French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-06-07 22:10:30 +00:00
parent 5c2af70408
commit 19c9be1177

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -204,7 +204,6 @@ msgstr "Fin des tours atteinte"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -339,7 +338,6 @@ msgstr "Je crains qu'un grand malheur ne soit arrivé à Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
@ -419,9 +417,9 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ouais. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales nous "
"Oui. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
"avons dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan "
"en personne avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin "
"en personne avait aménagé son propre atelier avant de le quitter afin "
"d'étudier dans la solitude, plus loin au nord."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -631,7 +629,6 @@ msgstr "C'est notre devoir."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "Pour l'Alliance ! Levez vos haches !"
@ -726,7 +723,6 @@ msgstr "Eh ! Ce troll était assis sur un trésor !"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "C'est pont troll. Alors payez taxe. Heu..."
@ -741,7 +737,7 @@ msgstr "Non. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..."
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Pas correct non plus. Grands mots confusent Gronk. Vous payez maintenant ou "
"Pas correct non plus. Grands mots perturbent Gronk. Vous payez maintenant ou "
"nous écrasons vous en morceaux."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -751,7 +747,7 @@ msgid ""
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"La maçonnerie de ce pont n'est pas digne des mains d'un nain, cependant il "
"est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
"n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
@ -977,7 +973,7 @@ msgid ""
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons tellement peu le pays plus "
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs ne s'emparent "
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs se sont emparés "
"de Knalga. Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus, au moins sur les "
"rumeurs."
@ -986,12 +982,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Ouep. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal "
"aux miens et qui est condamné à mourir de faim."
"Oui. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal aux "
"miens et qui est condamné à mourir de faim."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
@ -1062,7 +1057,6 @@ msgstr "Surveillant"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
@ -1073,7 +1067,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
@ -1306,19 +1299,16 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! Je vous en prie, épargnez-moi !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:196
#, fuzzy
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "Vous n'avez rien à craindre de nous. Qu'y a-t-il à l'est ?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:200
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "Vous ne portez pas de masque. Vous... vous n'êtes pas avec eux ?"
@ -1329,7 +1319,6 @@ msgstr "De quoi parlez-vous ?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr ""
"Des nains masqués. Ils tuent, ils incendient, ils enlèvent. Regardez..."
@ -1346,22 +1335,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:233
#, fuzzy
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr ""
"Il est ici. Comment a-t-il trahi votre maître, pour que vous cherchiez "
"ainsi\n"
"Il est ici. Comment a-t-il trahi votre maître, pour que vous cherchiez ainsi "
"à le tuer ?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
msgstr ""
"Est-ce que cela vous regarde ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, pas "
"assez bon pour cirer les bottes d'une véritable personne."
"assez bon pour cirer les bottes d'un élu."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241
@ -1385,7 +1371,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
@ -1396,13 +1381,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
"nuisible se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
"Si tu étais un témoin des élus, tu ne laisserais pas un vulgaire vermisseau "
"se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
@ -1411,7 +1395,6 @@ msgstr "Levez vos haches !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261
#, fuzzy
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr "La Loi parle : tu es déchu. Tu n'es plus un nain. J'EN SUIS TÉMOIN !"
@ -1438,7 +1421,6 @@ msgstr "J'ai agi avec honneur. J'en suis témoin."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
@ -1449,7 +1431,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
@ -1461,7 +1442,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
@ -1529,7 +1509,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
@ -1542,7 +1521,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:172
#, fuzzy
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Non. Nous avons une mission. Nous devons passer."
@ -1553,7 +1531,6 @@ msgstr "Vous ne passerez pas ici."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
@ -1563,7 +1540,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
@ -1574,11 +1550,10 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
msgstr "Déplacez Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
@ -1624,7 +1599,6 @@ msgstr "Regardez ! La porte ouest de Kal Kartha !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
@ -1655,7 +1629,6 @@ msgstr "Mort du commandant de la Porte de l'Ouest."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec."
@ -1674,7 +1647,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@ -1685,7 +1657,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@ -1695,11 +1666,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hum ? Eh bien, vous devriez mieux connaître ces choses que moi, maître du "
"savoir. Notre maître Karrag a travaillé pendant de longues années pour "
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens lords sont "
"tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut blessé "
"presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il est "
"notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier entre "
"les orcs et nous."
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens seigneurs "
"sont tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut "
"blessé presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il "
"est notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier "
"entre les orcs et nous."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
@ -1708,19 +1679,17 @@ msgstr "Il a donc saisi le Marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Oui. Il travaille dans un atelier dans les souterrains avec\n"
"ses propres disciples. Il nous a promis à tous que le pouvoir du Marteau\n"
"écraserait et disperserait tous nos ennemis."
"Oui. Il travaille dans un atelier dans les souterrains avec ses propres "
"disciples. Il nous a promis à tous que le pouvoir du Marteau écraserait et "
"disperserait tous nos ennemis."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
@ -1730,7 +1699,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1796,8 +1764,8 @@ msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orc, les humains et "
"autres nuisibles. Vous pouver joindre vos poings à ceux qui les cognent."
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orcs, les humains et "
"autres vermines. Vous pouvez joindre vos poings à ceux qui les cognent."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:188
@ -1808,7 +1776,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
@ -1825,13 +1792,12 @@ msgstr "On se souvient à Knalga que Kal Kartha détient le Marteau."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les vrais gens. Ensemble, "
"nous pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les élus. Ensemble, nous "
"pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
"rejoindrez-vous ?"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1863,7 +1829,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
@ -1883,7 +1848,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:261
#, fuzzy
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
"Non… non… c'est horrible ! Mon seigneur, qu'est-ce qui vous a rendu ainsi ?"
@ -1898,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"Je rampai pendant des semaines à l'agonie. Seules ma haine et mes anciennes "
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
"puis les elfes, puis tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
"puis les elfes et enfin tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:271
@ -1908,10 +1872,10 @@ msgid ""
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de nuisibles sont déjà morts "
"pour tisser une toile de sang autour du Marteau et de l'âme des nains. Vous "
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir "
"toute la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de moins que rien sont déjà "
"morts pour maculer de sang le Marteau et de l'âme des nains. Vous et vos "
"nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir toute la "
"race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:280
@ -1955,7 +1919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous devons les suivre. Rapidement ! Son discours de perversion du Marteau "
"était peut-être simplement celui d'un fou furieux, mais nous ne pouvons pas "
"nous permettre de prendre le risque de voir son sort interdit être accompli."
"courir le risque d'assister au succès de ses incantations profanes."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:342
@ -1989,7 +1953,6 @@ msgstr "Cet endroit empeste la mort."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
@ -2000,17 +1963,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
"depuis qu'il a traversé."
"depuis qu'il a basculé."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Où *est* Karrag ? Nous n'avions que quelques secondes de retard."
@ -2020,12 +1981,11 @@ msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres le long de "
"ses côtés ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle d'entre elles."
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres de part et "
"d'autre sur toute la longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
@ -2042,7 +2002,6 @@ msgstr "Ce sont des tambours de guerre !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
@ -2071,7 +2030,6 @@ msgstr "Nous allons voir ça !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
@ -2119,7 +2077,7 @@ msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort pour débloquer cette porte scellée."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:511
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(lecture) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
@ -2239,17 +2197,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1011
#, fuzzy
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Non ! Non ! Non ! Les nuisibles doivent mourir ! Seuls les vrais gens "
"doivent tout dominer !"
"Non ! Non ! Non ! Les vermines doivent mourir ! Seuls les élus doivent tout "
"dominer !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1016
#, fuzzy
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "Les « vrais gens » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
msgstr "Les « élus » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
@ -2258,7 +2214,6 @@ msgstr "Épilogue"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
@ -2270,7 +2225,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
@ -2280,7 +2234,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme"
@ -2295,13 +2248,12 @@ msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalgai. Je porte un message "
"de Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalga. Je porte un message de "
"Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
@ -2310,7 +2262,6 @@ msgstr "Me voici. Transmets ton message."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
@ -2318,9 +2269,9 @@ msgid ""
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Je vous suis depuis des semaines. Les échos de votre mise en déroute de\n"
"Tan-Malgar et de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. "
"Vous avez rendu à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous "
"Je vous suis depuis des semaines. Les échos de votre mise en déroute de Tan-"
"Malgar et de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. Vous "
"avez rendu à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous "
"pensiez ; Tan-Malgar correspondait avec certains chefs orcs dans l'Alliance, "
"et votre victoire a évité une dangereuse révolte."
@ -2335,7 +2286,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
#, fuzzy
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(pensif) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
@ -2358,18 +2308,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
#, fuzzy
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Cela pourrait faire l'affaire. Les Maîtres du Savoir approuveront."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias, mes remerciements au Lord Protecteur ; je le rejoindrai au "
"Pelias, mes remerciements au Seigneur Protecteur ; je le rejoindrai au "
"printemps. Mais il semble que j'ai d'abord une tâche qui m'attend ici."
#. [unit_type]: race=dwarf
@ -2396,7 +2344,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
msgid "chainmace"
msgstr "étoile du matin"
msgstr "fléau"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:124
@ -2423,9 +2371,9 @@ msgstr ""
"Les Maîtres du Savoir sont les sages de la race naine. Leur conseil est "
"grandement respecté par les meneurs de guerre et les chefs de clan, et ils "
"sont regardés avec crainte par les nains ordinaires, car ils sont les seuls "
"à avoir accès aux plus profonds et aux mieux gardés des secrets de la "
"à avoir accès aux secrets les plus profonds et les mieux gardés de la "
"connaissance naine. Il est dit que là où un maître du savoir se tient, "
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annalist ils ajoutent une "
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annaliste ils ajoutent une "
"capacité limitée de guérison."
#. [unit_type]
@ -2546,9 +2494,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hormis des capacités surnaturelles, le plus haut rang que peut atteindre un "
"graveur de runes est celui de maître des runes. Frappant presque aussi "
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils n'ont déjà peur de rien sans "
"leur arme ; et ils sont presque invincibles quand ils l'ont car leurs runes "
"diminuent les dégâts causés par les coups ennemis. "
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils ne craignent rien même "
"désarmés ; armés, ils sont presque invincibles puisque leurs runes diminuent "
"les dégâts causés par les coups ennemis. "
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:81
@ -2571,13 +2519,14 @@ msgid ""
"dwarves against itself. The person of a Witness is considered sacred, and "
"Witnesses are often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Témoin est comme les yeux de l'histoire des nains, un profond savoir "
"qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin donne aux "
"guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) ne seront "
"pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement différent de "
"celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la force vantée des "
"nains contre elle-même. La personne du Témoin est considérée comme sacrée, "
"et les Témoins sont souvent utilisés comme émissaires entre des clans nains."
"Un Témoin remplit le rôle des yeux de l'histoire des nains, un profond "
"savoir qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin "
"donne aux guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) "
"ne seront pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement "
"différent de celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la "
"force vantée des nains contre elle-même. La personne du Témoin est "
"considérée comme sacrée, et les Témoins sont souvent utilisés comme "
"émissaires entre des clans nains."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
@ -2646,7 +2595,7 @@ msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Sans des adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
"Sans les adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
"équipe, vous ne pouvez plus en recruter de nouveaux."
#. [object]
@ -2683,8 +2632,8 @@ msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à percer la toile de tromperie tissée "
"par ce vil Karrag !"
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à déchirer le tissu de mensonges de "
"ce vil Karrag !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
@ -2692,8 +2641,8 @@ msgid ""
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Je pensais que le combat de Karrag était contre ce qu'il appelait "
"« nuisibles ». Pourquoi vous garderait-il, un nain captif ?"
"Je pense que Karrag menait le combat contre ce qu'il appelait « les "
"vermines ». Pourquoi vous aurait-il gardé, un nain captif ?"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
@ -2705,11 +2654,11 @@ msgid ""
"arrested and thrown down here."
msgstr ""
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
"prisonniers, qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus, "
"j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
"arrêté et jeté ici bas."
"masqués passèrent à l'attaque, saccageant tout et faisant toutes sortes de "
"prisonniers — qui furent envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus "
"jamais revus— j'ai commencé à me poser des questions. J'ai découvert "
"beaucoup de choses troublantes bien sûr, mais je fus arrêté et jeté ici bas "
"avant que je ne puisse en prendre avantage."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
@ -2719,10 +2668,10 @@ msgid ""
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"J'ai compris qu'il est impliqué dans des rituels troubles qui requièrent le "
"J'ai compris qu'il était impliqué dans des rituels déments qui requièrent le "
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
"gardait ses victimes. Les « vermines » qu'il semblait préférer sacrifier ont "
"été emmenées depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
"nains que nous sommes..."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2732,7 +2681,7 @@ msgid ""
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
msgstr ""
"Libérer ces prisonniers porte à Karrag un coup encore plus dur que ce que "
"nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
"nous espérions, car il maintenant incapable de continuer son horrible "
"sorcellerie."
#~ msgid ""