updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
df87395aaf
commit
da5098a9ab
5 changed files with 368 additions and 332 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 15:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 16:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -773,22 +773,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girar no sentido horário em 60°."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girae no sentido anti-horário em 60°."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||||
msgid "Flip horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:100
|
||||
msgid "Flip vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virar verticalmente"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||||
|
@ -1162,6 +1162,7 @@ msgstr "Formato dos Mapas de Wesnoth"
|
|||
#: data/core/editor/help.cfg:310
|
||||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth salva os mapas em arquivos de texto simples legíveis para humanos."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:312
|
||||
|
@ -3047,16 +3048,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/help.cfg, line: 813
|
||||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||||
#: data/core/help.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Multiplayer and undo'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Eras e Facções Multiplayer'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Multiplayer e desgazer'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||||
#: data/core/help.cfg:284
|
||||
|
@ -3103,15 +3096,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "One of the challenges of the game is to work out how to protect your "
|
||||
#| "heroes. Small risks quickly build up: if you have five important units, "
|
||||
#| "and they each have just a 1% chance of death each turn, you can "
|
||||
#| "<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. "
|
||||
#| "So, you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. "
|
||||
"Small risks quickly build up: if you have five important units, and they "
|
||||
|
@ -3119,11 +3103,9 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um dos desafios do jogo é descobrir como proteger os seus heróis. Pequenos "
|
||||
"riscos acumulam rapidamente: se você tem cinco unidades importantes e cada "
|
||||
"uma delas possui 1% de chance de morrer a cada turno, você pode "
|
||||
"riscos acumulam-se rapidamente: se você tem cinco unidades importantes e "
|
||||
"cada uma delas possui 1% de chance de morrer a cada turno, você pode "
|
||||
"<italic>text='esperar'</italic>que uma delas morra mais ou menos a cada 20 "
|
||||
"turnos. Então, você raramente completaá um cenário sem que isto aconteça."
|
||||
|
||||
|
@ -3757,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:382
|
||||
msgid "Orbs and ellipses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esferas e elipses"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:383
|
||||
|
@ -3765,11 +3747,14 @@ msgid ""
|
|||
"There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting "
|
||||
"of a colored orb (and sometimes a <ref>dst='crowns' text='crown'</ref>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem indicadores coloridos acima da barra de energia de algumas unidades "
|
||||
"que consistem de uma esfera colorida (e as vezes uma <ref>dst='crowns' "
|
||||
"text='coroa'</ref>)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:387
|
||||
msgid "The orbs show whether the unit can move, and the standard colors are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A esfera indica se a unidade pode se mover, e as cores padrões são:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 189
|
||||
|
@ -3777,10 +3762,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/help.cfg, line: 189
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||||
msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasn’t moved this turn."
|
||||
msgstr " verde se ainda não se moveu neste turno,"
|
||||
msgstr "• <bold>text='Verde'</bold> se ela ainda não se moveu neste turno."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 190
|
||||
|
@ -3788,13 +3771,12 @@ msgstr " verde se ainda não se moveu neste turno,"
|
|||
# File: data/core/help.cfg, line: 190
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
msgid ""
|
||||
"• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move further "
|
||||
"or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" amarela se ela já se moveu, mas ainda pode se mover mais ou atacar, ou"
|
||||
"• <bold>text='Amarelo'</bold> se ela já se moveu, mas ainda pode se mover "
|
||||
"mais ou atacar."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
|
@ -3804,6 +3786,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the middle of a multi-turn move (has been told to move further than it "
|
||||
"can in the current turn)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• <bold>text='Vermelho'</bold> se ela não pode mais atacar nem se mover.\n"
|
||||
" • Vermelho também é usado após o comando \"terminar o turno da unidade"
|
||||
"\", e quando a unidade está no de mover-se ao longo de turnos (foi mandada "
|
||||
"mover-se mais longe do que é capaz em um só turno)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:392
|
||||
|
@ -3813,6 +3799,11 @@ msgid ""
|
|||
"moves, and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• <bold>text='Azul'</bold> para unidades aliadas. Durante o turno do aliado, "
|
||||
"as suas unidades exibirão as cores verde/amarelo/vermelho; entretanto o seu "
|
||||
"movimento e a mudança das eferas de acordo com ele é atrasado, como "
|
||||
"explicado em <ref>dst='shroud_and_fog' text='Escuridão e Névoa de guerra'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:393
|
||||
|
@ -3820,6 +3811,8 @@ msgid ""
|
|||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• Unidades inimigas normalmente não possuem esferas, mas isso pode ser "
|
||||
"mudado na opção \"customizar cor das esferas\" nas preferências avançadas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 248
|
||||
|
@ -3827,16 +3820,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/help.cfg, line: 248
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Cores'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Ellipses'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Cores'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Elipses'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:398
|
||||
|
@ -3844,6 +3829,9 @@ msgid ""
|
|||
"A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called "
|
||||
"the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma forma geométrica colorida com a cor do time pode ser encontrada no solo "
|
||||
"abaixo de cada unidade. Isto é chamado de \"elipse\", embora as elipses de "
|
||||
"algumas unidades não sejam elipticas."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||||
|
@ -3858,11 +3846,20 @@ msgid ""
|
|||
"• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking "
|
||||
"a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• A maioria das unidades possuem uma elipse circular.\n"
|
||||
"• As unidades que podem recrutar possuem uma estrela de sete pontas.\n"
|
||||
"•<ref>dst='crowns' text='Unidades Heróis'</ref> possuem uma variante menor "
|
||||
"da estrela de sete pontas. Estas unidades não podem recrutar.\n"
|
||||
"• Unidades que não possuem <ref>dst='movement' text='zona de controle'</ref> "
|
||||
"possuem uma forma quebrada.\n"
|
||||
"• Algumas campanhas começam com um líder de nível zero. Capaz de recrutar "
|
||||
"mas sem ZdC, estas unidades possuem uma versão quebrada da estrela de sete "
|
||||
"pontas."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=crowns
|
||||
#: data/core/help.cfg:420
|
||||
msgid "Crowns and loyal markers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coroas e marcadores de lealdade."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=crowns
|
||||
#: data/core/help.cfg:421
|
||||
|
@ -3912,17 +3909,6 @@ msgstr "Período do Dia"
|
|||
# File: data/core/help.cfg, line: 274
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||||
#| "damage at night.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||||
#| "daytime.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and "
|
||||
#| "daytime."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3940,8 +3926,7 @@ msgstr ""
|
|||
"• <bold>text='Caóticas'</bold> possuem +25% durante a noite e -25% durante o "
|
||||
"dia.\n"
|
||||
"• <bold>text='Neutras'</bold>não são afetadas pelo período do dia.\n"
|
||||
"• <bold>text='Liminares'</bold> possuem -25% de dano tanto de dia quanto de "
|
||||
"noite."
|
||||
"• <bold>text='Liminares'</bold> possuem +25% durante o crepúsculo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 278
|
||||
|
@ -6707,15 +6692,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 29
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||||
#| "while defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A capacidade defensiva desta unidade reduz o dano causado por alguns "
|
||||
"A capacidade defensiva desta unidade reduz o dano causado por alguns "
|
||||
"ataques, mas apenas quando ela está se defendendo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -6723,33 +6704,24 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 32
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
|
||||
#| "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||||
#| "level."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade de liderança desta unidade faz com que unidades aliadas "
|
||||
"adjacentes a ela causem mais dano em combate. Isto só se aplica, porém, a "
|
||||
"unidades de nível mais baixo."
|
||||
"A liderança desta unidade faz com que unidades aliadas adjacentes a ela "
|
||||
"causem mais dano em combate. Isto só se aplica, porém, a unidades de nível "
|
||||
"mais baixo do que o líder."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 35
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||||
#| "control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||||
"control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade de combatente desta unidade lhe permite ignorar as zonas de "
|
||||
"A habilidade de combatente desta unidade lhe permite ignorar as zonas de "
|
||||
"controle dos inimigos, de maneira a poder se mover livremente por entre eles."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -6757,12 +6729,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 38
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade de iluminação aumenta o nivel de luminosidade das regiões "
|
||||
"adjacentes."
|
||||
msgstr "Iluminação aumenta o nivel de luminosidade das áreas adjacentes."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41
|
||||
|
@ -6889,31 +6857,23 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 71
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
|
||||
#| "dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade de transformar seres vivos em pedra torna esta unidade "
|
||||
"extremamente perigosa."
|
||||
"A habilidade de transformar seres vivos em pedra faz com que esta unidade "
|
||||
"seja extremamente perigosa."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 74
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||||
#| "enemies, but only on the attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
|
||||
"but only on the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade desta unidade com armas de ataque a distância lhe proporciona "
|
||||
"uma alta chance de acertar os inimigos, mas apenas quando ela ataca."
|
||||
"A habilidade de atirador desta unidade lhe proporciona uma alta chance de "
|
||||
"acertar os inimigos, mas apenas quando ela ataca."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77
|
||||
|
@ -6944,15 +6904,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83
|
||||
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 83
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
|
||||
#| "does not affect defensive retaliation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||||
"not affect defensive retaliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Usar um ataque de carga dobra tanto o dano causado quanto o dano recebido. "
|
||||
"Usar um ataque de carga dobra tanto o dano causado quanto o dano recebido. "
|
||||
"Isso não se aplica caso o ataque seja usado quando a unidade está se "
|
||||
"defendendo."
|
||||
|
||||
|
@ -9727,10 +9683,8 @@ msgstr "Ajuda para Battle for Wesnoth"
|
|||
# File: src/help.cpp, line: 3332
|
||||
# File: src/help.cpp, line: 3332
|
||||
#: src/help/help.cpp:236 src/help/help.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||||
msgstr "Erro de análise ao ler o texto de ajuda: "
|
||||
msgstr "Erro de análise ao ler o texto de ajuda:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
|
||||
msgid "Best of"
|
||||
|
@ -9919,7 +9873,7 @@ msgstr "Alinhamento:"
|
|||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:559
|
||||
msgid "Required XP:"
|
||||
msgstr "XP necessárioa"
|
||||
msgstr "XP Necessária:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/help.cpp, line: 1510
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 12:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 10:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -41,10 +41,8 @@ msgstr "Antiga AI Padrão (versão 1.14)"
|
|||
# File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 296
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Alerts"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr "Alertas de Multiplayer"
|
||||
msgstr "AI Experimental"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 39
|
||||
|
@ -58,10 +56,8 @@ msgstr "Alertas de Multiplayer"
|
|||
# File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 296
|
||||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Alerts"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr "Alertas de Multiplayer"
|
||||
msgstr "Dev AI: AI Inativa"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
|
@ -1719,10 +1715,8 @@ msgstr "Parede de Mina Polida"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1198
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lit Stone Wall"
|
||||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||||
msgstr "Parede de Pedra Acesa"
|
||||
msgstr "Parede de Pedra Anciã"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1143
|
||||
|
@ -1739,10 +1733,8 @@ msgstr "Parede de Pedra Acesa"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1176
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave Wall"
|
||||
msgid "Catacombs Wall"
|
||||
msgstr "Parede de Caverna"
|
||||
msgstr "Parede de Catacumba"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1187
|
||||
|
@ -1753,10 +1745,8 @@ msgstr "Parede de Caverna"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1197
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Stone Wall"
|
||||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||||
msgstr "Parede de Mina Polida"
|
||||
msgstr "Parede de Pedra de Catacumba"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 247
|
||||
|
@ -3414,8 +3404,8 @@ msgstr ""
|
|||
"atrassar praticamente qualquer unidade e deixá-la vulnerável a ataques. "
|
||||
"Anões, tendo em vista que a água bate na altura de seus pescoços, não se dão "
|
||||
"bem nesses terrenos. A excessão a regra são as raças cujos corpos são "
|
||||
"adaptados a corpos d'água. Já elas possuem pleno movimento e recebem um "
|
||||
"considerável bônus de defesa nesses terrenos.\n"
|
||||
"adaptados a corpos d'água. Já elas não possuem penalidade de movimento e "
|
||||
"recebem um bônus de defesa considerável nesses terrenos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioria das unidades lutam para ter entre 20% e 30% de defesa em água "
|
||||
|
@ -3436,11 +3426,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='Castelos'</italic> são qualquer tipo de fortificação "
|
||||
"permanente.\n"
|
||||
"Praticamente todas as unidades possuem um forte bônus de defesa quando são "
|
||||
"posicionadas em castelos, e a maioria também possui pleno movimento dentro "
|
||||
"deles. Posicionar unidades em castelo representa as capacidades defensivas "
|
||||
"da fortificação. Sem unidades para guarnecer cada hexágono do castelo, um "
|
||||
"inimigo pode invadir o castelo sem encontrar resistência, ganhando o mesmo "
|
||||
"bônus defensido de todos os que estão noc astelo.\n"
|
||||
"posicionadas em castelos, e a maioria também não possui penalidade de "
|
||||
"movimento dentro deles. Posicionar unidades em castelo representa as "
|
||||
"capacidades defensivas da fortificação. Sem unidades para guarnecer cada "
|
||||
"hexágono do castelo, um inimigo pode invadir o castelo sem encontrar "
|
||||
"resistência, ganhando o mesmo bônus defensido de todos os que estão noc "
|
||||
"astelo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioria das unidades possuem cerca de 60% de defesa em castelos."
|
||||
|
||||
|
@ -3484,8 +3475,8 @@ msgstr ""
|
|||
"A maioria das unidades não podem entrar em águas profundas, sendo um terreno "
|
||||
"exclusivo para unidades que voam ou que sejam exímios nadadores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tritões e nagas possuem 50% de defesa em água profunda e também possuem "
|
||||
"movimentação plena."
|
||||
"Tritões e nagas possuem 50% de defesa em água profunda e não possuem "
|
||||
"penalidade de movimento."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 2304
|
||||
|
@ -4108,10 +4099,8 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||||
msgid "addons_server^Terms"
|
||||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||||
msgstr "Termos"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||||
|
@ -6832,10 +6821,8 @@ msgstr "Quando um Jogador entrar no saguão ou no jogo"
|
|||
# File: src/mapgen_dialog.cpp, line: 120
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player leaves:"
|
||||
msgid "Player leaves"
|
||||
msgstr "Jogador sai:"
|
||||
msgstr "Jogador sai"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||||
|
@ -6853,10 +6840,8 @@ msgstr "Quando receber um sussurro"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whisper:"
|
||||
msgid "Whisper"
|
||||
msgstr "Sussurro:"
|
||||
msgstr "Sussurro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 586
|
||||
|
@ -6906,10 +6891,8 @@ msgstr "Quando receber uma mensagem do servidor"
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 501
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready to start:"
|
||||
msgid "Ready to start"
|
||||
msgstr "Pronto para começar:"
|
||||
msgstr "Pronto para começar"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||||
|
@ -6928,10 +6911,8 @@ msgstr "Quando o host (não você) comçou o jogo"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn changed:"
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "Turno mudou:"
|
||||
msgstr "O turno mudou"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
|
@ -6977,10 +6958,8 @@ msgstr "Mudar Controle"
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 147
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||||
msgstr "Conectar ao servidor multiplayer oficial de Wesnoth"
|
||||
msgstr "Escolha ou insira o endereço de um servidor multiplayer."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 124
|
||||
|
@ -8257,16 +8236,12 @@ msgstr "Limitar FPS"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#| "performance at high resolutions"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||||
"(requires restart to take effect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desabilitar isso aumenta o uso da CPU para 100% mas aument aum pouco a "
|
||||
"performance em resoluções altas"
|
||||
"Desabilitar isto aumenta o uso da CPU, mas poderá melhorar um pouco a "
|
||||
"performance (só entrará em efeito após o jogo ser reiniciado)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 199
|
||||
|
@ -8603,10 +8578,8 @@ msgstr "Remove este nome de usuário da sua lista"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||||
msgstr "Você não fez amizade e nem ignorou nenhum outro jogador."
|
||||
msgstr "Você não fez amizade e nem bloqueou nenhum outro jogador."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||||
|
@ -8746,7 +8719,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acertos"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
|
||||
|
@ -9086,10 +9059,8 @@ msgstr "Atacar Inimigo"
|
|||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 88
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Unit"
|
||||
msgid "Create Unit"
|
||||
msgstr "Deletar Unidade"
|
||||
msgstr "Criar Unidade"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/unit_create.cfg, line: 119
|
||||
|
@ -10228,10 +10199,8 @@ msgstr "Versão Atual"
|
|||
# File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 297
|
||||
# File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 297
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version $version"
|
||||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||||
msgstr "Versão $version"
|
||||
msgstr "Wesnoth $version"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
|
@ -10570,10 +10539,8 @@ msgid "Do you really want to log out?"
|
|||
msgstr "Você realmente deseja sair?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Incompatible User-made Content."
|
||||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||||
msgstr "Conteúdo feito por usuários incompatível."
|
||||
msgstr "Conteúdo Feito por Usuários Incompatível"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10586,10 +10553,8 @@ msgstr ""
|
|||
"host atualize os seus add-ons."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing User-made Content."
|
||||
msgid "Missing User-made Content"
|
||||
msgstr "Conteúdo feito por usuários faltando."
|
||||
msgstr "Conteúdo Feito por Usuários Faltando"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10818,8 +10783,6 @@ msgstr "O jogo selecionado não possui lados!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected game can not be created."
|
||||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||||
msgstr "O jogo selecionado não pode ser criado."
|
||||
|
||||
|
@ -12978,11 +12941,11 @@ msgstr "Falar com Todos"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||||
msgid "Help about save-loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda sobre salvar e carregar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dica: Não é necessário salvando e carregando"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 236
|
||||
|
@ -13187,16 +13150,12 @@ msgstr "[%I:%M %p]"
|
|||
# File: src/terrain_translation.cpp, line: 714
|
||||
# File: src/terrain_translation.cpp, line: 714
|
||||
#: src/terrain/translation.cpp:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
#| "affected terrain is :"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um terreno com um string com mais de 4 caracteres foi encontrada, o terreno "
|
||||
"afetado é :"
|
||||
"Um terreno com um string com mais de 4 personagens foi encontrada, o terreno "
|
||||
"afetado é:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/wml_exception.cpp, line: 64
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 11:03-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 10:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -3478,14 +3478,6 @@ msgstr "Anão Sentinela"
|
|||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity "
|
||||
#| "of an oak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||||
|
@ -3497,8 +3489,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Campeões entre seus companheiros de unidades, os Sentinelas Anões formam o "
|
||||
"bastião das suas linhas de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada "
|
||||
"por eles geralmente nem é cogitado, pois nem tende a ser ineficaz, mas sim "
|
||||
"suicídio. Estes anões são mestres do combate corpo a corpo e podem defender "
|
||||
"um pedaço de terra com a obstinada tenacidade de um carvalho."
|
||||
"suicídio. Equipados com as melhores armaduras de Knalga, estes anões são "
|
||||
"mestres do combate corpo-a-corpo e podem defender um pedaço de terra com a "
|
||||
"obstinada tenacidade de um carvalho."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -3646,17 +3639,6 @@ msgstr "Capitão Élfico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand "
|
||||
#| "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from "
|
||||
#| "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes "
|
||||
#| "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive "
|
||||
#| "maneuvering. Captains typically command small units that remain together "
|
||||
#| "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and "
|
||||
#| "befriend their troops. They are often observed to lead through "
|
||||
#| "camaraderie and amicability, but still command great respect from their "
|
||||
#| "kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over "
|
||||
"the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they "
|
||||
|
@ -3667,7 +3649,7 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitães Élficos geralmente lideram patrulhas e guarnições que protegem as "
|
||||
"Capitães Élficos geralmente comandam patrulhas e guarnições que protegem as "
|
||||
"vastas florestas do território dos elfos. Ao contrário dos líderes de outras "
|
||||
"raças, eles são melhores em liderar pequenas ofensivas do que batalhas em "
|
||||
"grande escala, e são particularmente aptos em movimentações defensivas. "
|
||||
|
@ -7231,6 +7213,9 @@ msgid ""
|
|||
"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
|
||||
"bite at close range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formigas Gigantes são comuns em qualquer lugar, desde as mais profundas "
|
||||
"cavernas dentro da terra até o topo das mais altas montanhas. Embora elas "
|
||||
"normalmente não sejam hostis, elas mordem caso alguém se aproxime."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
|
@ -7370,7 +7355,7 @@ msgstr "Aranha de Fogo"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46
|
||||
msgid "Lorem ipsem ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorem ipsem ..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
|
||||
|
@ -7655,10 +7640,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire claws"
|
||||
msgid "ice claw"
|
||||
msgstr "garras de fogo"
|
||||
msgstr "garra glacial"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4
|
||||
|
@ -7707,10 +7690,8 @@ msgstr "Gênio"
|
|||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 65
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "faerie fire"
|
||||
msgid "desert fire"
|
||||
msgstr "fogo das fadas"
|
||||
msgstr "fogo do deserto"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7856,7 +7837,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:4
|
||||
msgid "Tusklet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javalizinho"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:33
|
||||
|
@ -8595,18 +8576,6 @@ msgstr "Orc Balesteiro"
|
|||
# File: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg, line: 21
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a "
|
||||
#| "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-"
|
||||
#| "cock the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or "
|
||||
#| "bone, driving the projectile. Such a device is much easier to work with, "
|
||||
#| "and much more powerful than simpler crossbows; it is also completely "
|
||||
#| "beyond orcish manufacture.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they "
|
||||
#| "invariably end up in the hands of their strongest and most cunning "
|
||||
#| "archers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a "
|
||||
"much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock "
|
||||
|
@ -8618,12 +8587,12 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to procure, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ideia básica da besta dá origem a arbalesta; um dispositivo muito mais "
|
||||
"complexo, completo com uma manivelada para recarregar a arma, e seu arco "
|
||||
"geralmente possui múltiplas camadas de madeira e osso laminados que guiam o "
|
||||
"projétil. É muito mais fácil manipular tal dispositivo e também é muito mais "
|
||||
"poderoso do que uma simples besta; também está completamente além das "
|
||||
"capacidades de manufatura dos orcs.\n"
|
||||
"O design da besta dá origem a arbalesta, um dispositivo muito mais complexo "
|
||||
"com uma manivelada para recarregar a arma, e seu arco geralmente possui "
|
||||
"múltiplas camadas de madeira e osso laminados que guiam o projétil. É muito "
|
||||
"mais fácil manipular tal dispositivo e também é muito mais poderoso do que "
|
||||
"uma simples besta; também está completamente além das capacidades de "
|
||||
"manufatura dos orcs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os orcs cobiçam todas as armas deste tipo que eles conseguem por meio de "
|
||||
"pilhagem, e elas invariavelmente terminam nas mãos dos mais fortes e mais "
|
||||
|
@ -9225,10 +9194,8 @@ msgstr "Troll"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Tusker"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
msgstr "Javali"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:311
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Avanço especial para Góblin Saqueador ativado."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/strings.cfg:7
|
||||
msgid "World Conquest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conquistando o Mundo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/strings.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,6 +69,11 @@ msgid ""
|
|||
"Includes an in-game help to know pairs status, with a right-click on an "
|
||||
"empty hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades são definidas como pares na lista de recrutamento: Toda vez que "
|
||||
"uma unidade é recrutada, ela é substituída por seu par. Esta era foi feita "
|
||||
"para ser jogada com o Conquistando o Mundo II.\n"
|
||||
"Para mais informações sobre os pares, clique com o botão direito dentro do "
|
||||
"jogo em um hexágono vazio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/strings.cfg:14
|
||||
msgid "The Horde"
|
||||
|
@ -133,6 +138,8 @@ msgstr "Perder os seus líderes e todos os seus comandantes"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/objectives.lua:10
|
||||
msgid "An in-game help is available: right-click on any empty hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma seção de ajuda está disponível dentro do jogo: clique com o botão "
|
||||
"direito em qualquer hexágono vazio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/era/era.lua:13
|
||||
msgid "Tell me how my recruit works"
|
||||
|
@ -203,7 +210,7 @@ msgstr "Tem alguém aqui!"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Bane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desgraça"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
msgid "Cargo"
|
||||
|
@ -520,7 +527,7 @@ msgstr "Desespero"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terra desolada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
msgid "Destruction"
|
||||
|
@ -1755,33 +1762,35 @@ msgid "Excellent. We could always use more help."
|
|||
msgstr "Escelente. Sua ajuda será muito bem vinda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "’bout time. Been forever since I had a good fight, eh?"
|
||||
msgstr "Já era hora. "
|
||||
msgstr "Já era hora. Fazia um tempão desde que eu tive uma boa briga, não é?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:14
|
||||
msgid "Who you? I help you smash!"
|
||||
msgstr "Quem você? Eu ajudo você esmagar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan was destroyed long ago, leaving me to fend for myself. Let me join "
|
||||
"your army and I will fight as though your clan was my own!"
|
||||
msgstr "Meu clã foi destruído a muito tempo atrás."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu clã foi destruído a muito tempo atrás, e desde então tive que me virar "
|
||||
"sozinho. Deixe-me juntar ao seu exército e eu lutarei pelo seu clã como se "
|
||||
"ele fosse o meu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey boss. Looks like you’ve got some prey that need killing."
|
||||
msgstr "Ei, chefe."
|
||||
msgstr "Ei chefe. Deixe eu te ajudar a matar a sua presa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:29
|
||||
msgid "I hunts. I join you, I hunts good for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu caçu. Eu vou com vocês, eu caçu bem pra vocês!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:34
|
||||
msgid "Very well. But take care where your dog does its stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito bem, mas fique de olho onde o seu cachorro vai fazer as necessidades "
|
||||
"dele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:38
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:376
|
||||
|
@ -1789,6 +1798,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heh, looks like you whelps might be getting in over your heads. Good thing "
|
||||
"I’m here now to win this fight for ya, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hehe, parece que vocês subestimaram seus oponentes. Que sorte que vocês "
|
||||
"deram que aqui estou eu para vencer essa luta pra vocês, hein?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:43
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:366
|
||||
|
@ -1796,13 +1807,15 @@ msgid ""
|
|||
"I too have come a long way to this strange land. Perhaps we were destined to "
|
||||
"join blades here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu também vim de muito longe para esta terra estranha. Talvez estivéssemos "
|
||||
"destinados a juntar nossas lâminas aqui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:48
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:90
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:99
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:156
|
||||
msgid "Looks like we fished some tasty help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que pescamos uma ótima ajuda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:56
|
||||
msgid "Need a friendly blade?"
|
||||
|
@ -1845,6 +1858,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have come a long way over the ocean, yet I see that you know little of "
|
||||
"her ways. Let me show you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês vêm de muito longe através do oceano, e ainda assim sabe muito pouco "
|
||||
"sobre ele. Eu vou mostrá-los do que ele é capaz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:103
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:141
|
||||
|
@ -1858,7 +1873,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:108
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:117
|
||||
msgid "Of course. How could a girl say no to a man riding a horse?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Como uma garota pode dizer não para um cavaleiro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1874,6 +1889,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ho there, friends! I am but a soldier of humble circumstances, yet long have "
|
||||
"I dreamed of joining great wars beyond our shores. Let me join your mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá, amigos! Eu sou apenas um soldado de origem humilde, mas sempre sonhei "
|
||||
"em participar de batalhas além dessas prais. Me deixe ir com vocês!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1905,6 +1922,8 @@ msgid ""
|
|||
"Long have I studied the ways of lore, and I have much wisdom to offer. Allow "
|
||||
"me to guide you on your quest and together we will accomplish great things!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muito que eu estudo as tradições, e possuio muita sabedoria a oferecer. "
|
||||
"Permita-me guiá-los em sua missão, e juntos realizaremos grandes feitos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1912,11 +1931,16 @@ msgid ""
|
|||
"have few warriors to spare among us, I would gladly lend my trident to your "
|
||||
"cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu trago saudações dos merfolks. Nós ficamos sabendo da sua situação e, "
|
||||
"embora tenhamos poucos soldados que possamos botar ao seu comando, meu "
|
||||
"tridente está sob o seu comando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:160
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:214
|
||||
msgid "Having trouble, eh? Never worry, lads, we’ll sort ’em out soon enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estão com problemas, é? Não se preocupem, rapazes, já já daremos um jeito "
|
||||
"neles!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1936,12 +1960,16 @@ msgid ""
|
|||
"What, you want my help? A guy like me? Huh, that’s rich. Oh well... let’s "
|
||||
"give it a shot, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Você quer a minha ajuda? De um cara como eu? Que coisa hein. Bom... "
|
||||
"vamos ver no que isso dá, ok?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:180
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"A soldier is no good without something to fight for. Let me fight for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um soldado não vale nada a não ser que ele estejs lutando por alguma causa. "
|
||||
"Me deixe lutar por você!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1952,23 +1980,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:190
|
||||
msgid "Chin up, lads. Today is a good day to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabeça erguida, rapazes. Hoje é um bom dia para morrer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:195
|
||||
msgid "Brave words. Welcome to The Fight Club..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem dito. Bem-vindo ao Clube da Luta..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:198
|
||||
msgid "Brave words. Welcome little big man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corajosas palavras. Bem-indo pequeno grande homem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:202
|
||||
msgid "Need a hand? Me an’ me bird can get just about anywheres you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precisa de ajuda? Eu e meu pássaro conseguimos ir pra qualquer lugar que "
|
||||
"você precise."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:207
|
||||
msgid "Sounds good. You scared me for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gostei. No começo você me assustou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:210
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
|
||||
|
@ -1980,18 +2010,24 @@ msgid ""
|
|||
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My sword is at your "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os espiritos anciões dizem que o meu destino reside com vocês. Minha espada "
|
||||
"está às suas ordens."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand fast, for I bring you the strength of dragons to assist you in your "
|
||||
"battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aguentem firme, pois eu trago a força dos dragões para ajudá-los em sua "
|
||||
"batalha!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Today is a most auspicious day for you, for I deem you worthy of the power "
|
||||
"of dragonfire. Show me your foes and I will incinerate them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoje é um dia muito auspicioso para você, pois eu lhe considero digno do "
|
||||
"poder dos dragões. Me diga quem são os seus inimigos e eu os incinerarei!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:234
|
||||
msgid "Perfect. We can always use more firepower."
|
||||
|
@ -2001,34 +2037,45 @@ msgstr "Perfeito. Mais poder de fogo é sempre bem vindo."
|
|||
msgid ""
|
||||
"You no fight good enough, no have saurian way. I show you way of saurian!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não suficiente bem luta, não lagartos como. Eu te vou mostrar como "
|
||||
"lagartos fazem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:243
|
||||
msgid "Sure, bro..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demorou, maninho..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may be out to take over the land and the seas, but you’ll never get "
|
||||
"anywhere without control of the skies. Fortunately I’m here to help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sei que vocês planejam dominar a terra e o mar, mas vocês jamais "
|
||||
"conseguirão isso sem antes controlar os céus. Felizmente para vocês, estou "
|
||||
"aqui para ajudá-los!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tribe fall long time ago, now tribe lost. This last fight of tribe. I fight "
|
||||
"with you, make last very great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tribo foi pro saco muito tempo atrás, agora tribo não existe mais. Essa "
|
||||
"última luta da tribo. Eu luto com você,faça última ser grande!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t hit me! I’m just your average regular friendly talking skeleton, see? "
|
||||
"Looks like you fellows could use some help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não me bata! Eu não passo do seu esqueleto normal simples amigável falante. "
|
||||
"Posso ver que vocês estão precisando de ajuda!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called forth from eternal rest, bound to follow he who called me. Show "
|
||||
"me the enemy, master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu fui invocado do meu descanso eterno, obrigado a seguir aquele que me "
|
||||
"invocou. Mostre-me onde está o inimigo, mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2039,7 +2086,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:274
|
||||
msgid "Have at thee, unholy abomin... wait, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segura essa, sua terrível abomi... espere, mas o que?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:281
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:381
|
||||
|
@ -2047,16 +2094,21 @@ msgid ""
|
|||
"You may not trust me or my reasons, but it seems you are not in a position "
|
||||
"to be choosy about your allies. Let me assist you and you just may survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode não confiar em mim ou em minhas intenções, mas você não está em "
|
||||
"posição de recusar aliados. Deixe-me ajudá-lo e, quem sabe, você sobreviverá."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who calls me from my slumber? I sense a great battle being joined. Point me "
|
||||
"towards the enemy and I will feast upon their very souls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quem me acordou de meu sono? Eu sinto que uma grande batalha está prestes a "
|
||||
"começar. Me envie na direção dos inimigos e eu irei me banquetear com suas "
|
||||
"almas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:291
|
||||
msgid "Skreeeeeeee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skreeeeeeee!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2104,7 +2156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:341
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:350
|
||||
msgid "...fine. I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...tá bom. Eu acho."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:17
|
||||
|
@ -2124,6 +2176,11 @@ msgid ""
|
|||
"not directly related to the carryover amount.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A taxa de Ouro Tranferido é de 15% dividido igualmente por todos os "
|
||||
"jogadores. Quantidades negativas não serão transferidas. O vônus de termunar "
|
||||
"um cenário cedo é maior do que se controlasse todas as aldeias, mas não "
|
||||
"possui relação direta com a quantidade de Ouro Tranferido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:21
|
||||
|
@ -2172,6 +2229,11 @@ msgid ""
|
|||
"another’s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda vez que você recrutar uma unidade, os seus níveis de treinamento serão "
|
||||
"aplicados. Caso uma unidade ganhe os benefícios de um treinamento, você "
|
||||
"poderá vê-los na característica \"treinada\". A chance de uma unidade "
|
||||
"conseguir um benefício de treinamento independe das outras.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:27
|
||||
|
@ -2201,6 +2263,10 @@ msgid ""
|
|||
"units and either contain artifacts, loyal units, or training.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em cada cenário o jogo cria uma quantidade de pontos bônus igual ao número "
|
||||
"de jogadores na sessão. Estes pontos bônus podem ser pegos por qualquer "
|
||||
"jogador e podem conter artefatos, unidades leais ou treinamento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:31
|
||||
|
@ -2216,6 +2282,12 @@ msgid ""
|
|||
"be advanced.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do cenário 1 ao 3, para cada nível de treinamento que os jogadores possuam, "
|
||||
"treinadores encontrados possuem uma chacne entre 2% e 4% de se tornarem "
|
||||
"treinadores avançados (concedem 2 níveis). Isto torna-se irrelevante a "
|
||||
"partir do cenário 4 porque todos os treinadores serão avançados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:34
|
||||
|
@ -2299,6 +2371,15 @@ msgid ""
|
|||
"heroes, deserters, and random leaders also depend on your factions; the "
|
||||
"items you can get do not depend on the faction you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Facções</b>\n"
|
||||
"A era Conquistando o Mundo II consiste de facções que são montadas a partir "
|
||||
"de pares de facções do jogo base. Uma facção terá um um curandeiro "
|
||||
"disponível (Draconatos, Rebeldes e Lealistas), e a outra não (Orcs, Anões e "
|
||||
"Mortos-vivos). A lista de recrutamento também está organizada em pares, "
|
||||
"fazendo com que as vezes você tenha que recrutar uma unidade diferente antes "
|
||||
"que você possa recrutar a unidade que você queira. Os heróis disponíveis, "
|
||||
"desertores e líderes aleatórios também dependem da sua facção; os itens que "
|
||||
"você pode vir a conseguir não dependem da facção que você escolheu."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:50
|
||||
|
@ -2320,13 +2401,13 @@ msgstr " (não disponível para os jogadores)"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:250
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help_dialog.lua:79
|
||||
msgid "WoCopedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CoMupedia"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:34
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:38
|
||||
msgid "To war! Prepare to defend yourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À guerra! Preparem-se para se defenderem!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:35
|
||||
|
@ -2343,6 +2424,8 @@ msgid ""
|
|||
"You speak truly; together we can overpower the rest. After that, who knows? "
|
||||
"Together we could go on to conquer other lands across the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você fala a verdade; juntos seremos mais fortes do que o resto. E depois, "
|
||||
"quem sabe? Juntos poderemos conquistar outras terras além do mar!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:40
|
||||
|
@ -2350,6 +2433,8 @@ msgid ""
|
|||
"Foolish upstarts. You will never defeat us! Come, my allies. Let us crush "
|
||||
"them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniciantes tolos. Vocês jamais nos derrotarão! Venham, meus aliados, vamos "
|
||||
"massacrá-los!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:41
|
||||
|
@ -2372,23 +2457,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:47
|
||||
msgid "Ahhh. Just look at these fertile lands, ripe for conquest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahhh. Veja só estas terrastão fartas, prontas para serem conquistadas!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:48
|
||||
msgid "What’s this?! Foreign invaders have set foot upon our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é isso? Invasores desembarcaram no nosso litoral!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll send them back to where they came from quick enough. All troops, to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo logo eles voltarão de onde eles vieram. Todas as tropas, comigo!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:51
|
||||
msgid "We win! Truly ours will be a glorious empire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vencemos! O nosso império é glorioso!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:52
|
||||
|
@ -2397,6 +2482,9 @@ msgid ""
|
|||
"the savage coast of Moragdu, notorious for its corsairs, before we can "
|
||||
"advance further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não se apresse! Para alcançar os grandes continentes ao leste nos teremos "
|
||||
"que subjulgar a costa selvagem de Moragdu, notória por seus corsários, antes "
|
||||
"de podermos avançar mais."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:54
|
||||
|
@ -2404,6 +2492,8 @@ msgid ""
|
|||
"What’s this? It is a long time since strangers have set foot upon Moragdu — "
|
||||
"and in such great numbers too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que é isso? Já faz muito tempo desde que estranhos pisaram em Moragdu — e "
|
||||
"eles são muito numerosos!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:55
|
||||
|
@ -2411,6 +2501,8 @@ msgid ""
|
|||
"The time of prophecies is upon us! The destroyers have arrived from beyond "
|
||||
"the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tempo cujas profecias se referiam chegou! Os destruidores vieram de terras "
|
||||
"além do mar!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:56
|
||||
|
@ -2418,11 +2510,14 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know what the lizard is babbling about, but we’ll sort these "
|
||||
"‘destroyers’ out quickly enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sei que baboseira é essa que o lagarto está falando, mas nós daremos "
|
||||
"cabo nesses \"destruidores\"."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:61
|
||||
msgid "Ready yourselves, men! The conquering hordes are upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Homens, peparem-se! As hordas com sede de conquista estão nos atacando!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:62
|
||||
|
@ -2430,11 +2525,13 @@ msgid ""
|
|||
"Word has come to our island of your victories. Your army is impressive, but "
|
||||
"it will avail you not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As notícias sobre suas vitórias já se espalharam até nossa ilha. O seu "
|
||||
"exército é impressionante, mas ele não lhe ajudará."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:63
|
||||
msgid "Indeed. You come this far, and no farther!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De fato. Vocês já chegaram até aqui, mas daqui não passarão!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:64
|
||||
|
@ -2442,16 +2539,20 @@ msgid ""
|
|||
"Hah! We didn’t come all this way just to give up and go home. We will "
|
||||
"destroy you as we have destroyed all that have stood before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Nós não viemos de tão longe para desistir agora. Nós vamos destruir "
|
||||
"vocês, assim como destruímos todos aqueles que ficaram no nosso caminho!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:65
|
||||
msgid "So be it. We stand squarely behind our allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que seja. Ajudaremos nossos aliados."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:66
|
||||
msgid "You are not the only ones with allies! We’ll push on till the end!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês não são os únicos que possuem aliados! Nós continuaremos os ataques "
|
||||
"até o fim!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:68
|
||||
|
@ -2464,6 +2565,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have travelled great oceans and brought low mighty empires. Should we not "
|
||||
"wait until our forces regain their strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós já viajamos através de vastos oceanos e subjulgamos poderosos impérios. "
|
||||
"Não deveríamos deixar novas tropas descansar um pouco?"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:70
|
||||
|
@ -2471,6 +2574,8 @@ msgid ""
|
|||
"One last effort! We better finish our campaign when we hold initiative, "
|
||||
"before Winter arrives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só mais um pouco! É melhor terminarmos nossa campanha enquanto ainda "
|
||||
"possuímos a iniciativa, antes que o Inverno chegue."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:74
|
||||
|
@ -2478,11 +2583,13 @@ msgid ""
|
|||
"Finally we come to the shores of the last continent. Here at the edge of the "
|
||||
"world our empire shall be made complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente chegamos nas prais do último continente. Aqui, no abismo do final "
|
||||
"do mundo, nosso império estará completo."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:75
|
||||
msgid "Never! Your mad quest ends here, tyrant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nunca! Sua maluquice termina aqui, tirano."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:76
|
||||
|
@ -2490,26 +2597,28 @@ msgid ""
|
|||
"All the peoples of the world stand against you. Though we would be enemies "
|
||||
"otherwise, we are united in our cause. We must stop you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mundo inteiro está contra vocês. Embora normalmente sejamos inimigos, hoje "
|
||||
"nos juntamos por conta de uma causa em comum. Precisamos parar vocês!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:77
|
||||
msgid "No, not all of them. Today our full strength stands behind our allies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, nem todos. Hoje nós lutamos ao lado de nossos aliados!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:79
|
||||
msgid "That’s it, our work is done here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso! Terminamos nosso trabalho aqui!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:80
|
||||
msgid "The whole world is now ours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora comandamos o mundo inteiro!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:81
|
||||
msgid "It was hard, but I almost regret the fun is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foi difícil, mas fico um pouco triste que a diversão tenha terminado."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:85
|
||||
|
@ -2533,7 +2642,7 @@ msgstr " mapa: "
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:10
|
||||
msgid "Preset Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanço Predeterminado"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_pya_pick
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:41
|
||||
|
@ -2542,6 +2651,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"What are your new orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No momento estou definido para avançar para: $name \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quais são as suas ordens?"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_pya_pick
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:48
|
||||
|
@ -2561,6 +2673,8 @@ msgid ""
|
|||
"The sturdy plates of this lightweight armor increase the user’s physical "
|
||||
"resistances (to a maximum of 10%) and grants the steadfast ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As robustas placas desta armadura leve aumentam as resistências físicas de "
|
||||
"seu usuário (até um máximo de 10%) e concedem a habilidade posição defensiva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:10
|
||||
msgid "Assassin’s ring"
|
||||
|
@ -2571,10 +2685,12 @@ msgid ""
|
|||
"This plain ring with a pleasantly smooth and slippery surface gives its "
|
||||
"owner unmatched sneak attacking skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este anel simples cuja superfície é agradavelmente lisa e escorregadia "
|
||||
"concede ao seu usuário a capacidade de atacar de surpresa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:16
|
||||
msgid "Azure pearl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pérola Azure"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2582,73 +2698,90 @@ msgid ""
|
|||
"was air, strongly improving their mobility in water and granting the "
|
||||
"submerge ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta gema maravilhosa concede ao seu portador a habilidade de respirar e se "
|
||||
"mover pela água como se ela fosse vento, aumentando consideravelmente sua "
|
||||
"mobilidade na água e dando-lhe a habilidade de submergir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:22
|
||||
msgid "Bezoar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezoar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"This shamanic totem protects from poison, drain, and plague. Bearers of the "
|
||||
"totem are immune to fear and their vulnerabilities are reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este totem xamanico protege contra veneno, dreno e praga. Aquele que porta "
|
||||
"este totem é imune a medo e suas vulnerabilidades são diminuídas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:28
|
||||
msgid "Blood ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anel de Sangue"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"This pulsing ring empowers the bearer’s melee attacks with the ability to "
|
||||
"drain lifeforce from their victim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este anel pulsante faz com que os ataques corpo-a-corpo de seu dono drenem a "
|
||||
"força vital de suas vítimas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:34
|
||||
msgid "Cursed symbol of life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Símbolo da Vida Amaldiçoado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"This vampiric amulet allows a unit to drain enemy life from a safe distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este amuleto vampírico permite que o usuário drene a vida dos seus inimigos "
|
||||
"a uma distância segura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:40
|
||||
msgid "Eagle eye longbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arco longo Olho d' águia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This enchanted longbow enhances the wielder’s ranged attacks with uncanny "
|
||||
"precision and increased damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este arco longo encanta os ataques à distância de seu dono com uma precisão "
|
||||
"sobrenatural e dano aumentado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:46
|
||||
msgid "Forbidden grimoire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grimório Proibido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unholy manual gives the user the arcane knowledge to resurrect enemies "
|
||||
"slain in melee combat as the walking dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este manual profano concede ao seu dono o conhecimento arcano necessário "
|
||||
"para ressucitar inimigos mortos em combate corpo-a-corpo como corpos "
|
||||
"ambulantes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:52
|
||||
msgid "Forcefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo de força"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:55
|
||||
msgid "adjacent enemies do 13% less damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inimigos adjacentes causam 13% de dano a menos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charged with intense magic, this shield generates a forcefield causing "
|
||||
"adjacent enemies to inflict less damage around the wielder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregada com uma poderosa magia, este escudo gera um campo de força que faz "
|
||||
"com que as unidades inimigas adjacentes inflijam menos dano ao redor do "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:61
|
||||
msgid "Ghast’s marrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutano de Ghast"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2659,12 +2792,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:67
|
||||
msgid "Root of the Elder Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raíz do Wose Ancião"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:70
|
||||
msgid ""
|
||||
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the Wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Forjado por Anões, esta arma contundente imita o poder esmagador de um Wose."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:73
|
||||
msgid "Cruel spike"
|
||||
|
@ -2676,6 +2810,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit’s melee strikes are doubled in power when attacking, but the same is "
|
||||
"true for the retaliation strike of the defender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lança encantada faz com que o seu dono seja consumido pela ira. Os "
|
||||
"ataques corpo-a-corpo dele possuem seu dano dobrado quando ele ataca, mas o "
|
||||
"mesmo também acontece com o dano de retaliação do defensor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:79
|
||||
msgid "Heart of fire"
|
||||
|
@ -2686,6 +2823,9 @@ msgid ""
|
|||
"This magic orb infuses the wielder’s melee attacks with fiery power, "
|
||||
"changing their damage type. It also improves fire resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta orbe mágica imbui os ataques corpo-a-corpo de seu usuário com o poder "
|
||||
"do fogo, mudando o tipo do dano deles. Ela também melhora a resistência "
|
||||
"contra fogo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:85
|
||||
msgid "Herald armor"
|
||||
|
@ -2697,6 +2837,9 @@ msgid ""
|
|||
"body and soul. This effect will heal allies, blind evil, and preemptively "
|
||||
"smite those who seek to do harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta armadura sagrada de ouro fino radia luz pura, iluminando o corpo e a "
|
||||
"alma de seu usuário. Este efeito irá curar os aliados, cegar os seres "
|
||||
"malignos e preventinamente atacar aqueles que tentarem lhe causar mau."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:91
|
||||
msgid "Holy water"
|
||||
|
@ -2717,6 +2860,8 @@ msgid ""
|
|||
"Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its "
|
||||
"target upon hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envergar este arco mágico invoca uma flecha de gelo que congela e causa "
|
||||
"lentidão no seu alvo quando ele é acertado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:103
|
||||
msgid "Medicinal herbs"
|
||||
|
@ -2727,6 +2872,8 @@ msgid ""
|
|||
"These potent herbs give the bearer the ability to heal adjacent units and "
|
||||
"cure their poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas ervas potentes concedem ao seu usuário a habilidade de medicar "
|
||||
"unidades adjacentes e curá-las de seus venenos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:109
|
||||
msgid "Melange"
|
||||
|
@ -2737,6 +2884,8 @@ msgid ""
|
|||
"This exotic drug of organic origin enhances user’s vitality and awareness. "
|
||||
"It has no effect when consumed by undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta droga de origem orgânica melhora a vitalidade e atenção de seu usuário. "
|
||||
"Ela não possui efeito quando consumida por um morto-vivo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:115
|
||||
msgid "Ring of frostbite"
|
||||
|
@ -2768,14 +2917,17 @@ msgid ""
|
|||
"This magic sword empowers the wielder’s melee attacks with the magical "
|
||||
"property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta espada mágica concede a propriedade mágica aos ataques corpo-a-corpo de "
|
||||
"seu portador."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:133
|
||||
msgid "Staff of radiance"
|
||||
msgstr "Cajado da radiância"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sacred rod can unleash brilliant bursts of luminous energy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este cajado sagrado "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:139
|
||||
msgid "Stormbringer"
|
||||
|
@ -2789,7 +2941,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
|
||||
msgid "Sylph bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arco da Silfa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2814,7 +2966,7 @@ msgstr "A Chave"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:160
|
||||
msgid "This magical object opens the gateway between dimensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este objeto mágia abre o portal entre dimensões."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:163
|
||||
msgid "Tome of secrets"
|
||||
|
@ -2844,7 +2996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:181
|
||||
msgid "Ointment of venom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungento de veneno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2933,7 +3085,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25
|
||||
msgid "darkness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "escuridão"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2944,11 +3096,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "distrair"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:34
|
||||
msgid "Allied units ignore enemy zones of control adjacent to this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades aliadas ignoram zonas de controle inimigas adjacentes a esta "
|
||||
"unidade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:37
|
||||
msgid "flight"
|
||||
|
@ -2959,6 +3113,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full movement and up to 50% defense in all terrains but cave or mushroom "
|
||||
"grove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem penalidade de movimento e no máximo 50% de defesa em todos os terrenos "
|
||||
"exceto cavernas e bosque de cogumelos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:43
|
||||
msgid "swim"
|
||||
|
@ -2969,6 +3125,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full movement and up to 60% defense in water or swamp and up to 70% defense "
|
||||
"in reef."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem penalidade de movimento e no máximo 60% de defesa em água ou pântano, e "
|
||||
"no máximo 70% de defesa em corais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:49
|
||||
msgid "forcefield"
|
||||
|
@ -2976,7 +3134,7 @@ msgstr "campo de força"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:52
|
||||
msgid "Adjacent enemies do 13% less damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inimigos adjacentes causam 13% de dano a menos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:55
|
||||
msgid "fury"
|
||||
|
@ -2990,7 +3148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode mover-se normalmente no turno em que é recrutado ou convocado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:64
|
||||
msgid "optional charge"
|
||||
|
@ -3003,6 +3161,8 @@ msgstr "tenacidade"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:70
|
||||
msgid "This unit’s vulnerabilities are halved when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As vulnerabilidades desta unidade são reduzidas pela metade quando ela "
|
||||
"defende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:73
|
||||
msgid "free upkeep"
|
||||
|
@ -3010,7 +3170,7 @@ msgstr "manutenção gratuita"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:76
|
||||
msgid "full movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "movimento total"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:79
|
||||
msgid "terrain^water"
|
||||
|
@ -3022,21 +3182,23 @@ msgstr "defesas aprimoradas"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:85
|
||||
msgid "no undead^consumed by a living being:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ingerido por um ser vivo:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:88
|
||||
msgid "up to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "até"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:91
|
||||
msgid "disengage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desengajar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack with this weapon gives unit 1 moves at end of combat (unit doesn’t "
|
||||
"gain a new attack)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atacar com está arma concede à unidade 1 movimento no final do combate (a "
|
||||
"unidade não ganha um novo ataque)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:4
|
||||
msgid "per level"
|
||||
|
@ -3044,7 +3206,7 @@ msgstr "por nível"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:4
|
||||
msgid "Melee Combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combate Corpo-a-corpo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3052,10 +3214,13 @@ msgid ""
|
|||
"much use on the field, but I bet I can teach your men a thing or two about "
|
||||
"swordplay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você parece estar precisando de ajuda. Um veterano de incontáveis guerrais "
|
||||
"como eu não será muito útil em batalha, mas aposto que tenha muito o que "
|
||||
"ensinar aos seus homens sobre esgrima."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:10
|
||||
msgid "Ranger Tactics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Táticas de Ranger"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3063,6 +3228,9 @@ msgid ""
|
|||
"for you, but I will gladly instruct your recruits in the art of the ranger, "
|
||||
"that they may better fight on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu simpatizo com a sua causa, mas essa luta não é minha. Eu não lutarei por "
|
||||
"você, mas ficarei contente em instruir os seus recrutas na arte dos Rangers "
|
||||
"para que eles lutem melhor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:16
|
||||
msgid "Health"
|
||||
|
@ -3103,10 +3271,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:34
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trevas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"I haven’t lived centuries fighting others’ battles, but I could combat "
|
||||
"boredom teaching your men a couple of things about dark techniques."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não vivi séculos lutando a guerra dos outros, mas ensinar aos seus homens "
|
||||
"uma coisa ou duas sobre as artes das trevas será um bom modo de combater o "
|
||||
"tédio."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 08:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-28 11:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Bônus máximo de enxame: "
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:138
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:144
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Começo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225
|
||||
|
@ -380,14 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scenario"
|
||||
msgstr "Terminar o Cenário"
|
||||
msgstr "Cenário"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:142
|
||||
msgid "Final Battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batalha Final"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:182
|
||||
|
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_6d
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/6D_Feudal.lua:472
|
||||
msgid "Feudal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feudal"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/terrain.cpp, line: 168
|
||||
|
@ -478,20 +477,18 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/terrain.cpp, line: 168
|
||||
#. [lua]: add_enemy_side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy village"
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr "Aldeia Inimiga"
|
||||
msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#. [lua]: add_player_side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aliados"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:305
|
||||
msgid "$range|: $special|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: $special|"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:519
|
||||
|
@ -501,22 +498,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:533
|
||||
msgid "$range|: +$boost| damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: +$boost| dano"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:549
|
||||
msgid "$range|: +1 damage per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: +1 de dano por nível"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:565
|
||||
msgid "+$hitpoints| hitpoints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$hitpoints| pontos de vida"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:580
|
||||
msgid "+$hitpoints| hitpoints per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$hitpoints| pontos por nível"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit.cpp, line: 2470
|
||||
|
@ -527,15 +524,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/unit.cpp, line: 2622
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XP to advance"
|
||||
msgid "$value| XP to advance"
|
||||
msgstr "XP para avançar"
|
||||
msgstr "$value| XP para avançar"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:620
|
||||
msgid "Village/Castle: +5 defense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldeia/Castelo: +5 de defesa"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:652
|
||||
|
@ -546,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:681
|
||||
msgid "$terrain|: +10 defense and full movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$terrain|: +10 de defesa e sem penalidade de movimento"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59
|
||||
|
@ -567,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:727
|
||||
msgid "$range|: arcane and +25% damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: arcano e +25% de dano"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit.cpp, line: 2368
|
||||
|
@ -627,10 +622,8 @@ msgstr "frio"
|
|||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 283
|
||||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 283
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Damage"
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "Dano"
|
||||
msgstr "dano"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/english.cfg, line: 3
|
||||
|
@ -824,22 +817,20 @@ msgstr "resistência contra "
|
|||
# File: src/unit_types.cpp, line: 250
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 327
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Strikes"
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgstr "Golpes"
|
||||
msgstr "golpe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:4
|
||||
msgid "World Conquest 1p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conquistando o Mundo 1p"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:7
|
||||
msgid "World Conquest 2p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conquistando o Mundo 2p"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:10
|
||||
msgid "World Conquest 3p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conquistando o Mundo 3p"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5691,15 +5682,13 @@ msgstr "Avanços:"
|
|||
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leadership"
|
||||
msgid "magical leadership"
|
||||
msgstr "Liderança"
|
||||
msgstr "Liderança mágica"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:340
|
||||
msgid "female^magical leadership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liderança mágica"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:341
|
||||
|
@ -5741,7 +5730,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:403
|
||||
msgid "plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "praga"
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:404
|
||||
|
@ -5760,10 +5749,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/reports.cpp, line: 809
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (inactive)"
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr " (inativo)"
|
||||
msgstr "iniciativa"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:466
|
||||
|
@ -5796,10 +5783,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "aura of seath ("
|
||||
msgid "aura of death ("
|
||||
msgstr "aura de seath ("
|
||||
msgstr "aura de morte ("
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
|
@ -8341,7 +8326,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:448
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sucesso."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:452
|
||||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||||
|
@ -8834,7 +8819,7 @@ msgstr "Remove um apelido da sua lista de ignorados ou de amigos."
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "<N>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<N>"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue