bedömningar. "
#~ "Deras närvaro på slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under "
#~ "dem."
#~ msgid "+Greek Translation"
#~ msgstr "+Grekisk översättning"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Var värd för nätverksspel"
#~ msgid "Hotseat Game"
#~ msgstr "Heta stolen-spel"
#~ msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
#~ msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
#~ msgid "Human vs AI"
#~ msgstr "Människa mot dator"
#~ msgid "Play a game against AI opponents"
#~ msgstr "Spela mot datorn"
#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Anslut till server"