Updated translations for Serbian.

This commit is contained in:
Chusslove Illich 2010-03-15 21:54:46 +00:00
parent dcee0c19e0
commit 1d30c50a1f
60 changed files with 40941 additions and 14295 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
* Updated translations: Latvian
* Updated translations: Latvian, Serbian
* Miscellaneous and bug fixes:
* Defaulted log level to error again

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
* Updated translations: Latvian.
* Updated translations: Latvian, Serbian.
Version 1.7.15-1.8rc1:

View file

@ -1,28 +1,30 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-anl.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p - A New Land"
msgstr ""
msgstr "4и: Нова земља"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -30,6 +32,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Сценарио опстанка за четири играча који дозвољава подизање грађевина и "
"обликовање земље. Употријебите поставке мапе. Препоручено злато на почетку "
"100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -39,16 +44,20 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"На крају великог рата, остаци човјечанства избјегоше у неугледну осамљену "
"гудуру. Иако су знали да се не могу сакрити од моћних војски што им "
"разрушише домовину, вођи отпора надаше се предаху довољном да обнове своје "
"снаге."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Током потеза, за помоћ кликни десним на свог вођа."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Преживиш ли до потеза 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -56,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Тим 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -65,31 +74,36 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Тим 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви сјеверозапада сада имају 10 мање "
"прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Оркови сјевероистока сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Оркови југозапада сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Гљиварски рудник је уништен. Немртви североистока сада имају 10 мање прихода."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -97,6 +111,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Један од твојих сељака натрапа на нека гнијезда паукова на северу и југу."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -104,6 +119,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Кунем се да сам видео неке ухваћене у пауковој мрежи. Можда би требало да их "
"спасемо?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -112,12 +129,15 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Помјери било коју јединицу до заробљеника и прикључиће се твојој страни. "
"Пауци што их чувају тренутно су рањени, те што прије стигнеш до њих, бољи су "
"ти изгледи да их побијеш."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
msgstr "Твоји људи пријављују чудне звуке из неких пећина на истоку и западу."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -126,6 +146,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Чини се да је непријатељ саградио некакве подземне гљиварске руднике у "
"близини — мора да се тамо производи главнина њихових средстава. Кад бисмо их "
"могли уништити, изгледи би нам се добрано побољшали."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -133,11 +156,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Помјери било коју јединицу на ова села да уништиш рудник. Сваки који уништиш "
"смањиће приход непријатеља за 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Овај је бој скоро окончан. Побједа је надомак руке!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -145,48 +170,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Преживјесмо налет! Ток боја је преокренут, побједа нам више не може измаћи!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Игра је добијена, али можеш наставити ако желиш..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Погибох, али није све изгубљено!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Са мном је готово, али битка још није изгубљена!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Другови, осветите ме!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Не бојте се, још има наде за нас!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Ковчег садржи $oc_treasure злата."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Назад на мени"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:114
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Сељаци"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
@ -195,13 +222,17 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Сељаци су твоји радници. У зависности од терена, десни клик на сељака даје "
"могућности обликовања земљишта или изградње замкова, рудника, фарми, села и "
"универзитета."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:121
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Магови"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
@ -209,13 +240,16 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Магови су твоји мудраци. Могу учити на универзитетима, развијати унапређења "
"у рударству, пољопривреди и војним примјенама."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:128
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Фарме"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
@ -223,13 +257,16 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Фарме се могу зачињати само на ливадама. Помјери сељака на фарму, и сам ће "
"почети да жање приносе."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:135
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Села"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
@ -238,13 +275,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Села се могу дизати само на ливадама. Обезбјеђују приходе и лијечење, као и "
"обично. Кликнеш ли десним на сељака у селу, можеш успоставити универзитет."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:142
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Рудници"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
@ -252,13 +292,16 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Рудници се могу градити на брдима и планинама. Сељак на руднику сам ће "
"ископавати злато на почетку твог потеза."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:149
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Универзитети"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
@ -268,7 +311,12 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Свако село вилењачког устројства представља универзитет. На почетку твог "
"потеза, магови на универзитету аутоматски доприносе напретку ка задатом циљу "
"истраживања. Кликни десним на мага на универзитету да промијениш циљ "
"истраживања."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
@ -276,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:156
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Дипломатија"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
@ -284,31 +332,33 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Кликнеш ли десним на свог вођа док је на универзитету, можеш изабрати "
"посебне дипломатске опције."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Помоћ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "A New Land - Help"
msgstr ""
msgstr "Нова земља — помоћ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:104
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Изабери тему."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:107
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Готово"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "Овим прилажем 20 златника у ризницу $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -316,6 +366,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, пошто наша мудрост надмашује твоју, наложих својим "
"учењацима да продубе твоје разумијевање пољопривреде."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -324,6 +376,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, пошто мудрост мога народа надмашује твоју, наложих својим "
"учењацима да допринесу твојим напорима у изучавању рударске науке."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -331,6 +385,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Забрињавајуће мало знаш о вјештини ратовања, $sw_player_name|. Осјећам "
"дужност да те подучим тој животној материји."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
@ -338,6 +394,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подијели знање о пољопривреди"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:197
@ -345,6 +403,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подијели знање о рударству"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
@ -352,24 +412,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Подијели знање о ратовању"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:221
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Дипломатске опције"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:224
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Шта ми је чинити?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:230
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ништа"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:241
@ -377,17 +439,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Приложи средства\n"
"Подај 20 златника другом играчу"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:251
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Коме ћеш приложити средства?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:254
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:288
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:275
@ -395,11 +459,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Подели знање\n"
"Помози савезника у његовом истраживању"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "С ким ћеш подијелити своја сазнања?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:323
@ -409,6 +475,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Преговарај са патуљцима\n"
"Омогућава најамљивање патуљачке јединице\n"
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:350
@ -418,12 +488,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Преговарај са вилењацима\n"
"Омогућава најамљивање вилењачке јединице\n"
"Напредак преговора: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:383
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:407
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Преговори довршени"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:386
@ -431,6 +505,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Наши су разговори окончани — патуљци ће се радо борити уз твоју страну. "
"Којег би нашег сународника да унајмиш?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:410
@ -438,12 +514,15 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Наши су разговори окончани — вилењаци ће ти помоћи у боју. Којег би од нашег "
"рода да унајмиш?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Изабери новог најамника"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:33
@ -451,22 +530,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:231
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Проучавање довршено"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Који тип јединице желиш да можеш најмити?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Надгледај истраживање"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Истраживање"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -477,11 +557,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Тренутно проучавамо $player_$side_number|.research.current_target|. Којем "
"циљу желиш да наши учењаци посвете своје мисли?\n"
"\n"
"Наше фарме производе $player_$side_number|.farming.gold| зл.\n"
"Наши рудници производе $player_$side_number|.mining.gold| зл.\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Настави као и до сада"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:118
@ -491,13 +576,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Пољопривреда\n"
"Земљорадници да производе +1 зл.\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:127
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "пољопривреда"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
@ -507,13 +596,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Рударство\n"
"Рудари да производе +1 зл.\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:133
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "рударство"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -523,13 +616,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Ратовање\n"
"Могућност најамљивања новог типа јединица\n"
"Напредак проучавања: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:139
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "ратовање"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
@ -537,6 +634,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Фарме играча $player_$side_number|.name| сада производе $player_"
"$side_number|.farming.gold злата."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:233
@ -544,6 +643,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Рудници играча $player_$side_number|.name| сада производе $player_"
"$side_number|.mining.gold злата."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:249
@ -551,31 +652,33 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, довршили смо истраживање ратовања. Кликни "
"десним на мага на универзитету да унајмиш јединицу."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:157
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Ослободимо те!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:161
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Пошто ослободи створење из мреже, оно ти се приклони."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "На посао!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Шта ми је чинити, вођо?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Претвори у ливаду"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -583,141 +686,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 0 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Посеј фарму"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Сагради село"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 15 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Сагради замак"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 6 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 4 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Поплави поље"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 1 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Засади младице"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Сасеци шуму"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "зарада: 1 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Сагради рудник"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 25 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 3 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Наспи газ"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 5 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Испуни земљиште"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Разруши газ"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 2 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Разбиј под пећине"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "зарада: 3 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Пожањи печурке"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Сагради кулу"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "трошак: 7 зл."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Успостави универзитет"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Рашчисти земљиште"

View file

@ -1,28 +1,30 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-anl.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p - A New Land"
msgstr ""
msgstr "4i: Nova zemlja"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -30,6 +32,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Scenario opstanka za četiri igrača koji dozvoljava podizanje građevina i "
"oblikovanje zemlje. Upotrijebite postavke mape. Preporučeno zlato na početku "
"100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -39,16 +44,20 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Na kraju velikog rata, ostaci čovječanstva izbjegoše u neuglednu osamljenu "
"guduru. Iako su znali da se ne mogu sakriti od moćnih vojski što im "
"razrušiše domovinu, vođi otpora nadaše se predahu dovoljnom da obnove svoje "
"snage."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Tokom poteza, za pomoć klikni desnim na svog vođa."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Preživiš li do poteza 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -56,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Tim 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -65,31 +74,38 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Tim 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi sjeverozapada sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Orkovi sjeveroistoka sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Orkovi jugozapada sada imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Gljivarski rudnik je uništen. Nemrtvi severoistoka sada imaju 10 manje "
"prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -97,6 +113,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Jedan od tvojih seljaka natrapa na neka gnijezda paukova na severu i jugu."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -104,6 +121,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Kunem se da sam video neke uhvaćene u paukovoj mreži. Možda bi trebalo da ih "
"spasemo?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -112,12 +131,16 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Pomjeri bilo koju jedinicu do zarobljenika i priključiće se tvojoj strani. "
"Pauci što ih čuvaju trenutno su ranjeni, te što prije stigneš do njih, bolji "
"su ti izgledi da ih pobiješ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Tvoji ljudi prijavljuju čudne zvuke iz nekih pećina na istoku i zapadu."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -126,6 +149,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Čini se da je neprijatelj sagradio nekakve podzemne gljivarske rudnike u "
"blizini — mora da se tamo proizvodi glavnina njihovih sredstava. Kad bismo "
"ih mogli uništiti, izgledi bi nam se dobrano poboljšali."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -133,11 +159,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Pomjeri bilo koju jedinicu na ova sela da uništiš rudnik. Svaki koji uništiš "
"smanjiće prihod neprijatelja za 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Ovaj je boj skoro okončan. Pobjeda je nadomak ruke!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -145,48 +173,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Preživjesmo nalet! Tok boja je preokrenut, pobjeda nam više ne može izmaći!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Igra je dobijena, ali možeš nastaviti ako želiš..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Pogiboh, ali nije sve izgubljeno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Sa mnom je gotovo, ali bitka još nije izgubljena!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Drugovi, osvetite me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Ne bojte se, još ima nade za nas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Kovčeg sadrži $oc_treasure zlata."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Nazad na meni"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:114
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Seljaci"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
@ -195,13 +225,17 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Seljaci su tvoji radnici. U zavisnosti od terena, desni klik na seljaka daje "
"mogućnosti oblikovanja zemljišta ili izgradnje zamkova, rudnika, farmi, sela "
"i univerziteta."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:121
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Magovi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
@ -209,13 +243,16 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magovi su tvoji mudraci. Mogu učiti na univerzitetima, razvijati unapređenja "
"u rudarstvu, poljoprivredi i vojnim primjenama."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:128
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Farme"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
@ -223,13 +260,16 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Farme se mogu začinjati samo na livadama. Pomjeri seljaka na farmu, i sam će "
"početi da žanje prinose."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:135
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Sela"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
@ -238,13 +278,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Sela se mogu dizati samo na livadama. Obezbjeđuju prihode i liječenje, kao i "
"obično. Klikneš li desnim na seljaka u selu, možeš uspostaviti univerzitet."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:142
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Rudnici"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
@ -252,13 +295,16 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Rudnici se mogu graditi na brdima i planinama. Seljak na rudniku sam će "
"iskopavati zlato na početku tvog poteza."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:149
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Univerziteti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
@ -268,7 +314,12 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Svako selo vilenjačkog ustrojstva predstavlja univerzitet. Na početku tvog "
"poteza, magovi na univerzitetu automatski doprinose napretku ka zadatom "
"cilju istraživanja. Klikni desnim na maga na univerzitetu da promijeniš cilj "
"istraživanja."
# >> @title:window
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
@ -276,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:156
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomatija"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
@ -284,31 +335,33 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Klikneš li desnim na svog vođa dok je na univerzitetu, možeš izabrati "
"posebne diplomatske opcije."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoć"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "A New Land - Help"
msgstr ""
msgstr "Nova zemlja — pomoć"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:104
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Izaberi temu."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:107
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "Ovim prilažem 20 zlatnika u riznicu $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -316,6 +369,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, pošto naša mudrost nadmašuje tvoju, naložih svojim "
"učenjacima da prodube tvoje razumijevanje poljoprivrede."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -324,6 +379,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, pošto mudrost moga naroda nadmašuje tvoju, naložih svojim "
"učenjacima da doprinesu tvojim naporima u izučavanju rudarske nauke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -331,6 +388,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Zabrinjavajuće malo znaš o vještini ratovanja, $sw_player_name|. Osjećam "
"dužnost da te podučim toj životnoj materiji."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
@ -338,6 +397,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podijeli znanje o poljoprivredi"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:197
@ -345,6 +406,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podijeli znanje o rudarstvu"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
@ -352,24 +415,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Podijeli znanje o ratovanju"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:221
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Diplomatske opcije"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:224
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Šta mi je činiti?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:230
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ništa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:241
@ -377,17 +442,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Priloži sredstva\n"
"Podaj 20 zlatnika drugom igraču"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:251
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Kome ćeš priložiti sredstva?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:254
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:288
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Nazad"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:275
@ -395,11 +462,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Podeli znanje\n"
"Pomozi saveznika u njegovom istraživanju"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "S kim ćeš podijeliti svoja saznanja?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:323
@ -409,6 +478,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Pregovaraj sa patuljcima\n"
"Omogućava najamljivanje patuljačke jedinice\n"
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:350
@ -418,12 +491,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Pregovaraj sa vilenjacima\n"
"Omogućava najamljivanje vilenjačke jedinice\n"
"Napredak pregovora: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:383
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:407
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Pregovori dovršeni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:386
@ -431,6 +508,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Naši su razgovori okončani — patuljci će se rado boriti uz tvoju stranu. "
"Kojeg bi našeg sunarodnika da unajmiš?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:410
@ -438,12 +517,15 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Naši su razgovori okončani — vilenjaci će ti pomoći u boju. Kojeg bi od "
"našeg roda da unajmiš?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Izaberi novog najamnika"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:33
@ -451,22 +533,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:231
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Proučavanje dovršeno"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Koji tip jedinice želiš da možeš najmiti?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Nadgledaj istraživanje"
# >> @title:window
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Istraživanje"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -477,11 +560,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Trenutno proučavamo $player_$side_number|.research.current_target|. Kojem "
"cilju želiš da naši učenjaci posvete svoje misli?\n"
"\n"
"Naše farme proizvode $player_$side_number|.farming.gold| zl.\n"
"Naši rudnici proizvode $player_$side_number|.mining.gold| zl.\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Nastavi kao i do sada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:118
@ -491,13 +579,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Poljoprivreda\n"
"Zemljoradnici da proizvode +1 zl.\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:127
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "poljoprivreda"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
@ -507,13 +599,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Rudarstvo\n"
"Rudari da proizvode +1 zl.\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:133
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "rudarstvo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -523,13 +619,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Ratovanje\n"
"Mogućnost najamljivanja novog tipa jedinica\n"
"Napredak proučavanja: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:139
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "ratovanje"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
@ -537,6 +637,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farme igrača $player_$side_number|.name| sada proizvode $player_"
"$side_number|.farming.gold zlata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:233
@ -544,6 +646,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Rudnici igrača $player_$side_number|.name| sada proizvode $player_"
"$side_number|.mining.gold zlata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:249
@ -551,31 +655,33 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, dovršili smo istraživanje ratovanja. Klikni "
"desnim na maga na univerzitetu da unajmiš jedinicu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:157
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Oslobodimo te!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:161
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Pošto oslobodi stvorenje iz mreže, ono ti se prikloni."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Na posao!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Šta mi je činiti, vođo?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Pretvori u livadu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -583,141 +689,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 0 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Posej farmu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Sagradi selo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 15 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Sagradi zamak"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 6 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 4 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Poplavi polje"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 1 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Zasadi mladice"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Saseci šumu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "zarada: 1 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Sagradi rudnik"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 25 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 3 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Naspi gaz"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 5 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Ispuni zemljište"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Razruši gaz"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 2 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Razbij pod pećine"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "zarada: 3 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Požanji pečurke"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Sagradi kulu"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "trošak: 7 zl."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Uspostavi univerzitet"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Raščisti zemljište"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-did.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-did.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11

View file

@ -1,17 +1,20 @@
# Translation of wesnoth-dm.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"

View file

@ -1,23 +1,22 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-dm.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Translation of wesnoth-dm.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm

View file

@ -1,23 +1,22 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-dm.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Translation of wesnoth-dm.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm

View file

@ -1,17 +1,20 @@
# Translation of wesnoth-dm.po into Serbian.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"

View file

@ -1,98 +1,101 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Branko Kokanovic, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "једно поље"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "полупречник једно поље"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "полупречник два поља"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "линија поља СЗ-ЈИ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "све"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "вода"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "равно"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "пустиња"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "шума"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "смрзнуто"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "крш"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "пећина"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "село"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "castle"
msgstr ""
msgstr "замак"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "специјално"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -104,6 +107,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Лијевим/десним дугметом миша цртате терен сприједа/у позадини. Држите Shift "
"за сликање само по основном слоју. Ctrl+кликом узимате узорак терена испод "
"показивача."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -112,6 +118,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Лијево дугме миша бира, десно поништава. Држите Shift за избор магичним "
"штапићем плочица са истим тереном."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -121,6 +129,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Лијево дугме миша приказује избор играча, десно уклања. Тастери бројева "
"клизају до почетних положаја, Alt+број поставља тај почетни положај под "
"показивач, Delete уклања."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -128,216 +139,235 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Кликом наљепљујете; умањите приказ за више прецизности при налепљивању већих "
"подручја. Кроз мени „Уређивање“ обрађујете оставу (заокретање, превртање)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Датотека"
#. [menu]: id=menu-editor-edit
#: data/themes/editor.cfg:131
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Уређивање"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Мапа"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Прозор"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "села"
#: src/editor/editor_controller.cpp:121
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Напусти уређивач"
#: src/editor/editor_controller.cpp:276
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Кобна грешка"
#: src/editor/editor_controller.cpp:301 src/editor/editor_controller.cpp:1062
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(нова мапа)"
#: src/editor/editor_controller.cpp:307
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Желите ли заиста да напустите?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Желите ли заиста да напустите? Измјене на мапи од посљедњег уписа биће "
"изгубљене."
#: src/editor/editor_controller.cpp:311
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Желите ли заиста да напустите? Сљедеће мапе су измијењене и све измјене од "
"посљедњег уписа биће изгубљене:"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:316
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Напуштање"
#: src/editor/editor_controller.cpp:373
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Нема доба дана у уређивачу."
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Несачуване измене"
#: src/editor/editor_controller.cpp:410
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
msgstr "Желите ли да одбаците све измјене над мапом од посљедњег уписа?"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:428
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr ""
msgstr "Избор мапе за отварање"
#: src/editor/editor_controller.cpp:463
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Сачувај мапу као"
#: src/editor/editor_controller.cpp:467
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:484
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "Нема ниједног генератора насумичних мапа."
#: src/editor/editor_controller.cpp:497 src/editor/editor_controller.cpp:501
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Стварање мапе није успјело."
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:516
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr ""
msgstr "Избор маске за примјењивање"
#: src/editor/editor_controller.cpp:523
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Грешка при учитавању маске"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:538
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "Избор циљне мапе"
#: src/editor/editor_controller.cpp:545 src/editor/editor_controller.cpp:709
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Грешка при учитавању мапе"
#: src/editor/editor_controller.cpp:623 src/editor/editor_controller.cpp:665
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Ова мапа је већ отворена."
#: src/editor/editor_controller.cpp:644
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "Мапа је сачувана."
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Учитани угнијежђени подаци мапе."
# >> @title:window
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Мапа учитана из сценарија"
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Учитана поменута датотека мапе:\n"
"$new"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Опозови"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1094
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "Опозив неизводљив"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1098
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Понови"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1100
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "Понављање неизводљиво"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr ""
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: да"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr ""
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: делимично"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr ""
msgstr "Самоажурирање прелаза терена: не"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Играч"
#: src/editor/editor_map.cpp:256
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "Величина циљне мапе је различита од текуће"
# >> non-core terrain
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(спољашњи)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге."
# well-spelled: Исп
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
msgstr ""
msgstr "Исп."
# well-spelled: Поз
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
msgid "BG"
msgstr ""
msgstr "Поз."
#: src/editor/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Датотека није нађена."
#: src/editor/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Датотека мапе личи на сценарио, али вриједност map_data не показује на "
"постојећу датотеку."
#: src/editor/map_context.cpp:99
msgid "Empty map file"
msgstr ""
msgstr "Празна датотека мапе."
#: src/editor/map_context.cpp:219
msgid "Could not save into scenario"
msgstr ""
msgstr "Не могу да сачувам у сценарио."
#: src/editor/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
msgid "(Player)^None"
msgstr ""
msgstr "ниједан"
# наслов
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Избор играча"
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
msgid ""
@ -346,7 +376,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Који играч креће одавдје? тастером Alt и бројем можете задати почетни "
"положај, а Delete уклања онај под курсором. Само тастер броја отклизаће мапу "
"до почетног положаја тога играча."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:162
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Посебна поставка"

View file

@ -1,98 +1,101 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Branko Kokanovic, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "jedno polje"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "poluprečnik jedno polje"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "poluprečnik dva polja"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "linija polja SZ-JI"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "sve"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "voda"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "ravno"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "pustinja"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "šuma"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "smrznuto"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "krš"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "pećina"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "selo"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "castle"
msgstr ""
msgstr "zamak"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "specijalno"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -104,6 +107,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Lijevim/desnim dugmetom miša crtate teren sprijeda/u pozadini. Držite Shift "
"za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena ispod "
"pokazivača."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -112,6 +118,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Lijevo dugme miša bira, desno poništava. Držite Shift za izbor magičnim "
"štapićem pločica sa istim terenom."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -121,6 +129,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Lijevo dugme miša prikazuje izbor igrača, desno uklanja. Tasteri brojeva "
"klizaju do početnih položaja, Alt+broj postavlja taj početni položaj pod "
"pokazivač, Delete uklanja."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -128,216 +139,236 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Klikom naljepljujete; umanjite prikaz za više preciznosti pri nalepljivanju "
"većih područja. Kroz meni „Uređivanje“ obrađujete ostavu (zaokretanje, "
"prevrtanje)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Datoteka"
#. [menu]: id=menu-editor-edit
#: data/themes/editor.cfg:131
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Uređivanje"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Prozor"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "sela"
#: src/editor/editor_controller.cpp:121
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Napusti uređivač"
#: src/editor/editor_controller.cpp:276
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Kobna greška"
#: src/editor/editor_controller.cpp:301 src/editor/editor_controller.cpp:1062
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(nova mapa)"
#: src/editor/editor_controller.cpp:307
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Želite li zaista da napustite?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Želite li zaista da napustite? Izmjene na mapi od posljednjeg upisa biće "
"izgubljene."
#: src/editor/editor_controller.cpp:311
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Želite li zaista da napustite? Sljedeće mape su izmijenjene i sve izmjene od "
"posljednjeg upisa biće izgubljene:"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:316
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Napuštanje"
#: src/editor/editor_controller.cpp:373
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Nema doba dana u uređivaču."
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Nesačuvane izmene"
#: src/editor/editor_controller.cpp:410
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
msgstr "Želite li da odbacite sve izmjene nad mapom od posljednjeg upisa?"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:428
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr ""
msgstr "Izbor mape za otvaranje"
#: src/editor/editor_controller.cpp:463
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Sačuvaj mapu kao"
#: src/editor/editor_controller.cpp:467
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Datoteka već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:484
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "Nema nijednog generatora nasumičnih mapa."
#: src/editor/editor_controller.cpp:497 src/editor/editor_controller.cpp:501
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Stvaranje mape nije uspjelo."
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:516
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr ""
msgstr "Izbor maske za primjenjivanje"
#: src/editor/editor_controller.cpp:523
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Greška pri učitavanju maske"
# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:538
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "Izbor ciljne mape"
#: src/editor/editor_controller.cpp:545 src/editor/editor_controller.cpp:709
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Greška pri učitavanju mape"
#: src/editor/editor_controller.cpp:623 src/editor/editor_controller.cpp:665
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Ova mapa je već otvorena."
#: src/editor/editor_controller.cpp:644
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Učitani ugniježđeni podaci mape."
# >> @title:window
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa učitana iz scenarija"
#: src/editor/editor_controller.cpp:699
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Učitana pomenuta datoteka mape:\n"
"$new"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1092
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Opozovi"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1094
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "Opoziv neizvodljiv"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1098
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Ponovi"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1100
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "Ponavljanje neizvodljivo"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1105
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr ""
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: da"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1108
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr ""
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: delimično"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1112
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr ""
msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: ne"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Igrač"
#: src/editor/editor_map.cpp:256
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "Veličina ciljne mape je različita od tekuće"
# >> non-core terrain
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(spoljašnji)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Neće raditi u igri bez dodatne brige."
# well-spelled: Исп
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
msgstr ""
msgstr "Isp."
# well-spelled: Поз
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
msgid "BG"
msgstr ""
msgstr "Poz."
#: src/editor/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Datoteka nije nađena."
#: src/editor/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Datoteka mape liči na scenario, ali vrijednost map_data ne pokazuje na "
"postojeću datoteku."
#: src/editor/map_context.cpp:99
msgid "Empty map file"
msgstr ""
msgstr "Prazna datoteka mape."
#: src/editor/map_context.cpp:219
msgid "Could not save into scenario"
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da sačuvam u scenario."
#: src/editor/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
msgid "(Player)^None"
msgstr ""
msgstr "nijedan"
# наслов
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Izbor igrača"
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
msgid ""
@ -346,7 +377,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Koji igrač kreće odavdje? tasterom Alt i brojem možete zadati početni "
"položaj, a Delete uklanja onaj pod kursorom. Samo taster broja otklizaće "
"mapu do početnog položaja toga igrača."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:162
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Posebna postavka"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: Kate\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth wesnoth-lib wesnoth-multiplayer wesnoth-tb "
"wesnoth-httt\n"
@ -307,7 +308,15 @@ msgid ""
"the first scenario of the campaign."
msgstr ""
"Веснот је пре свега дизајниран за играње похода̂. Походи су низови повезаних "
"сценарија. Кликните на ово дугме да кренете у нови поход."
"сценарија. Кликните на ово дугме да кренете у нови поход. Видећете списак "
"похода који су вам доступни (ако желите можете преузети још). Одаберите "
"поход и кликните на <guibutton>У реду</guibutton> да почнете или "
"<guibutton>Одустани</guibutton> да напустите списак. Сваки поход има "
"неколико нивоа тежине: лако, средње (нормално) и тешко. Препоручујемо средњи "
"ниво, пошто је изазован, али не и тежак. Током похода не можете мењати ниво "
"тежине. Ако имате озбиљних тешкоћа при савлађивању лаког нивоа, свакако ће "
"вам помоћи увод у <link linkend=\"basic_strategy\">основну стратегију</"
"link>. Када одаберете ниво тежине започећете први сценарио похода."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:135
@ -2204,7 +2213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Спретне јединице наносе поен штете више при сваком успешном удару у "
"одступној борби. Спретност је особина коју поседују само вилењаци. Вилењачки "
"народ је познат по својој тајанственој складности, и великом вештином у "
"народ је познат по својој тајанственој складности и великој вештини у "
"руковању луком. Неки од њих, међутим, обдарени су талентом који надмашује "
"њихове сународнике. Такви вилењаци наносе додатан поен штете сваком својом "
"стрелом."
@ -3700,7 +3709,7 @@ msgid ""
"deliver the killing blow."
msgstr ""
"Да бисте докрајчили непријатељску јединицу често ћете на њу послати неколико "
"својих, тиме делимично нарушавајући одбрамбену линију које су биле део. То "
"својих, тиме делимично нарушавајући одбрамбену линију чији су део били. То "
"можда није битно, јер је ван домашаја других непријатеља. Можда је битно, "
"ако сте само ослабили врло јаког непријатеља, који ће у следећем потезу "
"узвратити. Можда би неки коњаник могао да зада завршни ударац."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: Kate\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth wesnoth-lib wesnoth-multiplayer wesnoth-tb "
"wesnoth-httt\n"
@ -307,7 +308,16 @@ msgid ""
"the first scenario of the campaign."
msgstr ""
"Vesnot je pre svega dizajniran za igranje pohodâ̂. Pohodi su nizovi povezanih "
"scenarija. Kliknite na ovo dugme da krenete u novi pohod."
"scenarija. Kliknite na ovo dugme da krenete u novi pohod. Videćete spisak "
"pohoda koji su vam dostupni (ako želite možete preuzeti još). Odaberite "
"pohod i kliknite na <guibutton>U redu</guibutton> da počnete ili "
"<guibutton>Odustani</guibutton> da napustite spisak. Svaki pohod ima "
"nekoliko nivoa težine: lako, srednje (normalno) i teško. Preporučujemo "
"srednji nivo, pošto je izazovan, ali ne i težak. Tokom pohoda ne možete "
"menjati nivo težine. Ako imate ozbiljnih teškoća pri savlađivanju lakog "
"nivoa, svakako će vam pomoći uvod u <link linkend=\"basic_strategy\">osnovnu "
"strategiju</link>. Kada odaberete nivo težine započećete prvi scenario "
"pohoda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:135
@ -2208,8 +2218,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spretne jedinice nanose poen štete više pri svakom uspešnom udaru u "
"odstupnoj borbi. Spretnost je osobina koju poseduju samo vilenjaci. "
"Vilenjački narod je poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti, i velikom "
"veštinom u rukovanju lukom. Neki od njih, međutim, obdareni su talentom koji "
"Vilenjački narod je poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti i velikoj "
"veštini u rukovanju lukom. Neki od njih, međutim, obdareni su talentom koji "
"nadmašuje njihove sunarodnike. Takvi vilenjaci nanose dodatan poen štete "
"svakom svojom strelom."
@ -3705,8 +3715,8 @@ msgid ""
"deliver the killing blow."
msgstr ""
"Da biste dokrajčili neprijateljsku jedinicu često ćete na nju poslati "
"nekoliko svojih, time delimično narušavajući odbrambenu liniju koje su bile "
"deo. To možda nije bitno, jer je van domašaja drugih neprijatelja. Možda je "
"nekoliko svojih, time delimično narušavajući odbrambenu liniju čiji su deo "
"bili. To možda nije bitno, jer je van domašaja drugih neprijatelja. Možda je "
"bitno, ako ste samo oslabili vrlo jakog neprijatelja, koji će u sledećem "
"potezu uzvratiti. Možda bi neki konjanik mogao da zada završni udarac."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-nr.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-nr.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sof.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sof.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

View file

@ -1,23 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,25 +1,23 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-test.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Translation of wesnoth-test into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "испробавам ресетовање превода."

View file

@ -1,25 +1,23 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-test.cpp.pot (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2010.
#
# Translation of wesnoth-test into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.1+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "isprobavam resetovanje prevoda."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth-httt\n"
"X-Wrapping: fine\n"
@ -6947,9 +6947,8 @@ msgid "Victory:"
msgstr "победа:"
#: data/lua/wml-tags.lua:25
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Пораз"
msgstr "пораз:"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
@ -9990,6 +9989,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
#: src/upload_log.cpp:375
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Укључи слање сажетака"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Непознат тип јединице $type|"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth-httt\n"
"X-Wrapping: fine\n"
@ -6959,9 +6959,8 @@ msgid "Victory:"
msgstr "pobeda:"
#: data/lua/wml-tags.lua:25
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Poraz"
msgstr "poraz:"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
@ -10006,6 +10005,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
#: src/upload_log.cpp:375
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Nepoznat tip jedinice $type|"