update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
d54599bcd2
commit
1cb675aa78
4 changed files with 1198 additions and 553 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 18:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -47,6 +47,9 @@ msgid ""
|
|||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
"the villagers and find out what is happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az a hír járja, hogy Wesnoth keleti határait élőholt támadások sértették "
|
||||
"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszínre küldtek, hogy "
|
||||
"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -250,14 +253,13 @@ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
|||
msgstr "Aha! Itt van egy repedés a barlang falában."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
|
||||
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor, Gweddry, te is megmenekültél? Kitűnő. Gondolom a csapataink maradéka "
|
||||
"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadítani őket."
|
||||
"a fogságukban van, meg kell próbálnunk kiszabadítani őket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
|
@ -268,8 +270,8 @@ msgid ""
|
|||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és "
|
||||
"mégnéhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
|
||||
"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és még "
|
||||
"néhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
|
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Jó, hol van a vezérük? Nem látom."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
|
||||
msgstr "Hhh... (suttogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,14 +317,14 @@ msgstr "Hehh? Ki mondta ezt?"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szent nyaklánc"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A nyaklánc viselése minden támadásodat szentté fogja tenni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
|
||||
|
@ -333,11 +335,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Én nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból.Hagyjuk el ezeket a "
|
||||
"hegyeket, amilyen gyorsan csak lehet."
|
||||
msgstr "Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -377,14 +376,14 @@ msgstr ""
|
|||
"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A folyón túl fekszik Északföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
|
||||
"meggyőzhetünk pár óriást, hogy segítsenek."
|
||||
"A folyón túl fekszik Északföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán szerezhetünk "
|
||||
"néhány óriást, hogy a segítségünkre legyenek - de az orkok bizonyosan még "
|
||||
"ezelőtt meg fognak minket támadni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
|
@ -399,19 +398,17 @@ msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
|||
msgstr "Orkok bolondok! Meghaltok most!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr "Az óriások megpróbálják megölni az orkokat."
|
||||
msgstr "Az óriások megpróbálják legyőzni az orkokat. Ez még jól jöhet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ha magunkat is az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek "
|
||||
"nekünk. Ám szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk "
|
||||
"megyőzni ezeket az óriásokat. "
|
||||
"meggyőzni ezeket az óriásokat. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
|
||||
msgid "Mal-Hakralan"
|
||||
|
@ -465,25 +462,23 @@ msgstr "Volas elesik"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
|
||||
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||||
msgstr "Üdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
|
||||
msgstr "Üdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamban!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
|
||||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hello. Azon gondolkozom, nem tudnál-e segíteni a harcban az élőholt szörnyek "
|
||||
"ellen, akik megtámadtak minket?"
|
||||
"Tiszteletem! Azon gondolkodom, nem tudnál-e segíteni rajtunk a harcban, amit "
|
||||
"a minket megtámadó élőholt szörnyek ellen vívunk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
|
||||
"this northern outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni erdeinket, segítünk nektek elérni az "
|
||||
"északi őrposztot, ahol az állomásozó tiszt segítségetekre lesz."
|
||||
"Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni az erdeinket, de segítünk nektek elérni "
|
||||
"az északi őrposztot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -501,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
msgstr "Hívjátok ide az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
|
||||
msgstr "Hozzátok előre az orgyilkosokat! Talán megmérgezhetjük őket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
|
||||
|
@ -530,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
|
||||
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||||
msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az tündéket!"
|
||||
msgstr "Hahaha! Nafga meg fogja ölni az tündéket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
|
@ -581,17 +576,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várj, mielőtt bárhová elindulnál - kik voltak azok az élőholtak?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem számít. Sokkal erősebbek nálunk, az egyetlen reményünk a fejvesztett "
|
||||
"menekülés. Talán északra kellene indulnunk, hogy találkozzunk Owaec-kel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÜL."
|
||||
msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÜL"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
|
@ -614,11 +611,11 @@ msgstr ""
|
|||
"megérdemli a segítséget."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold."
|
||||
msgstr "Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 arany!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:302
|
||||
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
|
||||
|
@ -702,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:193
|
||||
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
|
||||
msgstr "Gweddry, igaza van... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -754,9 +751,8 @@ msgid ""
|
|||
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
|
||||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
|
||||
"nincsenek sokan élőholtak ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a halálba "
|
||||
"sétálni."
|
||||
"Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem nincsen "
|
||||
"sok élőholt ilyen távol nyugaton, és nem fogunk a halálba sétálni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -811,11 +807,15 @@ msgid ""
|
|||
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
|
||||
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az ösvény mindjárt végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat. Azonban, "
|
||||
"ha nem csal az emlékezetem, akkor van itt valahol egy tó, amin egy híd vezet "
|
||||
"át."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor?! Ha az út sehova sem vezet, mi értelme van a hídon való átkelésnek?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -823,12 +823,17 @@ msgid ""
|
|||
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
|
||||
"Undead that they will never find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az út igenis elvisz valahová! Van itt a közelben egy völgy, az északi "
|
||||
"hegyeken túl, ahol talán élhetnénk. Elég messze van az élőholtaktól, hogy "
|
||||
"soha ne találjanak ránk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
|
||||
"other choice. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben, tovább fogunk menni, és megkeressük ezt a völgyet. Nem is nagyon "
|
||||
"lenne más választásunk. Előre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -838,7 +843,7 @@ msgstr "Végre! Elértük az út végét. Mostmár elhagyhatjuk ezeket a hegyeke
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A völgynek itt kell lennie előttünk. Hamarosan ráakadunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
|
||||
msgid "This doesn't look good..."
|
||||
|
@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "Mal-Galkar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
|
||||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
|
||||
|
@ -876,24 +881,23 @@ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
|||
msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fővárosa felé haladtunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
|
||||
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
|
||||
"back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Nem "
|
||||
"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
|
||||
"Igen, de nézd! Az élőholt seregek egyre csak közelednek mögöttünk. Ahogyan "
|
||||
"már mondtam, nem tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Ostobaság volt idáig ejönni, "
|
||||
"vissza kell fordulnunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy el "
|
||||
"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, így is teszünk valami jót. Az "
|
||||
"ellenségeink időt vesztenek, amíg velünk vannak elfoglalva."
|
||||
"Talán. Meg kell ölnünk az egyik holtidézőt, amelyik minket követ, hogy el "
|
||||
"tudjunk menekülni. De, talán még le tudjuk győzni Mal-Ravanalt. Én "
|
||||
"megpróbálnám."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -929,13 +933,12 @@ msgstr ""
|
|||
"akkor megöl egyikünket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez egy veszélyes játéknak tűnik. Megpróbálunk a lehető legtöbbet "
|
||||
"kiszabadítani közületek mielött eltűnünk innen."
|
||||
"kiszabadítani közületek, mielőtt eltűnünk innen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -955,10 +958,13 @@ msgid ""
|
|||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez nem jó; egyáltalán nem vagyunk képesek megsebezni Mal-Ravanalt, mivel túl "
|
||||
"erősek a varázslatai! Vissza kell fordulnunk, ostobaság volt erőltetni a "
|
||||
"támadást."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "Északi kilátó"
|
||||
msgstr "Északi őrhely"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
|
||||
|
@ -982,14 +988,14 @@ msgid "Hail, Gweddry!"
|
|||
msgstr "Üdvözöllek, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
|
||||
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai miatt. "
|
||||
"Tudnál nekünk segíteni visszaszerezni az őrposztot?"
|
||||
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élőholtak támadásai "
|
||||
"miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, hogy északra kell "
|
||||
"próbálnunk menekülni. Velünk tartasz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1012,12 +1018,18 @@ msgid ""
|
|||
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
|
||||
"country. Wesnoth is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Butaság abban reménykedni, hogy megvédhetitek ezeket a falvakat; itt "
|
||||
"mindenki halál fia! Azonban ha kiűzzük ezeket a banditákat, akkor talán a "
|
||||
"lakosok követnének minket északra, és akár egy új országot is alapíthatnánk. "
|
||||
"Wesnoth többé már nem nyújt biztonságot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
|
||||
"remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben, úgy látom tudod miről beszélsz... de, nem tudom hogyan gondolod a "
|
||||
"banditák elűzését."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1030,12 +1042,12 @@ msgstr ""
|
|||
"azonban már neked kell majd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, használd a varázslatod!"
|
||||
"Ez jól cseng a fülemnek, itt az idő elüldözni ezeket a banditákat. Dacyn, "
|
||||
"használd a varázslatod!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1049,18 +1061,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk téged, és "
|
||||
"ha alkalmunk nyílik rámegölünk!"
|
||||
"ha alkalmunk nyílik rá, akkor megölünk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
|
||||
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
|
||||
"the outlaws and undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik az élőholtak ránk tapadtak! Őket is meg kell ölnünk, ha "
|
||||
"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, megnézlek titeket, ahogy "
|
||||
"legyőzitek a törvényen kívülieket és az élőholtakat!"
|
||||
"Úgy tűnik az élőholtak ránk tapadtak! Velük is meg kell küzdenünk, ha "
|
||||
"biztonságban akarjuk tudni ezeket a falvakat. Hát, meg foglak nézni titeket, "
|
||||
"ahogyan legyőzitek a törvényen kívülieket és az élőholtakat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
|
@ -1074,7 +1085,9 @@ msgstr "Shodrano"
|
|||
msgid ""
|
||||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy öljelek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy öljelek "
|
||||
"benneteket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1087,7 +1100,7 @@ msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
|
||||
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||||
msgstr "Legyőzettem! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
|
||||
msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
|
@ -1109,20 +1122,24 @@ msgid ""
|
|||
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szép munka! Most pedig induljunk tovább északra. Mondjátok meg a "
|
||||
"falusiaknak, hogy pakoljanak fel a szekerekre, és kövessenek minket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell -folytatnunk kell itt "
|
||||
"a harcot."
|
||||
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk kell még "
|
||||
"itt a harcot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kitűnő, mind a törvényen kívüliek, mind az élőholtak elbuktak. Most van egy "
|
||||
"kis egérutunk, amíg nem érkezik mg több élőholt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1285,6 +1302,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
|
||||
"escape from the Undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn, tehát mit is keresünk Wesnoth-ban? Azt mondtad, hogy menekülnünk kell "
|
||||
"az élőholtak elől!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1293,18 +1312,26 @@ msgid ""
|
|||
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
|
||||
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hát, igaz... de az orkok erősebbnek bizonyultak mint hittem. Nem mehetünk "
|
||||
"északra, keletről jöttek az élőholtak, míg nyugatra a tenger van - amerre "
|
||||
"akár mehetnénk is, ha lennének hajóink. Nincs hová menekülnünk. Tehát, akár "
|
||||
"Wesnoth segítségére is siethetünk, mert nem sok más választásunk van."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
|
||||
"my people's plains should be in our path soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebben van logika. Mindig is ezt akartam, megmenteni a szülőföldet. Nemsokára "
|
||||
"elérünk az én népem síkságaira."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
|
||||
"and they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi a... csak nem mocsarak? Ezek az élőholtak szétrombolták a házam gyepét, "
|
||||
"ezt még megbánják!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1331,15 +1358,14 @@ msgid "What is that?!?"
|
|||
msgstr "Mi ez?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
|
||||
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor még "
|
||||
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott. "
|
||||
"Biztosan elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
|
||||
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is az északi hegyekben lakozott. "
|
||||
"Biztosan keletre ment, ahol az élőholtak feltámasztották."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1403,7 +1429,7 @@ msgstr "Ez kiegyenlítetlen így, de mindegy. Folytassuk a párbajt!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Én... vesztettem?..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
|
||||
msgid "And more!"
|
||||
|
@ -1431,20 +1457,21 @@ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
|
|||
msgstr "Kitartasz, amíg Dacyntól nem kapsz további utasítást"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
|
||||
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
|
||||
"quest for revenge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gyertek testvéreim, pusztítsuk el ezeket az embereket, akik megakadályozták, "
|
||||
"hogy Wesnoth földjére lépjünk."
|
||||
"hogy Wesnoth földjére lépjünk. Aztán a feltámasztott testeik segíthetnek "
|
||||
"majd minket a bosszúban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
|
||||
"rest of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben, Sötét Arkhón. Legyőzzük őket, aztán a fajtájuk többi tagját is."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
|
||||
msgid "No! We must hold this outpost!"
|
||||
|
@ -1493,12 +1520,11 @@ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
|||
msgstr "Kövessetek emberek! Át a csapóajtón!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siessetek! Mielött megérkeznek az ellenség erősítései és mind meghalnánk. "
|
||||
"Siessetek! Mielőtt megérkeznek az ellenség erősítései és mind meghalnánk. "
|
||||
"Gyertek a csapóajtóhoz!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
|
||||
|
@ -1516,7 +1542,6 @@ msgstr ""
|
|||
"én is, de VII. Haldric uralkodása idején elidegenedett a többiektől..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
|
@ -1524,12 +1549,14 @@ msgid ""
|
|||
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
|
||||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A látnok azt mondta neki, hogy az egyetlen lehetőség hogy megállítsuk a "
|
||||
"gonoszt az az, hogy kijelölünk egy olyan mágust a király tanácsadójává, aki "
|
||||
"tapasztalt a sötétség szellemeivel való harcban."
|
||||
"A környék falvainak legnagyobb látnoka, Galdren, azt jövendölte, hogy egy "
|
||||
"nem is olyan messzi napon nagy gonoszság fogja hatalmába keríteni a "
|
||||
"környéket. A király természetesen aggódni kezdett. A látnok azt mondta neki, "
|
||||
"hogy az egyedül úgy lehet megállítani a gonoszt, ha kijelölek egy olyan "
|
||||
"mágust a király tanácsadójává, aki tapasztalt a sötétség szellemeivel való "
|
||||
"harcban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself. The King, wishing to "
|
||||
|
@ -1537,13 +1564,14 @@ msgid ""
|
|||
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
|
||||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A király, aki jó tanácsadót akart választani, elküldött mindkettőnket "
|
||||
"Galdrenhez, majd személyesen tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit "
|
||||
"mondhatott neki, de mikor visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és "
|
||||
"engem választott új tanácsadójának."
|
||||
"Közel és messze két mágusa a fénynek emelkedett ki a többiek közül. A "
|
||||
"keletről érkezett Ravan és jómagam. A király, aki jó tanácsadót akart "
|
||||
"választani, elküldött mindkettőnket Galdrenhez, majd személyesen "
|
||||
"tanácskozott a látnokkal. Senki nem tudja mit mondhatott neki, de mikor "
|
||||
"visszatért bejelentette, hogy a látnok halott és engem választott új "
|
||||
"tanácsadójának."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||||
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
|
||||
|
@ -1554,7 +1582,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ravan könnyen vette a történteket, és mi is így gondoltuk, de most már "
|
||||
"úgyhiszem akkor kezdődött el hanyatlása. Elkezdte mélyen tanulmányozni a "
|
||||
"sötétség szellemeit, remélve hogy felfedi gyengeségeiket, de végül ő maga "
|
||||
"esett nekik áldozatul."
|
||||
"esett nekik áldozatul. Idővel, mint ahogyan sok halálmágussal megesik, véget "
|
||||
"vetett az életének és újáalkotta magát villi formában, ráadásul az egyik "
|
||||
"legerősebb lett valamennyi közül."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1600,7 +1630,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
|
||||
"mere Lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hű hadereje minden "
|
||||
"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hűséges hadereje minden "
|
||||
"bizonnyal győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
|
||||
|
@ -1621,22 +1651,25 @@ msgid ""
|
|||
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
|
||||
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Először megpróbáltunk elmenekülni előlük, mivel tudtuk,hogy túl erősek, ez "
|
||||
"csak a szerencse műve, hogy újra Wesnoth-ban vagyunk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
|
||||
"to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez simán csak gyávává tesz titeket. Ha igazi harcosok lennétek, akkor "
|
||||
"ottmaradtatok volna és harcoltatok volna az utolsó csepp véretekig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn't matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
|
||||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akárhogyan is, azt pontosan tudjuk hogy szemtől szembe nem tudjuk legyőzni "
|
||||
"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a gyözelemhez, elpusztítani Mal-"
|
||||
"ezeket a hordákat. Az egyetlen járható út a győzelemhez, elpusztítani Mal-"
|
||||
"Ravanalt, a holtidézők vezérét."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
|
||||
|
@ -1813,7 +1846,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Nézzétek! Az út itt kettéválik. Merre menjünk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1821,8 +1853,9 @@ msgid ""
|
|||
"it, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ismerem a környéket. Voltam itt egy régebbi járőrözés alkalmával. Északra "
|
||||
"innen van egy folyó ami Északföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
|
||||
"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad."
|
||||
"innen van egy folyó, ami Északföldre vezet, ahol az orkok élnek. Nyugatra "
|
||||
"pedig van egy út, ami Wesnoth birodalmán belül halad, egészen sokáig. Ha "
|
||||
"arra indulunk, akkor nem kell azonnal megküzdenünk az orkokkal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1830,6 +1863,9 @@ msgid ""
|
|||
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talán azonnal északra kéne mennünk, az ork területekre. Gyanítom, hogy az "
|
||||
"élőholtak már túljutottak rajtunk és minden keletre vezető gázlót elvágtak "
|
||||
"előttünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1837,6 +1873,8 @@ msgid ""
|
|||
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az orkok erősebbek, mint gondolnád. Kétlem, hogy már annyi élőholt eljutott "
|
||||
"volna odáig, hogy veszélyesebbé váljanak az orkoknál."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1879,11 +1917,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lépni északi szülőföldemre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az volt a feladatom, hogy megakadályozzam visszatéréseteket Wesnothba! "
|
||||
"Elbuktam."
|
||||
msgstr "Az volt a feladatom, hogy mindannyiótokkal végezzek! Elbuktam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -1903,6 +1938,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
|
||||
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kijutottunk abból a hegységből, és az északra vezető út tiszta. Induljunk "
|
||||
"most északra, hogy elérhessük Owaec-et az őrposztban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1911,6 +1948,10 @@ msgid ""
|
|||
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
|
||||
"find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Várj! Nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb megoldás. Ha keletre "
|
||||
"mennénk, talán megtalálhatnánk Mal-Ravanal villit, aki megtámadott minket, "
|
||||
"és elpusztíthatnánk, mielőtt újra lecsapna Wesnoth-ra. Miután elmenekültünk, "
|
||||
"gondolom keletre indult, hogy megkeressen minket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1946,6 +1987,8 @@ msgstr "Hmm..."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El szeretném pusztítani a gonoszt, mielőtt túlságosan elhatalmasodna. "
|
||||
"Keletre megyünk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
|
@ -2000,29 +2043,30 @@ msgid "Mal-un-Karad"
|
|||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a védelem áthatolhatatlannak tűnik. Nem hiszem hogy folytatni tudnánk "
|
||||
"erre az utunkat."
|
||||
"erre az utunkat, ideje északnak fordulnunk, csak elfele ezektől az "
|
||||
"élőholtaktól."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
|
||||
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor át kell kelnünk a folyón. sietnünk kell, már eddig is túl sok időt "
|
||||
"vesztettünk. Az élőholtak a gázló kellős közepére vették be magukat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A folyón túl fekszik Északföld. Óriások és orkok élnek ott. Óvatosan kell "
|
||||
"haladnunk. Az élőholtak veszélyesek a hátunk mögött, de az orkok még inkább."
|
||||
"haladnunk. Az élőholtak veszélyesek, de az orkok még inkább azok lehetnek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2038,13 +2082,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztítsanak téged!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik ez a villi amelett hogy élőholtakat idéz, megtanulta hogyan kell "
|
||||
"démonokat hívnia!"
|
||||
"elhívnia a démonokat a mélységből!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2071,6 +2114,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
|
||||
"east and west and mountains to the north and south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez elég rossz. Az ellenséges terület közepén vagyunk, keletre és nyugatra ők "
|
||||
"vesznek minket körül, míg északra és délre hegyek húzódnak végig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -2106,6 +2151,9 @@ msgid ""
|
|||
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
|
||||
"head north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egyből északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
|
||||
"utunkat. Ki kell jutnunk erről a területről, akár keletre akár nyugatra, "
|
||||
"hogy aztán északnak folytathassuk az utunkat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -2292,23 +2340,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I... die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem! Meg...halok..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
|
||||
msgid "We are doomed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elvesztünk..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must... argh."
|
||||
msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
|
||||
msgstr "Nekem... öö."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Mi ez? Nem tudtatok megvédeni engem..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
|
@ -2317,7 +2363,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnoth keleti határán."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2327,21 +2372,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezőn, és az "
|
||||
"emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami mindenhol "
|
||||
"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek portyázókra "
|
||||
"gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi "
|
||||
"mocsár terült el."
|
||||
"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a lakosok portyázókra gyanakodtak, "
|
||||
"de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi mocsár "
|
||||
"terült el."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
|
||||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A terror napról napra fokozódott, egészen addig amíg a keleti falvak "
|
||||
"polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon és éjszakákon "
|
||||
"át vágtatott, majd végül elért Weldyn városába."
|
||||
"Az eltűnések nem maradtak abba, és a terror napról napra fokozódott. Végül a "
|
||||
"keleti falvak polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon "
|
||||
"és éjszakákon át vágtatott, amíg elért Weldyn városába."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2367,29 +2411,25 @@ msgstr ""
|
|||
"hegyek mögött elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
|
||||
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
|
||||
"sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a Déli őrhely volt. "
|
||||
"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a déli őrhely volt. "
|
||||
"Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is, ezért két "
|
||||
"igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
|
||||
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
|
||||
"this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy lovag, Deoran már szolgálatban volt ekkor a déli állásban. Az északi "
|
||||
"álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz Gweddry került, "
|
||||
"akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
|
||||
"Az északi álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz Gweddry "
|
||||
"került, akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Sötét Úr"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézőt, az élőholt hordák élén."
|
||||
"Vezesd Gwiti Ha'atelt, a számkivetett holtidézőt, az élőholt hordák élén!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
|
||||
msgid "A New Chance"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Gwiti Ha'atel elesik"
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Körök számát túlléped"
|
||||
msgstr "Túlléped körök számát"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
|
|||
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
|
||||
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, fiatal Gwiti Ha'atel egy "
|
||||
"Miután szellemidézés miatt száműzték Wesnoth-ból, a fiatal Gwiti Ha'atel egy "
|
||||
"különös partra ért. Eldöntötte, hogy igényt tart rá saját magának."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Áááh! Meghalok!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
|
||||
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
|
||||
msgstr "A wesnoth-iak felfedezték, hogy megszöktem! Ez nem túl jó..."
|
||||
msgstr "A wesnoth-iak felfedezték szökésemet! Ez nem túl jó..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
|
||||
msgid "Brother Against Brother"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
|
|||
"live to see another in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, gyűlölt bátyám. Nézd meg rendesen a lemenő napot, mivel már nem fogsz "
|
||||
"élni, amikor újra megláthatnád ezen a földön."
|
||||
"élni, amikor újra megláthatnád eme földön."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,8 +157,9 @@ msgstr ""
|
|||
"gondoltam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
|
||||
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra... újból."
|
||||
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra...újból!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,7 +169,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Minden erőmmel harcolni fogok ellened, hogy megakadályozzalak ebben, és "
|
||||
"tudod, hogy mindig is én voltam az erősebb kettőnk közül. Fuss, mentsd az "
|
||||
"irhádat, mielőtt faliszőnyeget csinálok belőle."
|
||||
"irhádat, mielőtt faliszőnyeget csinálok belőle!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -187,7 +188,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
|
||||
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy így lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem "
|
||||
"Ha ha ha, nem megmondtam, hogy így lesz? Lehet, hogy egyszer megidézem a "
|
||||
"lelkedet, hogy engem szolgáljon. Addig is... viszlát!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
|
||||
|
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Nem megmondtam neked?!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
|
||||
msgid "And by my own hands you died!"
|
||||
msgstr "És a saját kezem által haltál meg!"
|
||||
msgstr "És a saját kezem által jutattalak a pokolra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:185
|
||||
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
|
||||
|
@ -221,15 +222,15 @@ msgstr "Gwiti vagyok, a Hatalmas, készülj a halálra!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:197
|
||||
msgid "Now you shall die!"
|
||||
msgstr "Most meghalsz!"
|
||||
msgstr "Na, most meg fogsz halni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
|
||||
"the sun again, for you shall die before it sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmemből láthatod ma is a napot, "
|
||||
"de meghalsz, mielőtt lenyugszik."
|
||||
"Te hitvány féreg, tudd, hogy csak az én kegyelmemből nézhetsz fel ma is a "
|
||||
"napra, de meghalsz, mielőtt lenyugszik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -258,20 +259,21 @@ msgid ""
|
|||
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
|
||||
"outlying areas, his troops were many but untrained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erőt öntött Gwiti seregeibe, és jó "
|
||||
"napjuk volt. Noha Gwiti menetelését megállítottad Leonard, amikor újra "
|
||||
"belépett a Wesnoth-i területekre. A félreeső területek vezetője, hatalmas, "
|
||||
"de képzetlen sereggel."
|
||||
"Crelanu óriási kódexének megtalálása új erővel töltötte fel Gwiti seregeit, "
|
||||
"így napjukat jól töltötték. Ennek ellenére Gwiti menetelését, "
|
||||
"amikor·újra·belépett·a·Wesnoth-i·területekre megállította egy bizonyos "
|
||||
"Leonard. Ő volt a félreeső területek vezetője, hatalmas serege volt, viszont "
|
||||
"képzetlen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
|
||||
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
||||
msgstr "Látom a kis királyságod rendbe szedte csapatait a végén."
|
||||
msgstr "Látom a kis királyságod végre rendbe szedte a csapatait."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tehát te vagy az, aki vereségünkért a Erzen Sziklájánál felelős vagy. Halál "
|
||||
"Tehát te vagy az, aki vereségünkért az Erzen Sziklájánál felelős vagy. Halál "
|
||||
"rád!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
|
||||
|
@ -279,8 +281,8 @@ msgid ""
|
|||
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
|
||||
"why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valahogyan az az érzésem, te fogsz ma eltűnni az élők sorából. Nem is tudom, "
|
||||
"hogy miért."
|
||||
"Valahogy az az érzésem, hogy te fogsz ma eltűnni az élők sorából. Nem is "
|
||||
"tudom, hogy miért?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,10 +291,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
|
||||
"best hope was now to flee into the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az igazság az, hogy Leonard seregei rögtönzöttek és alul-fegyverzettek, és "
|
||||
"egy szót sem szólt. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu úr, kinek nevét "
|
||||
"rettegik az élőholt seregek. Gwiti tudta, ha legyőzi Leonardot, a legjobb "
|
||||
"reményei szerint a hegyekbe menekül."
|
||||
"Az igazság az, hogy Leonard seregei felkészületlenek és alul-fegyverzettek "
|
||||
"voltak, és nem küldött híreket sem. Szerencsére mögötte feltűnt Aretu úr, "
|
||||
"akinek nevét rettegik az élőholt seregek. Gwiti tudta, hogy még ha le is "
|
||||
"győzi Leonardot, a legjobb reményei szerint is csak a hegyekbe menekülhet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
|
||||
msgid "I shall slay you myself!"
|
||||
|
@ -314,20 +316,20 @@ msgstr "Aretu úr"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonard halott? Óh, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztítsuk el "
|
||||
"azokat az élőholtakat!"
|
||||
"Leonard halott? Ó, milyen szomorú nap. Gyerünk emberek, pusztítsuk el azokat "
|
||||
"az élőholtakat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
|
||||
"sharp peaks and bottomless caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Már csak egy út van hátra. Oda kell menekülnöm ahova az ő lovai nem tudnak "
|
||||
"Már csak egy út maradt. Oda kell menekülnöm ahova az ő lovai nem tudnak "
|
||||
"követni: az éles hegyszirtek és a feneketlen barlangok közé."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
|
||||
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
|
||||
msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kell végezvinnie"
|
||||
msgstr "Leonard halála után Gwitinek új feladatot kellett elvégeznie."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
|
||||
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
|
||||
|
@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
|
||||
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fúú... Minden bizonnyal az apró termetű emberek túl fáradtak, hogy "
|
||||
"kövessenek most!"
|
||||
"Fúú... Minden bizonnyal a csöpp termetű emberek túl fáradtak, hogy "
|
||||
"kövessenek bennünket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
|
||||
msgid "Tanar"
|
||||
|
@ -358,7 +360,8 @@ msgstr "Tanar"
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Óh nem, törpöket kiszabadítani csak hogy az élőholtak martalékává váljanak."
|
||||
"Ó nem, kiszabadultam a törpök harapófogójából, csak hogy az élőholtak "
|
||||
"martalékává váljak!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -382,8 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
|
||||
"worth talking to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szívesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, és egyik alattvalóm "
|
||||
"sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
|
||||
"Szívesen. Nagyon egyedül voltam, magammal beszélgettem, hisz egyik "
|
||||
"alattvalóm sem volt méltó rá, hogy beszélgessek vele."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -414,8 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
|
||||
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telt-múlt az idő és Gwiti folytatta útját. Közeledett a liget felé ahol úgy "
|
||||
"sejtette a Crelanu-kódex van elrejtve."
|
||||
"Telt-múlt az idő és Gwiti folytatta útját. Közeledett a hely felé, ahol úgy "
|
||||
"sejtette a Crelanu-kódex el van rejtve."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
|
||||
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
|
||||
|
@ -430,11 +433,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De a régi korok mágusai alapos munkát végeztek. A kódex egy olyan ligetben "
|
||||
"volt elrejtve, amelyért a tündék és az orkok hosszú évek óta hadat viseltek, "
|
||||
"és bárkinek aki közeledik számolnia kell egyesült haragjukkal..."
|
||||
"és bárkinek aki közeledett számolnia kellett egyesült haragjukkal..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
msgstr "Ó nem! Az Orkok a maguk oldalára állították az élőholtakat."
|
||||
msgstr "Ó nem! Az orkok a maguk oldalára állították az élőholtakat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
|
@ -446,14 +449,14 @@ msgstr "Egyikőtök oldalára se állok!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
|
||||
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
|
||||
msgstr "Fegyverszünet? Attól félek, mindkettőnk számára ő maga a halál."
|
||||
msgstr "Fegyverszünet? Attól tartok, mindkettőnk számára ő maga a halál."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
|
||||
"to all that live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben. Utálunk titeket, orkokat századok óta, de az élőholtak veszélyt "
|
||||
"Rendben. Utálunk titeket, orkokat, századok óta, de az élőholtak veszélyt "
|
||||
"jelentenek minden élőre nézve."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
|
||||
|
@ -467,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
|
||||
msgid "What? I can't die! Noooo!"
|
||||
msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeee!"
|
||||
msgstr "Mi? Nem halhatok meg! Neeeem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
|
||||
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
|
||||
msgstr "Szörnyűségesen halok meg... és azt se tudom miért."
|
||||
msgstr "Szégyenteljesen halok meg... és azt sem tudom, hogy miért?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
|
||||
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
||||
|
@ -481,15 +484,14 @@ msgstr "Átok legyen a holtidézőn! Miért kellett idejönnie?!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem mint, ahogy az igazi "
|
||||
"gazemberek!"
|
||||
"Végre! Ez az! Most tébolyultan kell felnevetnem, úgy mint, ahogyan az igazi "
|
||||
"gazemberek szokták!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
|
||||
"part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidéző a vidék ezen felén!"
|
||||
msgstr "Uram, a gyanúd beigazolódott! Már van egy holtidéző ezen a vidéken!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
msgid "Inside the Tower"
|
||||
|
@ -505,7 +507,7 @@ msgid ""
|
|||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha jól emlékszem, ennek a toronynak 3 emelete van. Néhány óra alatt "
|
||||
"megtalálhatom itt a Kódexet...!"
|
||||
"megtalálhatom itt a kódexet...!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
|
||||
msgid "Xakan"
|
||||
|
@ -525,23 +527,23 @@ msgstr "Lagon"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "Huh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk Mester!"
|
||||
msgstr "Huhh! Megérkeztünk! Parancsolj velünk, mester!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet!"
|
||||
msgstr "Itt egy titkos ajtó! Ez csak a könyvtár lehet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van a ládában!"
|
||||
msgstr "Lám, lám, lám. 35 arany van ebben a ládában!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
msgstr "A fene egye meg, a láda üres!"
|
||||
msgstr "Átkozott, ez a láda üres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
|
||||
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
|
||||
msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék."
|
||||
msgstr "Húsz aranytallér, milyen kellemes ajándék!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
|
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Gondolom, harminc rézérmét sem kell megvetnünk..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A láda teljesen üres néhány csecsebecsét leszámítva. A varázslat elszállt "
|
||||
"A láda teljesen üres, néhány csecsebecsét leszámítva. A varázslat elszállt "
|
||||
"belőlük."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
|
||||
|
@ -560,11 +562,11 @@ msgstr "Ej, ebben a ládában szenteltvíz van!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
|
||||
msgid "Look at what the magi were guarding!"
|
||||
msgstr "Nézd mit őriztek a mágusok!"
|
||||
msgstr "Nézd, mit őriztek a mágusok!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
|
||||
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogy képzeltük!"
|
||||
msgstr "A mágusok jobban elrejtették, mint ahogyan korábban képzeltük!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
|
@ -594,7 +596,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez nem az a kötet amit Crelanu írt... hmmm... de benne van hogy hol találjuk!"
|
||||
"Ez nem az a kötet amit Crelanu írt... hmmm... de benne van az, hogy hol "
|
||||
"találjuk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
|
@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "Gratulálok! Mindegyik bosszúálló túlélte."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Mages and Elves"
|
||||
msgstr "Varázslók és tündék"
|
||||
msgstr "Mágusok és tündék"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
|
||||
|
@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "Eljuttatod Gwitit a Varázslat Tornyába"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
|
||||
msgid "Kill both enemy leaders"
|
||||
msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges sereg vezérét"
|
||||
msgstr "Legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
|
||||
msgid "Quirind"
|
||||
|
@ -644,9 +647,9 @@ msgid ""
|
|||
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
|
||||
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kéne megtalálnom Kaleon "
|
||||
"Végre, elértem az országutat. Ha nem tévedek, itt kellene megtalálnom Kaleon "
|
||||
"Tornyát, tele ősi varázslatok titkaival. Hamarosan mind az enyém lesz, és a "
|
||||
"hatalmam elég nagy lesz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
|
||||
"hatalmam elég nagy lesz ahhoz, hogy le tudjam rohanni Wesnoth-ot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
|
||||
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
|
@ -657,9 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
|
||||
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te átkozott, borzasztó teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon Tornyának "
|
||||
"őrei, minden varázserőnkkel megpróbáljuk majd elzárni az utadat! Menekülj, "
|
||||
"és életben hagyunk."
|
||||
"Te átkozott, szörnyűséges teremtmény, tudd, hogy mi mágusok, Kaleon "
|
||||
"Tornyának őrei, minden varázserőnkkel megpróbáljuk majd elzárni az utadat! "
|
||||
"Menekülj, és életben hagyunk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
|
||||
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
|
||||
|
@ -671,11 +674,11 @@ msgid ""
|
|||
"own realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocsmány holtidéző, távozz erről a helyről messzire, vagy saját idézettjeid "
|
||||
"hazájába küldünk téged."
|
||||
"hazájába küldünk téged!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
|
||||
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
|
||||
msgstr "Nem született még olyan aki versenyre kelhetne velem!"
|
||||
msgstr "Nem született még olyan, aki versenyre kelhetne velem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
|
||||
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
|
||||
|
@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "Ááh! Elestem, és a Torony most védelmétől megfosztva áll!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
|
||||
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
|
||||
msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot."
|
||||
msgstr "Quirind, elvesztünk! Neked kell megvédened a tornyot!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -695,7 +698,7 @@ msgid ""
|
|||
"enter without mastering a magic equal to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah ha ha ha! A torony védelmező bűbájai működni kezdtek, nem léphetsz be "
|
||||
"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál."
|
||||
"anélkül, hogy egy velük azonos erejű varázslatot ne használnál!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
|
||||
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
|
||||
|
@ -742,26 +745,27 @@ msgid "Leganoth"
|
|||
msgstr "Leganoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
|
||||
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
|
||||
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
|
||||
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, ez annak a jele, hogy minden élőholt "
|
||||
"felett uralmam van immár!"
|
||||
"Egy Sötét Szellem! Biztosra vehetem, hogy ez annak a jele, hogy nő a "
|
||||
"hatalmam az élőholtk felett!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
|
||||
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj. Először délre kell menned, az "
|
||||
"Orkok ellen és ott megtalálni Agarash koponyáját."
|
||||
"Gwiti, a nagy csata megvár, ne arra indulj! Először délre kell menned, az "
|
||||
"orkok ellen, és ott megtalálni Agarash koponyáját."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
|
||||
msgid "Speak on."
|
||||
msgstr "Mi az az Agarash koponyája? Mesélj róla."
|
||||
msgstr "Mesélj róla!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -770,8 +774,8 @@ msgid ""
|
|||
"it and your power will grow greater by far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Látod a három ork nemzetséget akik e földet uralják? A zászlórúdjaikra "
|
||||
"koponyákat tűztek, hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája - "
|
||||
"mely egykor az enyém volt. Szerezd meg és erőd megsokszorozódik."
|
||||
"koponyákat tűztek hagyományaik szerint. De ezek egyike Agarash koponyája - "
|
||||
"amely egykor az enyém volt. Szerezd meg, és erőd megsokszorozódik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
|
||||
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
|
||||
|
@ -838,16 +842,16 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
|
||||
"he, he, he..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor le kell vágnunk őket. Soha nem gondoltam rá, hogy törpök "
|
||||
"csatlakozhatnak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
|
||||
"Akkor le kell kaszabolnunk őket. Soha nem gondoltam arra, hogy törpök is "
|
||||
"csatlakozni fognak a csapataimhoz. He, he, he, he..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
|
||||
"should be delayed quite a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi a barlang egy elárasztott részéhez jöttünk. Ha előretörünk, azzal "
|
||||
"lassíthatunk a törpökön."
|
||||
"Egy elárasztott részéhez értünk a barlangnak. Ha előretörünk, azzal egérutat "
|
||||
"nyerhetnénk, mivel a törpök csak nehezen tudnának minket követni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
|
||||
msgid "ARGH! What was that?"
|
||||
|
@ -858,17 +862,17 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
|
||||
"caverns. Can you tell me anything of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fogalmam sincs. Úgy gondolom, mágia működik ezekben az üregekben. Tudsz "
|
||||
"róluk bármi használatót mondani?"
|
||||
"Fogalmam sincs. Úgy gondolom, bűbáj működik ezekben az üregekben. Tudsz "
|
||||
"róluk bármi használhatót mondani?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
|
||||
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, akkor, mikor legutóbb itt "
|
||||
"Nem, uram. Ezek az utak jobban el voltak árasztva, amikor legutóbb itt "
|
||||
"jártam. A törpök nem kutattak errefelé, és kerültük a névtelen rettegést, "
|
||||
"amit éreztünk. "
|
||||
"amit éreztünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
|
||||
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
|
||||
|
@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "A törpök kincse! Legalább háromszáz arany!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
|
||||
msgid "You swore you would protect me!"
|
||||
msgstr "Te átokfajzat, meg fogsz védeni!"
|
||||
msgstr "Te átokfajzat, meg kell védened engem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -898,10 +902,10 @@ msgid ""
|
|||
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
|
||||
"fight on their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az Erzeni kőnél vívott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és Nati Ha'atel "
|
||||
"először mutatták meg erejüket: úgy gondolták, az ő oldaluk veszíti el a "
|
||||
"küzdelmet, és eleven testeket hívtak segítségül a korábbi ellenségüktől, "
|
||||
"hogy immáron az ő oldalukon harcoljanak, "
|
||||
"Az Erzen Sziklájánál vívott hatalmas csatában a testvérek, Gwiti és Nati "
|
||||
"Ha'atel először mutatták meg erejüket: gondolván, hogy az ő oldaluk fogja "
|
||||
"elveszteni a küzdelmet, eleven testeket hívtak segítségül a korábbi "
|
||||
"ellenségeiktől, hogy immáron az ő oldalukon harcoljanak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -910,10 +914,10 @@ msgid ""
|
|||
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
|
||||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ám nem csak ez volt tiltott, és meggondolatlan lépés. A lovasok erősítést "
|
||||
"jelentettek, mely összecsapod az élőholt sereggel, és ezért a csata elbukott "
|
||||
"ahol még megnyerhető lett volna, nem annak a két holtidézőnek a csatája "
|
||||
"volt... "
|
||||
"Ám ez nemcsak hogy tiltott volt, de meggondolatlan is. A lovasok erősítésnek "
|
||||
"jöttek, de össze kellett csapniuk az élőholt sereggel, és ezért a csata "
|
||||
"elbukott ott, ahol még megnyerhető lett volna, annak a két holtidézőnek a "
|
||||
"hibájából."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -921,9 +925,9 @@ msgid ""
|
|||
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
|
||||
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték őket, "
|
||||
"eegy kormányzatlan hajóra kerültek, és a tenger fenekére küldték őket, mert "
|
||||
"a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük újra feltámad."
|
||||
"A Ha'atel fivérek elmenekültek. Amint visszatértek, vasba öntötték őket, egy "
|
||||
"kormányozatlan hajóra tették őket, és a tenger fenekén leltek volna új "
|
||||
"otthonra, mivel a Wesnoth-iak féltek, hogy a testük esetleg újra feltámadna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -932,5 +936,5 @@ msgid ""
|
|||
"of the Rise of the Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De a sors közbeszólt. A hajót egy erős vihar ostromolta, és darabokra "
|
||||
"szedte, és szétválasztotta a két fivért, a partra most őket. Ez volt a Sötét "
|
||||
"Hordák felkelésének kezdete..."
|
||||
"szedte, ezzel szétválasztotta a két fivért, és a víz a partra mosta őket. Ez "
|
||||
"volt a Sötét Hordák felemelkedésének kezdete."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -790,10 +790,10 @@ msgstr ""
|
|||
"(LSzUSz). \n"
|
||||
"Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási szintet, "
|
||||
"de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység "
|
||||
"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. "
|
||||
"Eltérés a szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada "
|
||||
"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél "
|
||||
"csak a maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
|
||||
"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. Eltérés a "
|
||||
"szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada (például "
|
||||
"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél csak a "
|
||||
"maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:198
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -5266,7 +5266,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Sötét varázsló"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
|
||||
|
@ -5360,17 +5359,16 @@ msgid "Deathmaster"
|
|||
msgstr "Halálmester"
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
|
||||
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
|
||||
"gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
|
||||
"undead and a terror to all that lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwiti olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte "
|
||||
"sohasem kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat fizetett: "
|
||||
"az élőholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a porhüvelyét "
|
||||
"is, így tehát idővel Gwiti is élőholttá válik majd, minden élő teremtmény "
|
||||
"Olyan hatalomra tett szert a sötét utakon kalandozva, mely szinte sohasem "
|
||||
"kerülhet halandó kezei közé, azonban ezért rettenetes árat fizetett: az "
|
||||
"élőholtak, akiknek eladta a lelkét, fokozatosan felfalják a porhüvelyét is, "
|
||||
"így tehát idővel Gwiti is élőholttá válik majd, minden élő teremtmény "
|
||||
"rémületére."
|
||||
|
||||
#: data/units/Demilich.cfg:3
|
||||
|
@ -6366,7 +6364,6 @@ msgid "Elvish Marshal"
|
|||
msgstr "Tünde marsall"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
|
||||
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
|
||||
|
@ -7266,7 +7263,6 @@ msgid "Lich"
|
|||
msgstr "Villi"
|
||||
|
||||
#: data/units/Lich.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -7928,7 +7924,6 @@ msgid "Necromancer"
|
|||
msgstr "Holtidéző"
|
||||
|
||||
#: data/units/Necromancer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
|
||||
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||||
|
@ -7995,7 +7990,6 @@ msgid "Noble Commander"
|
|||
msgstr "Nemes vezér"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||||
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
||||
|
@ -8003,11 +7997,11 @@ msgid ""
|
|||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. Vezetői "
|
||||
"A nemes vezér rangját jelzi, hogy milyen csapatokat vezet a harcban. Vezetői "
|
||||
"képességei vannak, amely javítja a mellettük lévő hatszögeken harcoló "
|
||||
"alacsonyabb szintű egységek elszántságát a harcokban. A vezérek legjobban a "
|
||||
"karddal tudnak bánni, bár nyilat is használhat, ha a szükség megkívánja. Egy "
|
||||
"vezér halálával a harcot is elveszítjük."
|
||||
"vezér halálával a csatát is elveszítjük."
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Noble Fighter"
|
||||
|
@ -8560,7 +8554,6 @@ msgid "Revenant"
|
|||
msgstr "Bosszúálló"
|
||||
|
||||
#: data/units/Revenant.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -8999,7 +8992,6 @@ msgid "Spectre"
|
|||
msgstr "Kísértet"
|
||||
|
||||
#: data/units/Spectre.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue