updated French translation
This commit is contained in:
parent
da5098a9ab
commit
1aa12caab8
8 changed files with 331 additions and 252 deletions
|
@ -10,7 +10,8 @@
|
|||
* Boost 1.65 is now required (was 1.59).
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Catalan, Chinese (Traditional), Portuguese (Brazil), Spanish
|
||||
* Updated translations: Catalan, Chinese (Traditional), French, Portuguese (Brazil),
|
||||
Spanish
|
||||
### Units
|
||||
* New Fauna/monster unit: Horned Scarab
|
||||
* Some standing/bobbing animations now filtered for low HP (depicting exhaustion) (PR #5388)
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -1240,8 +1240,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monsters"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstres"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -4475,8 +4477,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opposers"
|
||||
msgid "teamname^Opposers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opposants"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||||
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
|
||||
|
@ -3509,6 +3509,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit l'adversaire qui perd sa zone "
|
||||
"de contrôle. L'effet cesse au prochain tour de l'adversaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lyllan"
|
||||
#~ msgstr "Lyllan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trudd"
|
||||
#~ msgstr "Trudd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dorcyn"
|
||||
#~ msgstr "Dorcyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Necross"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Necross"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Verloth"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Verloth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nebthun"
|
||||
#~ msgstr "Nebthun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jarla"
|
||||
#~ msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tabomo"
|
||||
#~ msgstr "Tabomo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Carallcyn"
|
||||
#~ msgstr "Carallcyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 13:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -511,8 +511,6 @@ msgstr "B<--log-precise>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche les horodatages avec plus de précision dans le fichier de "
|
||||
|
@ -2534,39 +2532,7 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "active l'utilisation d'un proxy pour les connexions au réseau."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ addresse>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique l'I<addresse> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<port> du proxy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ nom d'utilisateur>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<nom d'utilisateur> du proxy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ mot de passe>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<mot de passe> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2608,6 +2574,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "manuellement."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2629,10 +2596,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "'sample'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2641,10 +2610,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour vous connecter au serveur mail."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2653,6 +2624,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "Adresse de réponse de votre mail."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
@ -2660,6 +2632,44 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
#~ msgstr "Port de votre serveur mail (par défaut : 25)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "active l'utilisation d'un proxy pour les connexions au réseau."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ addresse>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique l'I<addresse> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<port> du proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ nom d'utilisateur>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<nom d'utilisateur> du proxy."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ mot de passe>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "indique le I<mot de passe> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 13:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -4859,6 +4859,16 @@ msgstr "Flar’Tar"
|
|||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr "La Grande Horde : l'entretien de chaque unité diminue de 1 pièce."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking "
|
||||
#~ "on that hex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans ce scénario, vous pouvez demander à Grüü de se déplacer vers un "
|
||||
#~ "hexagone en cliquant-droit dessus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rivals"
|
||||
#~ msgstr "Rivaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
|
||||
#~ "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
|
||||
|
@ -4870,13 +4880,6 @@ msgstr "La Grande Horde : l'entretien de chaque unité diminue de 1 pièce."
|
|||
#~ "nous allons délibérer. Nous pourrions devoir reformer la Grande Horde "
|
||||
#~ "pour t'en donner le commandement."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking "
|
||||
#~ "on that hex."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans ce scénario, vous pouvez demander à Grüü de se déplacer vers un "
|
||||
#~ "hexagone en cliquant-droit dessus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Ar-Dant"
|
||||
#~ msgstr "Vaincre Ar-Dant"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The_South_Guard-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 10:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 240,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "La longue marche"
|
|||
#. Another elvish side.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:123
|
||||
msgid "Ambushers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Embusqueur"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:506
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 16:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -15994,6 +15994,15 @@ msgid ""
|
|||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme les elfes de jadis, de nombreux elfes de Quenoth étudient l'art de la "
|
||||
"médecine et de la guérison plutôt que d'aiguiser leur habilité à la "
|
||||
"bataille. Les chamanes ont une grande connaissance des rares plantes "
|
||||
"vivantes réparties dans le désert et possèdent même quelques habilités pour "
|
||||
"aider la croissance des cultures, une compétence incalculable dans un pays "
|
||||
"avec si peu de ressources. La capacité à faire pousser la flore dans un "
|
||||
"environnement si inhospitalier est également un signe d'espoir, une chance "
|
||||
"que la nature pourra un jour sortir de sa tombe de sable et s'épanouir à "
|
||||
"nouveau."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||||
|
@ -16016,6 +16025,19 @@ msgid ""
|
|||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiré des enseignements d'analia, la guérisseuse de la Fleur d'émeraude:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"« ... en embrassant la route de la féérie, nous passons la frontière entre "
|
||||
"la chair et la magie, pour devenir un être des deux à la fois. Aussi sûr que "
|
||||
"la forme physique est ancrée dans le sang qui nous donne vie, elle doit "
|
||||
"s'attacher à l’énergie qui gouverne notre monde, qui est le bruissement du "
|
||||
"vent, le cycle des jours et des nuits, la marche infinie du temps... Nous "
|
||||
"sommes la forme physique, mais nous sommes également les esprits "
|
||||
"intemporels, des êtres touchés par ces qui est féérique. Cette réalité dure "
|
||||
"depuis des éons, qu'elle prenne la forme de la nature, du feu ou du sable, "
|
||||
"elle est toujours là. Ainsi qu'elle est immuable, nous devons l'être, le "
|
||||
"pouvoir de la féérie étant de transmuter la chair de notre monde, le sable "
|
||||
"en terre, les plaines dévastées en vie."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||||
|
@ -16034,6 +16056,13 @@ msgid ""
|
|||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||||
"that are both life and life’s demise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Féérie et magie elfique ont souvent été associé à la vie, à partir de "
|
||||
"laquelle elles tirent la majorité de leur pouvoir. Cependant, avec la "
|
||||
"disparition d'une grande partie de la flore d'Irdya, les elfes de Quenoth "
|
||||
"ont dû chercher une autre source de sorcellerie. avec le temps, ils "
|
||||
"apprirent à exploiter le pouvoir des soleils Sela et Naia, les étoiles sœurs "
|
||||
"qui avaient réduit en cendres les forêts d'Irdya, faisant jaillir l'énergie "
|
||||
"nécessaire pour déclencher la vie."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||||
|
@ -16053,6 +16082,17 @@ msgid ""
|
|||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les temps anciens, celles et ceux qui s'aventuraient au-delà des "
|
||||
"frontières des mondes des elfes et des fééries étaient appelés les "
|
||||
"Sylphides, des mystiques dotés d'une connaissance inégalée des secrets de la "
|
||||
"nature. Cependant, dans le dur monde actuel, le chemin dans le royaume des "
|
||||
"fééries n'était plus une aventure au cœur de la nature, mais un chemin "
|
||||
"divergeant entre la lumière et l'obscurité. Ces elfes qui embrassaient les "
|
||||
"soleils brûlants comme le pivot de la vie et la mort, apprirent à employer "
|
||||
"leur pouvoir, se transformant en être imbus d'un feu rayonnant. Ces "
|
||||
"Sylphides du Soleil incarne réellement le pouvoir qu'ils portent : la "
|
||||
"lumière qui guérit et protège et les flammes qui étouffe jusqu'à la "
|
||||
"destruction."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
|
@ -16157,6 +16197,32 @@ msgid ""
|
|||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiré du journal de Syniel, le Maître du Sable :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les orcs m'étaient tombés dessus près d'une oasis au crépuscule. Je dus fuir "
|
||||
"dans le désert, mais même là, les loups étaient toujours aussi rapides pour "
|
||||
"me suivre. Je courus et couru pendant des heures, jusqu'à ce que je ne sente "
|
||||
"plus mais jambes et m'écroule, ils me chassèrent sous la lumière brillante "
|
||||
"de la lune. Je me pensais mort, mais selon la volonté d'Eloh, je croisai une "
|
||||
"jeune Tauroch qui s'écartait de son troupeau. Elle dut sentir mon trouble, "
|
||||
"car elle vint rapidement et se battit à mes côtés tout au long de la nuit ; "
|
||||
"au-delà de l'épuisement, nous arrivâmes à mettre en déroute une douzaine "
|
||||
"d'orcs et de loups. A l'aube, nous étions seuls, mais blessés et épuisés, "
|
||||
"avec rien en vue que le sable. J’utilisai le peu de provisions qu'il me "
|
||||
"restait pour soigner les blessures du Tauroch, puis succomba de fatigue et "
|
||||
"ne me souvins que peu de chose après cela.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"-----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Je me suis éveillé ce jour dans le village, fatigué, mais vivant. Mes amis "
|
||||
"m'ont dit que le Tauroch m'a porté à travers le désert pendant plusieurs "
|
||||
"heures avec peine, bien qu'elle fût en plus mauvaise condition que moi lors "
|
||||
"de notre arrivée. Je suis reconnaissant d'avoir survécu à cette épouvantable "
|
||||
"nuit, c'est uniquement par la grâce d'Eloh que je suis tombé sur un si loyal "
|
||||
"compagnon. Elle est mon sauveur, mon ange gardien, une bénédiction de la "
|
||||
"déesse elle-même. Je pense l'appeler Nala, cela signifie « Protectrice » "
|
||||
"dans notre langue. Je suis certain que nous vivrons beaucoup d'autres "
|
||||
"aventures ensemble."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||||
|
@ -16208,6 +16274,14 @@ msgid ""
|
|||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de leur rencontre avec des taurochs sauvages, les chasseurs de Quenoth "
|
||||
"observent régulièrement le comportement curieux de bêtes têtues, qui "
|
||||
"maintiennent leurs corps robustes et refusent absolument de bouger "
|
||||
"lorsqu'ils sont provoqués. Bien que difficile à apaiser, ces taurochs sont "
|
||||
"parfois sélectionnés par des cavaliers émérites pour leur exceptionnelle "
|
||||
"résilience. N'importe quel guerrier bloqué par un compagnon tauroch serait "
|
||||
"bien avisé de chercher une autre voie, car essayer de déplacer la bête "
|
||||
"serait aussi facile que déplace un mur de pierre."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||||
|
@ -16226,6 +16300,15 @@ msgid ""
|
|||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Tauroch massifs et sans peur sont souvent employés pour charger et "
|
||||
"briser les formations ennemies, mais également pour rallier et inspirer "
|
||||
"l'infanterie à tenir leur position. L'avant-garde est composée de cavaliers "
|
||||
"endurcis, adeptes de la survie au milieu de la bataille et meneurs de leurs "
|
||||
"camarades en ligne de front. Se tenant au-dessus de la ligne de crêtes des "
|
||||
"dunes, l'avant-garde porte de grands drapeaux qui flottent brillamment dans "
|
||||
"le ciel du désert, visible de très loin à travers l'étendue sablée. La "
|
||||
"présence de ces cavaliers est encourageante pour la plupart des elfes et "
|
||||
"dissuasive pour les pilleurs qui rôde dans le désert."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||||
|
@ -16242,6 +16325,13 @@ msgid ""
|
|||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||||
"support their nearby brethren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparé à une lance, un glaive est souvent une arme plus courte avec moins "
|
||||
"de portée, mais bien plus polyvalente. Un combattant expérimenté saura "
|
||||
"utiliser la pointe pour attraper ou piquer les armes ennemies et contre-"
|
||||
"attaquer à partir d'angles inhabituels, permettant de surprendre un opposant "
|
||||
"imprudent. En formation, les Guerriers de Quenoth porte ces armes peu "
|
||||
"orthodoxes à la fois pour attaquer avec beaucoup de force, mais également "
|
||||
"pour aider leurs camarades."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16655,6 +16745,14 @@ msgid ""
|
|||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ennemi touché par cette attaque souffre d'une pénalité de 10% à sa "
|
||||
"défense et ses chances de toucher pour un tour. Les spécialités qui "
|
||||
"affectent les chances de toucher (par exemple, la magie ou le tir d'élite) "
|
||||
"prennent l'ascendant sur cette spécialité.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les attaques magiques ont toujours 70% de toucher.\n"
|
||||
"Les tireurs d'élite sont affectés seulement si la chance de toucher est "
|
||||
"supérieure à 60%."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:199
|
||||
|
@ -16851,24 +16949,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^teaching"
|
||||
msgid "female^thirst"
|
||||
msgstr "enseignante"
|
||||
msgstr "assoiffée"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr "soif"
|
||||
msgstr "assoiffé"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "refreshed"
|
||||
msgid "female^refreshed"
|
||||
msgstr "rafraîchi"
|
||||
msgstr "rafraîchie"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
|
@ -17885,19 +17979,6 @@ msgstr "Château hanté"
|
|||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Donjon hanté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||||
#~ msgstr "Fourmi géante"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||||
#~ "they can bite at close range."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les "
|
||||
#~ "environnements, des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus "
|
||||
#~ "hauts sommets des montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent "
|
||||
#~ "mordre au corps à corps."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Scorpion"
|
||||
|
||||
|
@ -17989,6 +18070,19 @@ msgstr "Donjon hanté"
|
|||
#~ msgid "Alusan"
|
||||
#~ msgstr "Alusan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||||
#~ msgstr "Fourmi géante"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||||
#~ "they can bite at close range."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les fourmis géantes sont communes dans à peu près tous les "
|
||||
#~ "environnements, des cavernes enfouies profondément sous terre aux plus "
|
||||
#~ "hauts sommets des montagnes. Habituellement non agressives, elles peuvent "
|
||||
#~ "mordre au corps à corps."
|
||||
|
||||
# Damien : l'outil pour faucher
|
||||
#~ msgid "scythe"
|
||||
#~ msgstr "faux"
|
||||
|
|
286
po/wesnoth/fr.po
286
po/wesnoth/fr.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/items.cfg:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr "Ce trident permet à un ondin de tirer des éclairs sur ses ennemis !"
|
||||
msgstr "Ce trident permet à un ondin de tirer des éclairs sur ses ennemis."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:536
|
||||
|
@ -4524,10 +4524,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^healthy"
|
||||
msgid "aura of death ("
|
||||
msgstr "vigoureuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
|
@ -5685,8 +5683,6 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir recruter des unités."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de recruter cette unité."
|
||||
|
||||
|
@ -5712,7 +5708,7 @@ msgstr "Embuscade !"
|
|||
|
||||
#: src/actions/move.cpp:1130
|
||||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||||
msgstr "Téléportation ratée ! La sortie est occupée."
|
||||
msgstr "Téléportation ratée ! La sortie est occupée"
|
||||
|
||||
#: src/actions/move.cpp:1146
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||||
|
@ -5739,8 +5735,8 @@ msgstr[1] "$enemies unités ennemies en vue !"
|
|||
#: src/actions/move.cpp:1156
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
|
||||
msgstr[0] "Unité alliée en vue !"
|
||||
msgstr[1] "$friends unités alliées en vue !"
|
||||
msgstr[0] "Unité alliée en vue"
|
||||
msgstr[1] "$friends unités alliées en vue"
|
||||
|
||||
#: src/actions/move.cpp:1171
|
||||
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
|
@ -6660,7 +6656,7 @@ msgstr "indisponible."
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
|
||||
msgid "Custom map."
|
||||
msgstr "Carte personnalisée"
|
||||
msgstr "Carte personnalisée."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:490
|
||||
msgid "Failed to resolve dependencies"
|
||||
|
@ -6705,7 +6701,7 @@ msgstr "Un composant"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:211
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Uniquement des camps aléatoires dans l'ère actuelle"
|
||||
msgstr "Uniquement des camps aléatoires dans l'ère actuelle."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:233
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -7490,8 +7486,6 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Il n'y a pas d'unité à recruter."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited."
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Aucune unité recrutée."
|
||||
|
||||
|
@ -7510,25 +7504,17 @@ msgid ""
|
|||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans cette phase de votre plan, vous n'aurez pas assez d'or pour recruter "
|
||||
"cette unité"
|
||||
"cette unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall.\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
|
@ -7537,23 +7523,16 @@ msgstr ""
|
|||
"(Vous devez avoir des survivants d'un précédent scénario.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas rappeler d'unités à la position actuellement en "
|
||||
"surbrillance."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled."
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Aucune unité rappelée."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] "Vous devez posséder au moins 1 pièce d'or pour rappeler une unité."
|
||||
|
@ -7816,10 +7795,6 @@ msgstr "Afficher une variable du scénario."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
#| "advances=<number>.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
|
@ -8202,7 +8177,7 @@ msgstr "La partie est terminée."
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:441
|
||||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||||
msgstr "C'est maintenant à $name| de jouer."
|
||||
msgstr "C'est maintenant à $name| de jouer"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:277
|
||||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||||
|
@ -8494,15 +8469,11 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Tour numéro"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le jeu atteint le nombre de tours indiqué par le second nombre, il "
|
||||
"Lorsque le jeu dépasse le nombre de tours indiqués par le second nombre, il "
|
||||
"se termine."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1416
|
||||
|
@ -8533,13 +8504,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Unités"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -8563,10 +8527,6 @@ msgid "Net Income"
|
|||
msgstr "Revenu net"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
|
@ -9114,25 +9074,6 @@ msgstr "Masquer les planifications de $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Options de planification"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||||
#~ "i>..."
|
||||
#~ msgstr "Envoi de l'extension <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "Délai de connexion dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>- Vank de la Nuée de Galun, 6 ap. W.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Options graphiques de redimensionnement"
|
||||
|
||||
|
@ -9202,37 +9143,78 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small>(bonus de fin anticipée)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les unités liminales disposent de toutes leurs forces uniquement durant "
|
||||
#~ "le demi-jour.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Jour : -25 % de dégâts\n"
|
||||
#~ "Nuit : -25 % de dégâts"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aucune option personnalisable pour l'ère, la partie ou la modification "
|
||||
#~ "sélectionnée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Joueurs connectés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Note : Vous devriez utiliser $replacement à la place, dans le nouveau "
|
||||
#~ "code)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Classique"
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Le thème classique d'avant la 1.12"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "villages"
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse électronique $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "unités"
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "abandon de votre nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "entretien"
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "$value affectée à $var"
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "revenu"
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<mot de passe> <courriel (optionnel)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "niveau"
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer votre pseudonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "mouvement"
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Supprimer votre pseudonyme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "défense"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mettre à jour les détails de votre pseudonyme. Pour les détails "
|
||||
#~ "disponibles, consultez « /details »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<détail> <valeur>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre "
|
||||
#~ "pseudonyme enregistré."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "Délai de connexion dépassé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Aucune partie sauvegardée"
|
||||
|
@ -9309,12 +9291,12 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Portée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Portée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special"
|
||||
#~ msgstr "Spécial"
|
||||
|
||||
|
@ -9348,97 +9330,52 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||||
#~ msgstr "Coût du brouillage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Camp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "theme^Classic"
|
||||
#~ msgstr "Classique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
#~ msgstr "Le thème classique d'avant la 1.12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "villages"
|
||||
#~ msgstr "villages"
|
||||
|
||||
#~ msgid "units"
|
||||
#~ msgstr "unités"
|
||||
|
||||
#~ msgid "upkeep"
|
||||
#~ msgstr "entretien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "income"
|
||||
#~ msgstr "revenu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^level"
|
||||
#~ msgstr "niveau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^moves"
|
||||
#~ msgstr "mouvement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "défense"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " film"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
#~ msgstr "[all|<commande>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aliases:"
|
||||
#~ msgstr "alias :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
#~ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgstr "[all|<commande>]"
|
||||
|
||||
# ips est plus correct mais tellement moins habituel
|
||||
#~ msgid "Show fps."
|
||||
#~ msgstr "Montrer les fps."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Camp:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "income"
|
||||
#~ msgid "Income"
|
||||
#~ msgstr "revenu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " film"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les unités liminales disposent de toutes leurs forces uniquement durant "
|
||||
#~ "le demi-jour.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Jour : -25 % de dégâts\n"
|
||||
#~ "Nuit : -25 % de dégâts"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aucune option personnalisable pour l'ère, la partie ou la modification "
|
||||
#~ "sélectionnée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Joueurs connectés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "enregistrement avec le mot de passe *** et l'adresse électronique $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "abandon de votre nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "$value affectée à $var"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<mot de passe> <courriel (optionnel)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer votre pseudonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Supprimer votre pseudonyme."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mettre à jour les détails de votre pseudonyme. Pour les détails "
|
||||
#~ "disponibles, consultez « /details »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<détail> <valeur>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre "
|
||||
#~ "pseudonyme enregistré."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty"
|
||||
#~ msgstr "Vide"
|
||||
|
||||
|
@ -10824,6 +10761,9 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
#~ msgstr "Il n'y a pas de joueurs dans vos listes d'amis ou d'ignorés."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save_compression_short^gzip"
|
||||
#~ msgstr "gzip"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue