Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-11-28 18:50:12 +00:00
parent 5b1c7308e3
commit 1c9de2e696

View file

@ -170,13 +170,13 @@ msgstr ""
"Am Anfang einer Schlacht, und manchmal auch während des Kampfes, müssen Sie "
"Truppen für Ihre Armee ausbilden. Dafür muss Ihr Anführer (Konrad in der "
"Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Burgfried-Feld in einer Burg stehen. Sie "
"können dann entweder \"Ausbilden\" im Menü auswählen oder nach einem "
"können dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
"Rechtsklick auf ein Hexfeld <italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. "
"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitenarten, die "
"ausgebildet werden können, aufgelistet sind. Neben den Einheiten ist "
"angegeben, wieviel die Ausbildung kostet. Wenn Sie auf eine Einheit klicken, "
"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Sie können dann den "
"\"Ausbilden\"-Button drücken, um die Einheit auszubilden."
"»Ausbilden«-Button drücken, um die Einheit auszubilden."
#: data/help.cfg:81
msgid ""
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid "What happens when I recruit a unit?"
msgstr "Was geschieht, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
msgid ""
@ -1626,12 +1626,12 @@ msgid ""
"hand corner."
msgstr ""
"Es gibt drei Möglichkeiten: Ihr könnt 'Alt-E' drücken, oder nach einem "
"Rechtsklick 'Zug beenden' auswählen, oder den 'Zug beenden'-Button ganz "
"Rechtsklick »Zug beenden« auswählen, oder den »Zug beenden«-Button ganz "
"rechts unten drücken."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
msgid "What happens when I end my turn?"
msgstr "Was geschieht, wenn ich meinen Zug beende?"
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich meinen Zug beende?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
msgid ""
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Was ist die Kontrollzone?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
msgstr "Woher weiß ich, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
msgstr "Woher weiß ich\\, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
msgid ""
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Ihr habt Merle erfolgreich angegriffen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
msgstr "Kann Merle zurückschlagen\\, wenn ich angreife?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
msgid ""
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
msgstr "Wo sehe ich, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
msgstr "Wo sehe ich\\, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid ""
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
msgstr "Trifft mein Kämpfer bei jedem Schlag, wenn er angreift?"
msgstr "Trifft mein Kämpfer bei jedem Schlag\\, wenn er angreift?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit eine Stufe aufsteigt?"
msgstr "Was passiert\\, wenn eine Einheit eine Stufe aufsteigt?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
msgid ""
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Dörfer heilen Einheiten, die auf ihnen stehen."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Was passiert, wenn eine Einheit auf ein Dorf zieht?"
msgstr "Was passiert\\, wenn eine Einheit auf ein Dorf zieht?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
msgid ""
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr ""
"Wie können meine Einheiten geheilt werden, wenn keine Dörfer in der Nähe "
"Wie können meine Einheiten geheilt werden\\, wenn keine Dörfer in der Nähe "
"sind?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193
@ -2003,8 +2003,8 @@ msgstr "Hurra!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr ""
"Wie weiß ich, was ich tun muss, um ein Szenario zu gewinnen? Werdet Ihr mir "
"das immer sagen?"
"Wie weiß ich\\, was ich tun muss\\, um ein Szenario zu gewinnen? Werdet Ihr "
"mir das immer sagen?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid ""
@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
msgid "What happens when I win a scenario?"
msgstr "Was geschieht, wenn ich ein Szenario gewinne?"
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich ein Szenario gewinne?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254
msgid ""
@ -2154,11 +2154,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid "What happens when I recall a unit?"
msgstr "Was geschieht, wenn ich eine Einheit einberufe?"
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich eine Einheit einberufe?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Wie soll ich entscheiden, welche Einheiten ich einberufe?"
msgstr "Wie soll ich entscheiden\\, welche Einheiten ich einberufe?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid ""
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Was sind die verschiedenen Gesinnungen und Tageszeiten?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr "Wie erkenne ich, welche Tageszeit wir gerade haben?"
msgstr "Wie erkenne ich\\, welche Tageszeit wir gerade haben?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
msgid ""
@ -2355,7 +2355,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
msgid "What are the different properties that terrains have?"
msgstr "Was sind die verschiedenen Eigenschaften, die ein Gelände haben kann?"
msgstr ""
"Was sind die verschiedenen Eigenschaften\\, die ein Gelände haben kann?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr "Aktionen"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
msgstr "Zug beenden"
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462
#: data/themes/default.cfg:809 src/dialogs.cpp:660 src/display.cpp:950
@ -8597,8 +8598,7 @@ msgstr "Bonus"
#: src/playlevel.cpp:797
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr ""
"80% des Goldes steht Euch im nächsten Szenario zusätzlich zur Verfügung"
msgstr "80% des Goldes bleiben für das nächste Szenario erhalten"
#: src/playlevel.cpp:797
msgid "Retained Gold"