Updated German translation
This commit is contained in:
parent
c75033c9a2
commit
5b1c7308e3
1 changed files with 76 additions and 76 deletions
152
po/wesnoth/de.po
152
po/wesnoth/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 20:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -148,9 +148,9 @@ msgid ""
|
|||
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
|
||||
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
|
||||
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
|
||||
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
|
||||
"Wenn Sie während des Spiels die Maus über die Menüleiste rechts bewegen, "
|
||||
"bekommen Sie zu den meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor "
|
||||
"allem sinnvoll wenn Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:78
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Am Anfang einer Schlacht, und manchmal auch während des Kampfes, müssen Sie "
|
||||
"Truppen für Ihre Armee ausbilden. Dafür muss Ihr Anführer (Konrad in der "
|
||||
"Kampagne \"Der Thronerbe\") auf dem Burgfried-Feld in einer Burg stehen. Sie "
|
||||
"Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Burgfried-Feld in einer Burg stehen. Sie "
|
||||
"können dann entweder \"Ausbilden\" im Menü auswählen oder nach einem "
|
||||
"Rechtsklick auf ein Hexfeld <italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. "
|
||||
"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitenarten, die "
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Einheiten mit der <ref>dst=ability_cures text='Kurieren '</ref>-Fähigkeit "
|
||||
"Einheiten mit der <ref>dst=ability_cures text='Kurieren '</ref>-Fertigkeit "
|
||||
"heilen 8 Lebenspunkte bei benachbarten Einheiten oder heilen eine Einheit "
|
||||
"von ihrer Vergiftung."
|
||||
|
||||
|
@ -718,10 +718,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Income is simple. For every village you control, you gain one gold a turn. "
|
||||
"Thus, if you have ten villages, you would normally gain ten gold. "
|
||||
"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
|
||||
"detailed below."
|
||||
"Mit dem Einkommen ist es einfach: Sie bekommen für jedes Dorf, das Sie "
|
||||
"kontrollieren, 1 Goldstück pro Zug. Wenn Sie also zehn Dörfer haben, würden "
|
||||
"Sie zehn Goldstücke bekommen. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten "
|
||||
"noch abgezogen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -804,11 +804,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The currently available traits are the following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
"is recruited.\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben zwei Charakteristiken, durch die ihre Attribute "
|
||||
"leicht modifiziert werden. Eine Einheit bekommt diese zufällig bei der "
|
||||
"Ausbildung zugewiesen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The currently available traits are the following."
|
||||
"Es gibt im Moment folgende Charakteristiken:"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Unmengen an Gold"
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:291
|
||||
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
|
||||
msgstr "Ich wünschte, diese Goldmünze würde zehnfach an mich zurückgegeben."
|
||||
msgstr "Ich wünschte, das Zehnfach dieser Goldmünze würde zu mir zurückkehren."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:298
|
||||
msgid "Peace throughout Wesnoth."
|
||||
|
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Frieden für ganz Wesnoth."
|
|||
#: data/items.cfg:306
|
||||
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die einzige Sache, die es wert ist, sich zu wünschen, ist Frieden für das "
|
||||
"Die einzige Sache, die es wert ist, gewünscht zu werden, ist Frieden für das "
|
||||
"gesamte Land."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:313
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Ein Gefühl des Wohlergehens durchstömt den Körper des Trinkenden."
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:340
|
||||
msgid "You are not worthy of healing."
|
||||
msgstr "Ihr seid es nicht wert geheilt zu werden."
|
||||
msgstr "Ihr seid es nicht wert, geheilt zu werden."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Ring der Regeneration"
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:536
|
||||
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
|
||||
msgstr "Dieser Rin wird den Träger jede Runde ein wenig heilen."
|
||||
msgstr "Dieser Ring wird den Träger jede Runde ein wenig heilen."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:556
|
||||
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
|
||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Flammenschwert"
|
|||
|
||||
#: data/items.cfg:711
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr "Nur der Anführer einer Armee lann dieses Schwerd handhaben!"
|
||||
msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwerd handhaben!"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:723
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
|
@ -1113,9 +1113,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbols der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth, verleiht diese Szepter dem Träger die Macht, "
|
||||
"feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
|
||||
"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth, verleiht dieses Szepter dem Träger die Macht, "
|
||||
"Feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:759
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1245,10 +1245,11 @@ msgid ""
|
|||
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
|
||||
"Mountain dominated area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 4-Spieler Karte die sowohl dafür geeignet ist alleine zu spielen, als "
|
||||
"auch im Team. Der Sieg hängt davon ab, die zentrale Insel zu beherrschen. "
|
||||
"Nordwesten: von Wald beherrschtes gebiet, Nordosten: gemischte "
|
||||
"Schneeflächen, Südwesten: gemischte Wüstenflächen, Südosten: bergiger Bereich"
|
||||
"Eine 4-Spieler Karte, die sowohl dafür geeignet ist, alleine zu spielen, als "
|
||||
"auch im Team. Derjenige wird siegreich sein, dem es gelingt die Heilige "
|
||||
"Quelle in Besitz zu nehmen. Nordwesten: von Wald beherrschtes Gebiet, "
|
||||
"Nordosten: gemischte Schneeflächen, Südwesten: gemischte Wüstenflächen, "
|
||||
"Südosten: gebirgiger Bereich"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
|
||||
msgid "Blitz"
|
||||
|
@ -1258,8 +1259,8 @@ msgstr "Blitz"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Duell-Karte fur superschnelle Spiele. Empfolene Einstellung: 2 "
|
||||
"Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Eine Duellkarte fur superschnelle Spiele. Empfolene Einstellung: 2 Einheiten "
|
||||
"Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
|
||||
msgid "The Broken Bridge"
|
||||
|
@ -1271,9 +1272,9 @@ msgid ""
|
|||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte, für den Kampf 2 gegen 2. Sie spielt um die Ruinen ener "
|
||||
"alten Brücke. Perfekt für schnelle, kampflastige Mannschaftsspiele. Spieler "
|
||||
"1 und 3, sowie 2 und 4 starten gemeinsam."
|
||||
"Eine kleine Karte für den Kampf 2 gegen 2, die um die Ruinen einer alten "
|
||||
"Brücke angesiedelt ist. Perfekt für schnelle, kampflastige "
|
||||
"Mannschaftsspiele. Spieler 1 und 3 sowie 2 und 4 starten gemeinsam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
|
@ -1313,9 +1314,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
|
@ -1328,9 +1329,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
|
@ -1344,8 +1345,8 @@ msgid ""
|
|||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
|
||||
"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, "
|
||||
"könnt ihr sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
|
||||
"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, "
|
||||
"könnt ihr sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Kcarte habt"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "Wesbowl"
|
||||
|
@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid ""
|
|||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines "
|
||||
"Gegners befördern. Der Gegner kann eure Einheiten nätürlich angreifen. "
|
||||
"Gegners befördern. Der Gegner kann Eure Einheiten nätürlich angreifen. "
|
||||
"Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, weshalb "
|
||||
"getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung "
|
||||
"wiederauferstehen."
|
||||
|
@ -1376,10 +1377,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sieg:\n"
|
||||
"@Bringt euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler "
|
||||
"seinen in eure Endzone bringt\n"
|
||||
"@Bringt Euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler "
|
||||
"seinen in Eure Endzone bringt\n"
|
||||
"Niederlage:\n"
|
||||
"#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in eure Endzone als ihr euren in seine"
|
||||
"#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in Eure Endzone, als ihr Euren in seine."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
|
||||
|
@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
|
||||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||||
msgstr "Soll ich den ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?"
|
||||
msgstr "Soll ich den Ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
|
||||
|
@ -1433,8 +1434,8 @@ msgid ""
|
|||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwei 2er Teams kämpfen um die Kontrolle der Brücke, die über den Weslinfluss "
|
||||
"führt. Geeignet für eine etwas längere Partie. Spieler 1 und 3, sowie 2 und "
|
||||
"4 sollten verbündet sein."
|
||||
"führt. Geeignet für eine etwas längere Partie. Spieler 1 und 3 sowie 2 und 4 "
|
||||
"sollten verbündet sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
|
@ -1454,10 +1455,10 @@ msgid ""
|
|||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Karte wird gerne genutzt, um zu testen wie gut zwei Fraktionen "
|
||||
"ausbalanciert sind, da beide Seiten etwa gleiche Bedingungen haben. \n"
|
||||
"Diese Karte wird gerne genutzt, um zu testen, wie gut zwei Fraktionen "
|
||||
"ausbalanciert sind, da beide Seiten etwa gleiche Bedingungen haben.\n"
|
||||
"Ihr könnt Computer gegen Computer spielen lassen, um zu sehen, wie sich die "
|
||||
"Parteien gegeneinander schlagen."
|
||||
"Fraktionen gegeneinander schlagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
|
@ -1604,7 +1605,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Da sich Einheiten in dem Zug, in dem sie ausgebildet wurden, nicht bewegen "
|
||||
"oder angreifen können, müsst Ihr euren Zug jetzt beenden. Dazu klickt "
|
||||
"einfach auf den \"Zug beenden\"-Button ganz unten rechts."
|
||||
"einfach auf den »Zug beenden«-Button ganz unten rechts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
|
||||
msgid "End your turn"
|
||||
|
@ -1655,7 +1656,7 @@ msgid ""
|
|||
"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
|
||||
"next to the Elvish Shaman, Merle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als nächstes müsst Ihr euren Elfen-Kämpfer bewegen. Um eine Einheit zu "
|
||||
"Als nächstes müsst Ihr euren Elfenkrieger bewegen. Um eine Einheit zu "
|
||||
"bewegen, wählt sie zuerst aus, und klickt dann auf das Zielfeld. In diesem "
|
||||
"Fall ist dies der Wald neben dem Elfenschamanen Merle."
|
||||
|
||||
|
@ -1669,14 +1670,14 @@ msgid ""
|
|||
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
|
||||
"this is called the 'zone of control'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgezeichnet! Ihr habt euren Elfen-Kämpfer erfolgreich gezogen. Da er "
|
||||
"Ausgezeichnet! Ihr habt euren Elfenkrieger erfolgreich gezogen. Da er "
|
||||
"allerdings neben eine gegnerische Einheit gezogen ist, hat er alle "
|
||||
"Bewegungspunkte für den Rest des Zuges verloren. Das wird 'Kontrollzone' "
|
||||
"genannt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
|
||||
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
||||
msgstr "Wie weit kann sich mein Elfen-Kämpfer bewegen?"
|
||||
msgstr "Wie weit kann sich mein Elfenkrieger bewegen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1691,10 +1692,10 @@ msgid ""
|
|||
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
|
||||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Elfen-Kämpfer hat am Anfang jeden Zuges eine bestimmte Anzahl an "
|
||||
"Bewegungspunkten, auch \"Geschwindigkeit\" genannt. Wenn Ihr den Elfen-"
|
||||
"Kämpfer einen Pfad entlangbewegt, kostet ihn jedes Hexfeld, das er betritt, "
|
||||
"Bewegungspunkte. Wenn Ihr euren Elfen-Kämpfer auswählt, werden alle Felder, "
|
||||
"Euer Elfenkrieger hat am Anfang jeden Zuges eine bestimmte Anzahl an "
|
||||
"Bewegungspunkten, auch »Geschwindigkeit« genannt. Wenn Ihr den Elfenkrieger "
|
||||
"einen Pfad entlangbewegt, kostet ihn jedes Hexfeld, das er betritt, "
|
||||
"Bewegungspunkte. Wenn Ihr euren Elfenkrieger auswählt, werden alle Felder, "
|
||||
"die er in diesem Zug nicht erreichen kann, verdunkelt. Wenn das Zielfeld "
|
||||
"weiter als eine Runde entfernt ist, erscheint eine Zahl, die anzeigt, "
|
||||
"wieviele Runden die jeweilige Einheit braucht, um das Feld zu erreichen. "
|
||||
|
@ -1743,8 +1744,8 @@ msgstr ""
|
|||
"bewegen können einen roten. Gegnerische Einheiten haben keinen Energiekreis. "
|
||||
"Aliierte Einheiten wie ich, die nicht von Euch kontrolliert werden, haben "
|
||||
"einen blauen Energiekreis. Weiterhin könnt Ihr in den Einstellungen "
|
||||
"\"Teamfarben anzeigen\" auswählen. Dann wird unter jeder Einheit eine "
|
||||
"Scheibe in der Farbe der Partei angezeigt."
|
||||
"»Teamfarben anzeigen« auswählen. Dann wird unter jeder Einheit eine Scheibe "
|
||||
"in der Farbe der Partei angezeigt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1884,7 +1885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Möglichkeiten, zu was die Einheit aufsteigen kann. Aufgestiegene Einheiten "
|
||||
"sind normalerweise stärker als vorher, und haben eine um 1 höhere Stufe. "
|
||||
"Weiterhin wird eine Einheit bei einem Aufstieg komplett von allem Schaden "
|
||||
"und Effekten geheilt. Das wird \"Aufstiegs-Heilung\" genannt."
|
||||
"und Effekten geheilt. Das wird »Aufstiegsheilung« genannt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
|
||||
msgid "Move your fighter onto a village."
|
||||
|
@ -2090,9 +2091,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Die meisten Szenarios könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen "
|
||||
"Anführer besiegt. Um dieses Szenario zu gewinnen, müsst Ihr mich besiegen. "
|
||||
"Euer Kämpfer aus dem vorigen Szenario kann Euch dabei helfen. Um ihn "
|
||||
"einzuberufen, müsst Ihr auf ein Burgfeld rechts-klicken, \"Einberufen\" "
|
||||
"auswählen, den Kämpfer auswählen und dann \"OK\" drücken. Ihr solltet auch "
|
||||
"Elfen-Kämpfer und Elfen-Schützen ausbilden."
|
||||
"einzuberufen, müsst Ihr auf ein Burgfeld rechts-klicken, »Einberufen« "
|
||||
"auswählen, den Kämpfer auswählen und dann »OK« drücken. Ihr solltet auch "
|
||||
"Elfenkrieger und Elfen-Schützen ausbilden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Ihr habt euren Elfen-Kämpfer erfolgreich einberufen."
|
||||
msgstr "Ihr habt euren Elfenkrieger erfolgreich einberufen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:77
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:91
|
||||
|
@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Es gibt fünf verschiedene Charakteristiken, die Effekte wie zum Beispiel dem "
|
||||
"Erhöhen der Lebenspunkte oder dem Verringern der zum Aufstieg benötigten EP "
|
||||
"haben. Jede Charakteristik verbessert die Eigenschaften einer Einheit, es "
|
||||
"gibt keine \"schlechten Charakteristiken\". Die meisten Einheiten haben die "
|
||||
"gibt keine »schlechten Charakteristiken«. Die meisten Einheiten haben die "
|
||||
"gleiche Chance für jede Charakteristik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
|
||||
|
@ -2331,7 +2332,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Eigenschaften verleiht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
|
||||
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
|
||||
|
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgid ""
|
|||
"the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Eigenschaften zweier Geländearten wurden schon beschrieben, nämlich "
|
||||
"\"Dorf\" und \"Burg\". Es gibt jedoch allgemeine Eigenschaften, die jedes "
|
||||
"»Dorf« und »Burg«. Es gibt jedoch allgemeine Eigenschaften, die jedes "
|
||||
"Gelände hat. Das ist einmal die Anzahl an Bewegungspunkten, die eine Einheit "
|
||||
"verbraucht, wenn sie sich auf ein ein Feld eines Geländetyps bewegt, und zum "
|
||||
"Zweiten der Verteidigungswert einer Einheit, wenn sie auf einem Feld eines "
|
||||
|
@ -2479,11 +2479,11 @@ msgid ""
|
|||
"while next to a unit of higher level with leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt viele Spezialitäten, sie alle kennen zu lernen ist eine interessante "
|
||||
"Facette Wesnoths. Die häufigsten Spezialitäten sind \"magisch\" und "
|
||||
"\"Anführerschaft\". Magische Attacken haben eine 70%tige "
|
||||
"Facette Wesnoths. Die häufigsten Spezialitäten sind »magisch« und "
|
||||
"»Führungsqualitäten«. Magische Attacken haben eine 70%tige "
|
||||
"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig vom Gelände, auf dem der Verteidiger "
|
||||
"steht. Einheiten machen mehr Schaden, wenn sie neben einer Einheit mit "
|
||||
"\"Anführerschaft\" stehen, die eine höhere Stufe hat."
|
||||
"steht. Einheiten verursachen mehr Schaden, wenn sie neben einer Einheit mit "
|
||||
"»Führungsqualitäten« stehen, die eine höhere Stufe hat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
|
||||
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
|
||||
|
@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Spezialität zu benutzen, müsst Ihr lediglich eure Einheiten so "
|
||||
"bewegen oder angreifen lassen, dass die Spezialität aktiviert wird. Um "
|
||||
"\"Anführerschaft\" zu benutzen, müsst Ihr mit einer Einheit angreifen, die "
|
||||
"»Führungsqualitäten« zu benutzen, müsst Ihr mit einer Einheit angreifen, die "
|
||||
"neben einer Einheit mit dieser Spezialität steht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:184
|
||||
|
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
|
|||
"objects in a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objekte, die Ihr findet, werden vom jeweiligen Szenario-Designer "
|
||||
"gewählt, deshalb variiert das von Kampagne zu Kampagne. In \"Der Thronerbe\" "
|
||||
"gewählt, deshalb variiert das von Kampagne zu Kampagne. In »Der Thronerbe« "
|
||||
"bekommt der Finder eines Objekts meistens eine neue Waffe. Es gibt meistens "
|
||||
"nicht sehr viele Objekte in einer Kampagne."
|
||||
|
||||
|
@ -2579,10 +2579,10 @@ msgid ""
|
|||
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
|
||||
"suggested for newcomers to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Kampagne anzufangen, starte Wesnoth, wähle \"Kampagne\", dann die "
|
||||
"Um eine Kampagne zu beginnen, startet Wesnoth, wählt »Kampagne«, dann die "
|
||||
"Kampagne, die Ihr spielen wollt, und anschließend den Schwierigkeitsgrad "
|
||||
"(leicht, mittel, schwer). Wesnoth-Einsteiger sollten mit der Kampagne \"Der "
|
||||
"Thronerbe\" beginnen."
|
||||
"(leicht, mittel, schwierig). Wesnoth-Einsteiger sollten mit der Kampagne "
|
||||
"»Der Thronerbe« beginnen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
|
||||
msgid "How do I play multiplayer?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue