Updated Catalan translation
This commit is contained in:
parent
477d9ec210
commit
1ae5a3c016
2 changed files with 169 additions and 36 deletions
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* Catalan, Swedish
|
||||
* fixed help description of income and upkeep (#13565)
|
||||
* updated several unit descriptions
|
||||
* document that Woses receive no traits (#13630)
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Jonatan Alamà, 2005.
|
||||
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ca-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 14:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 21:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -532,7 +533,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||||
"endure! But endure it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohh. La meva propia filla ha canviat de bàndol... era cert. El meu regne "
|
||||
"Ohh. La meva pròpia filla ha canviat de bàndol... era cert. El meu regne "
|
||||
"sobreviurà a aquesta traïció! T'ho ben asseguro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
|
||||
|
@ -1038,7 +1039,7 @@ msgid ""
|
|||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, aquest és Kaylan, un dels més poderosos senyors genets, i un dels "
|
||||
"pocs disposat a enfrontar-se a la reina. Es diu que la seva llança a mort "
|
||||
"pocs disposat a enfrontar-se a la reina. Es diu que la seva llança ha mort "
|
||||
"una cinquantena d'homes i un centenar d'orcs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
|
||||
|
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid ""
|
|||
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
|
||||
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els elfs són una raça poderosa, Konrad, molt més del que la meva propia gent "
|
||||
"Els elfs són una raça poderosa, Konrad, molt més del que la meva pròpia gent "
|
||||
"es pensa. Però els genets són poderosos de manera diferent. No tenen armes "
|
||||
"de llarg abast, però poden carregar en combat, infligint el doble del mal "
|
||||
"normal, encara que rebent també el doble per part dels enemics. D'altra "
|
||||
|
@ -1562,7 +1563,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
|
||||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||||
msgstr "No en sabia res! Gràcies, senyora. És un plaer el trobar-vos de nou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1681,16 +1683,21 @@ msgid ""
|
|||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, heu criat Konrad per ser virtuós i savi, honorable i just. Un "
|
||||
"guerrer que és respectat i que aprecia la pau. Però el tron no està fet per "
|
||||
"ell. Ja sabeu del que parlo, Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
|
||||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Però jo no! Què voleu dir, Parandra?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
||||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan sigui el moment, les coses seran revelades, bella princesa. Però de "
|
||||
"moment, aneu i reclameu el tron de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1698,6 +1705,9 @@ msgid ""
|
|||
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
||||
"have the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paranda, el que dieu és en part cert. Però mentre cap dels dos expliqui res "
|
||||
"del que sabem, no hi ha cap motiu per pensar que Konrad no pugui ser el "
|
||||
"millor hereu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1705,10 +1715,13 @@ msgid ""
|
|||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
||||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En moltes coses teniu raó Delfador, i la vostra saviesa és única al món dels "
|
||||
"homes. Però en això us equivoqueu. Li'sar és l'hereva. És ella qui ha de "
|
||||
"prendre el tron. I ara que l'he coneguda, encara n'estic més convençuda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
|
||||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Així ella reclamarà el tron en comptes de mi? Què hauria de fer jo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1716,11 +1729,16 @@ msgid ""
|
|||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li'sar hauria de ser la reina, però tu aniràs amb ella. En el fons, sospito "
|
||||
"que no et podriem convèncer del contrari. He vist com la mires, Konrad. Crec "
|
||||
"que la seguiries fins a la fi del món."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb tots el respectes, senyora, ella és la meva cosina! No hi ha res entre "
|
||||
"nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1728,27 +1746,35 @@ msgid ""
|
|||
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
|
||||
"amaze you, things that no man has seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llavors, si és com dius Konrad, t'hauries de quedar aquí amb nosaltres. Serà "
|
||||
"el més segur. Els elfs t'ensenyaran coses impressionants, coses que mai "
|
||||
"abans cap ull humà hagi vist."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||||
"go with Li'sar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és una oferta generosa, senyora, però tenieu raó, prefereixo anar "
|
||||
"amb Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
|
||||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què hi dieu, Uradredia?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digue-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per conseguir "
|
||||
"el tron?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||||
"king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1756,11 +1782,16 @@ msgid ""
|
|||
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
|
||||
"here for a time, and then go forth with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sento que diu la veritat. Delfador, malgrat que no coincidiu, les paraules "
|
||||
"de Parandra, filla d'Elandria, són sàvies. Descanseu aquí per un temps, i "
|
||||
"llavors marxeu amb ells."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I vos que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que "
|
||||
"dieu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1769,6 +1800,11 @@ msgid ""
|
|||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||||
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha escoltat molta saviesa avui aquí, Delfador. Nosaltres hem estat amb "
|
||||
"Li'sar en els pitjors moments, i hem arriscat la vida i lluitat amb ella. "
|
||||
"Encara estem tots vius i seguim lluitant. A ella li falta experiència, i té "
|
||||
"massa defectes excusables només per la seva joventut, però segur que amb el "
|
||||
"temps es convertirà en una bona reina."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1776,6 +1812,9 @@ msgid ""
|
|||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així doncs, el Consell èlfic ha triat. Però quin camí s'hauria de prendre "
|
||||
"pel viatge? El gual d'Abez no és transitable, segur que estarà vigilat i "
|
||||
"custodiat per molts homes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1784,12 +1823,18 @@ msgid ""
|
|||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||||
"off guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha un altre camí per on podeu tornar a Wesnoth: passades les muntanyes "
|
||||
"dels dracs i a través de la vall fosca. Cap a les terres de l'est, des "
|
||||
"d'allà podeu tornar a Wesnoth i sorprendre la Reina Obscura, trobant-la "
|
||||
"desprevinguda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
|
||||
"there were such things as dragons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muntanyes dels dracs? Això sembla molt perillós! No m'imaginava pas que "
|
||||
"encara existissin criatures d'aquestes!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1797,6 +1842,9 @@ msgid ""
|
|||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||||
"there not another route we might take?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha vist cap drac en aquelles muntanyes des de fa molts anys, el nom ve "
|
||||
"d'antic. Però tot i així, aquest camí pot ser molt perillós per nosaltres. "
|
||||
"No hi ha cap altra ruta que poguem prendre?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1804,6 +1852,9 @@ msgid ""
|
|||
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
||||
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els camins són perillosos, malgrat que hi ha alguna esperança en "
|
||||
"aquest. Descanseu, i llavors marxeu, amics. La fortuna us a somrigut fins "
|
||||
"ara, tot i els grans perills. Potser seguirà fent-ho."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -2553,7 +2604,7 @@ msgstr "Un cavaller"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
|
||||
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador, no creieu que és bon moment per aclarir això?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2561,10 +2612,14 @@ msgid ""
|
|||
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
|
||||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, és el moment. És l'hora d'explicar la veritat. Tenia esperances "
|
||||
"d'emportar-me el secret a la tomba, però ja veig que no serà així. Vosaltres "
|
||||
"elfs viviu molts anys, i malgrat que he intentat comprendre, la vostra "
|
||||
"saviduria em supera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
|
||||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secret? Quin secret, Delfador? De que esteu parlant?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2572,6 +2627,9 @@ msgid ""
|
|||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hauriem de parlar-ne ara. En comptes d'això, veniu amb mi, Konrad i "
|
||||
"Li'sar, al cim de la muntanya d'Elnar. A contemplar Weldyn des d'allà. A fer "
|
||||
"plans per la batalla. I a parlar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2579,28 +2637,36 @@ msgid ""
|
|||
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
||||
"you against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pareu! No ho puc creure! Ens heu derrotat! Efectivament, sou virtuós, "
|
||||
"virtuós fins i tot per reclamar el tron. Els clans us ajudaran. Lluitarem al "
|
||||
"vostre costat contra la reina."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
|
||||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que reconeixeu la vostra derrota! Em servireu per combatre la maligna "
|
||||
"reina?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
|
||||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Us servirem, senyor. Us convertireu en un rei valuós."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crec que us equivoqueu! M'ajudareu a convertir-me en reina!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llavors qui és llur líder? A qui servim?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ens servireu a nosaltres. Protegireu els nostres flancs mentre anem a fer "
|
||||
"front a la reina. Amb vosaltres a cada costat, estem segurs de que podem "
|
||||
"superar-la."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2609,37 +2675,50 @@ msgid ""
|
|||
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
|
||||
"queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar de la seva famfarronada hem sobreviscut al camp de batalla. "
|
||||
"Tanmateix, amb els líders del Clan derrotats, no tindrem ningú que vigili "
|
||||
"els nostres flancs. Desafortunat, això que complicarà la nostra marxa per "
|
||||
"confrontar la reina."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És certament desafortunat. Haurien estat una gran ajuda per assegurar que el "
|
||||
"nou rei té alguna oportunitat per ascendir al tron de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
|
||||
"the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crec que esteu equivocats! Voleu dir que hauríeu ajudat a una nova reina a "
|
||||
"reclamar el tron de Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salutacions, homes de les planes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venim en so de pau! Desitgem que ens ajudeu a lluitar contra Asheviere, la "
|
||||
"malvada Reina Mare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
|
||||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ens unirem a vosaltes. Vosaltres que esteu liderats per aquests joves i "
|
||||
"aquest home vell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2647,65 +2726,73 @@ msgid ""
|
|||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu amb nosaltres o contra nosaltres. Si no us uniu per derrocar la reina, "
|
||||
"us desposseirem del vostre poder un cop el tron hagi estat recuperat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||||
"join you, or leave now and never return!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Creus que mereixes el tron? Derroteu-nos en batalla i ens unirem a vos, "
|
||||
"o marxeu ara i no torneu mai més!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
|
||||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molt bé, lluitarem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
|
||||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folls! Us arrassarem com a gossos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
|
||||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha tornada enrere per vosaltres. Aquesta és una lluita a mort!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ho puc creure! M'heu derrotat! Però el Clan seguirà lluitant!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El seu líder ha caigut però segueixen lluitant!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
|
||||
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em podeu derrotar, però d'altres prendran el meu lloc!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
|
||||
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veus, no pots derrotar-me. Són molts en el meu clan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
|
||||
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh! Així és com moro? Bé, fou per la glòria del Clan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
|
||||
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El Clan creix. Com més dels nostres mates, més forts ens tornem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
"right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malgrat hagi mort, ha estat pel Clan. Sereu derrotats, i jo estaré en lo "
|
||||
"cert dient que no ets un perill pel poder del Clan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
|
||||
"with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben dit germà. Els guerrers del Clan t'han sentit i venen a lluitar amb "
|
||||
"nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
|
||||
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|$unis_slain| membres del Clan han sigut derrotats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2713,6 +2800,9 @@ msgid ""
|
|||
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
|
||||
"their leaders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estem desfent les seves forces! A veure si el Clan n'ha tingut prou. La seva "
|
||||
"ajuda per guardar els flancs seria incalculable. Anem a lluitar contra els "
|
||||
"seus líders!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -2741,40 +2831,49 @@ msgstr "El'rien"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sou aquí! Heu de venir ràpidament a la casa dels elfs a l'est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
|
||||
msgid "There they are! Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí estan! Carregueu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||||
"engaging them at all costs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allà hi ha alguns orcs! Els hem de fer lluitar contra els homes de Wesnoth i "
|
||||
"evitar tant com puguem la confrontació!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Després d'estar tant de temps per aquestes terres salvatges, serà bo tenir "
|
||||
"una mica de descans!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||||
"ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però hi ha una boira profunda al nostre voltant! No sabem quins perills "
|
||||
"podem trobar aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||||
"the safety and hospitality of the Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre que avancem amb precaució i prudència, estic segur que podem arribar "
|
||||
"a l'hospitalitat i seguretat que ens ofereixen les terres elfes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
|
||||
msgid "Eonihar"
|
||||
|
@ -2782,21 +2881,23 @@ msgstr "Eonihar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
|
||||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senyors meus! Per fi us he trobat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
|
||||
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salutacions, Eonihar, vell amic! Perquè ens has estat cercant?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||||
"There is trouble afoot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan el meu senyor s'assabentà de la vostra arribada va enviar genets a "
|
||||
"cercar-vos! S'apropa un gran perill!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:254
|
||||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemes? Quina classe de problemes?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2804,10 +2905,14 @@ msgid ""
|
|||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem descobert un gran exèrcit al sud, un exèrcit dels homes de Wesnoth. "
|
||||
"Creiem que us estan cercant! No tenim temps per perdre. Us heu d'afanyar per "
|
||||
"arribar al bosc dels elfs. Només allà estareu segur!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
|
||||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2815,18 +2920,25 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això no és tot, senyor! Els bojos dels orcs han sentit de l'arribada "
|
||||
"d'aquests homes, i ells també estan reunint una gran horda per combatre al "
|
||||
"nord! Ara ja és segur que hi haurà una gran batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||||
"until the battle is over?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això sona molt perillós. Potser hauríem de retirar-nos cap a l'est i amagar-"
|
||||
"nos fins a que la batalla hagi acabat?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crec que aquestes terres són massa perilloses per a això! De qualsevol "
|
||||
"manera... imagino que esteu de part de Wesnoth, princesa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2834,22 +2946,29 @@ msgid ""
|
|||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sóc una honorable princesa, no un impostor com vos! Vaig prometre que seria "
|
||||
"al vostre costat fins que salvéssim aquestes terres i mantindré la meva "
|
||||
"paraula!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, senyora, no tenim temps per perdre! Heu de marxar cap a l'est, a la "
|
||||
"llar de la meva gent. Només allà estareu segurs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Som-hi doncs, Konrad, marxem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
|
||||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El meu senyor ha enviat un escamot d'elfs per venir i escortar-vos fins al "
|
||||
"bosc. Estigueu alerta, tots estem en perill."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2857,6 +2976,9 @@ msgid ""
|
|||
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
||||
"be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salutacions, amics dels elfs! Benvingut a Emetria. Heu d'esperar aquí fins "
|
||||
"que la batalla finalitzi. Si us quedeu aquí amb mi un temps, tots nosaltres "
|
||||
"estarem més segurs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2864,25 +2986,34 @@ msgid ""
|
|||
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gràcies, senyor El'rien. L'hospitalitat dels elfs del nord és tan gran com "
|
||||
"la de la vostra gent del sud! Els meus homes us ajudaran a resistir els "
|
||||
"nostres enemics."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
|
||||
"never get there now! We have been defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hem arribat al bosc i la batalla encara segueix. Mai arribaren allà! Hem "
|
||||
"estat derrotats!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amics dels elfs, heu arribat a la zona segura!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El'rien, tenim el Ceptre de Foc amb nosaltres! Hem d'escortar-los fins a "
|
||||
"Elensia!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efectivament. Us escortarem fins a la nostra capital, on durem a terme el "
|
||||
"Consell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
|
@ -2896,7 +3027,7 @@ msgstr "Usadar Q'kai"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
"Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
||||
|
@ -3864,7 +3995,7 @@ msgid ""
|
|||
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les vostres forces estan ben a prop, impostor! No seré derrotada tan "
|
||||
"fàcilment a la meva propia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu "
|
||||
"fàcilment a la meva pròpia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu "
|
||||
"lleial duelista!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:316
|
||||
|
@ -5045,7 +5176,7 @@ msgid ""
|
|||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asheviere prengué el lideratge de les tropes i les portà finalment a Weldyn. "
|
||||
"Els hereus per llinatge a la corono reial, els nebots del rei, van ésser "
|
||||
"Els hereus per llinatge a la corona reial, els nebots del rei, van ésser "
|
||||
"assassinats, i Asheviere es declarà a si mateixa Reina Mare i Sobirana de "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue