parent
a6d7835228
commit
19a776adf7
7 changed files with 337 additions and 97 deletions
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -3533,19 +3533,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Multiplayer Modifications</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Modificaciones multijugador'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:489
|
||||
|
@ -3553,10 +3545,9 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
|
||||
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default "
|
||||
#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when "
|
||||
#| "creating a new game."
|
||||
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can "
|
||||
#| "alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure "
|
||||
#| "modifications when creating a new game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3567,10 +3558,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las modificaciones son automatismos opcionales, independientes de los "
|
||||
"escenarios y de las eras, para partidas <italic>text='Multijugador'</"
|
||||
"italic>, que pueden alterar las reglas predeterminadas de formas diferentes. "
|
||||
"Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al crear una nueva "
|
||||
"partida."
|
||||
"escenarios y de las eras, que pueden alterar las reglas predeterminadas de "
|
||||
"formas diferentes. Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al "
|
||||
"crear una nueva partida."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:491
|
||||
|
@ -6239,6 +6229,65 @@ msgstr "Barjanes"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay "
|
||||
#| "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came "
|
||||
#| "to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their "
|
||||
#| "legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, "
|
||||
#| "but the true origin of their people is a topic of endless and heated "
|
||||
#| "debate among even the most erudite of their scholars.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand "
|
||||
#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, "
|
||||
#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of "
|
||||
#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more "
|
||||
#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own "
|
||||
#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a "
|
||||
#| "higher authority designated to protect the superior interest of the "
|
||||
#| "nation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the "
|
||||
#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds "
|
||||
#| "from one watering hole to another. They are most active during the early "
|
||||
#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too "
|
||||
#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent "
|
||||
#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by "
|
||||
#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, "
|
||||
#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of "
|
||||
#| "peace.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed "
|
||||
#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with "
|
||||
#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered "
|
||||
#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races "
|
||||
#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to "
|
||||
#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial "
|
||||
#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll "
|
||||
#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless "
|
||||
#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk "
|
||||
#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to "
|
||||
#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine "
|
||||
#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of "
|
||||
#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in "
|
||||
#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from "
|
||||
#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, "
|
||||
#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk "
|
||||
#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even "
|
||||
#| "more so than other races.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude "
|
||||
#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, "
|
||||
#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of "
|
||||
#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When "
|
||||
#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is "
|
||||
#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the "
|
||||
#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures "
|
||||
#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition "
|
||||
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic "
|
||||
#| "far corners of Irdya."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
|
||||
"the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit "
|
||||
|
@ -6294,6 +6343,68 @@ msgid ""
|
|||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's "
|
||||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes "
|
||||
"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos "
|
||||
"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran "
|
||||
"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y "
|
||||
"peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus "
|
||||
"gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más "
|
||||
"eruditos de sus sabios.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cualquiera que sea su origen, los barjanes han prosperado. Bulliciosas "
|
||||
"ciudades se levantan orgullosas en las regiones más fértiles. Habilidosos "
|
||||
"artesanos, industriosos herreros y ricos mercaderes forman la columna "
|
||||
"vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también "
|
||||
"de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones "
|
||||
"norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de "
|
||||
"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una "
|
||||
"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la "
|
||||
"nación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al "
|
||||
"estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus "
|
||||
"clanes de un pozo de agua a otro. Se muestran más activos durante las "
|
||||
"tempranas horas del amanecer y durante el comienzo del ocaso, cuando los "
|
||||
"yermos inmensos no son demasiado calurosos ni demasiado fríos. Su habilidad "
|
||||
"para atravesar la arena es excelente incluso para lo que se considera normal "
|
||||
"entre los barjanes. Aunque a veces mirados con condescendencia por sus "
|
||||
"compatriotas de las ciudades, proporcionan un gran servicio en la guerra "
|
||||
"como tropas móviles y ligeras, o como escolta para las caravanas comerciales "
|
||||
"en tiempos de paz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La disposición de los barjanes para el comercio y la exploración a permitido "
|
||||
"a sus ciudades amasar inmensas fortunas, un hecho que otras razas contemplan "
|
||||
"tanto con admiración como con envidia. Los mutuos intereses han fomentado "
|
||||
"relaciones cordiales con las tribus naga vecinas, pero razas más reservadas "
|
||||
"como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones "
|
||||
"barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han "
|
||||
"acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas "
|
||||
"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que "
|
||||
"ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados "
|
||||
"en ocultas cuevas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Como resultado de haber vivido durante cientos de años en un entorno hostil, "
|
||||
"los barjanes han desarrollado métodos racionales de investigación a través "
|
||||
"de los cuales continúan mejorando su conocimiento del mundo. Sus estudios "
|
||||
"sobre hierbas medicinales mantienen a sus guerreros y trabajadores frescos y "
|
||||
"saludables. Su conocimiento de la alquimia les permite controlar el fuego y "
|
||||
"hacer uso de él como un arma mortal en la guerra. Al mismo tiempo, su "
|
||||
"pensamiento analítico les ha distanciado de las artes mágicas; para la mente "
|
||||
"racional, la magia es algo incontrolable, impredecible y en consecuencia "
|
||||
"poco fiable. Por esta razón, los barjanes aborrecen en particular la "
|
||||
"perversión de la nigromancia y de las artes oscuras, incluso más que las "
|
||||
"otras razas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La naturaleza inquisitiva y exploratoria de los barjanes no excluye la "
|
||||
"fuerza militar. No solo disponen de tropas rápidas y ligeras, de catafractos "
|
||||
"y de infantería con armadura pesada, sino que su aplicado conocimiento de la "
|
||||
"tecnología les garantiza una ventaja decisiva sobre sus oponentes. Al "
|
||||
"enfrentarse a los barjanes en la batalla, sin embargo, la visión más temible "
|
||||
"es en verdad cuando despliegan sus extrañas y feroces bestias. Desde el "
|
||||
"majestuoso roc al imponente guiverno, su sinergia con estas criaturas les "
|
||||
"permite una gran versatilidad en combate. Los orígenes de esta tradición se "
|
||||
"remontan probablemente a la herencia del lejano pasado de los barjanes en "
|
||||
"los rincones más alejados de Irdya."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:231
|
||||
|
@ -6947,6 +7058,15 @@ msgstr "+1 PV máx"
|
|||
#~ "<header>text='Fundamentos del juego'</header>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Modifications'</header>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Modificaciones'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
|
||||
#~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
|
||||
|
@ -6969,13 +7089,6 @@ msgstr "+1 PV máx"
|
|||
#~ "distingan entre amigos y enemigos, haciendo de ellos un útil recurso para "
|
||||
#~ "ayudar durante la carga de un ejército."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the "
|
||||
#~ "southern region of the Great Continent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los Barjanes son una cultura de humanos que habitan los áridos desiertos "
|
||||
#~ "en la región meridional del Gran Continente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Esta raza aún no tiene descripción."
|
||||
|
||||
|
@ -7008,6 +7121,13 @@ msgstr "+1 PV máx"
|
|||
#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
#~ msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the "
|
||||
#~ "southern region of the Great Continent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los Barjanes son una cultura de humanos que habitan los áridos desiertos "
|
||||
#~ "en la región meridional del Gran Continente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||||
#~ msgstr "Colaboradores"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -7676,11 +7676,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Available at main menu"
|
||||
#~ msgstr "Disponible en la pantalla de título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitador de FPS"
|
||||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||||
#~ msgstr "Limitar FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#~ "performance at high resolutions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU hasta el 100 % "
|
||||
|
@ -7695,12 +7695,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era_or_mod^not installed"
|
||||
#~ msgstr "Sin instalar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Era"
|
||||
#~ msgstr "Era"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "desconocida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||
|
||||
|
@ -7716,6 +7716,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
#~ msgstr "Salir a la pantalla de título"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitador de FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "desconocida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bien, los enanos de Knalga nos encontramos en una situación desastrosa — "
|
||||
"pero no hemos olvidado nuestros viejos tratos. Sed bienvenidos a nuestro "
|
||||
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, Lord Hamel."
|
||||
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, el Señor Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -10708,6 +10708,20 @@ msgstr "¡Miserables, vais a pagar por esto! ¡ADELANTE, HOMBRES!"
|
|||
msgid "Arthian"
|
||||
msgstr "Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mueva a Tallin hasta la zona de los enanos para reunirse con el Señor "
|
||||
#~ "Hamel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The dwarves are defeated"
|
||||
#~ msgstr "Los enanos han sido derrotados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||||
#~ msgstr "Al final del pasadizo hay otra puerta. Intentaré abrirla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||||
#~ msgstr "Aquí hay otra puerta parecida a la anterior. Intentaré abrirla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||||
#~ msgstr "Limpie las minas"
|
||||
|
||||
|
@ -10811,9 +10825,6 @@ msgstr "Arthian"
|
|||
#~ msgid "(<i>Smash</i>)"
|
||||
#~ msgstr "(<i>Se destroza</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
|
||||
#~ msgstr "Llevar a Tallin hasta el torreón del castillo de los enanos, o..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear the caves (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Despejar las cuevas (bonificación)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -199,16 +199,23 @@ msgstr "Humanos"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
|
||||
#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-"
|
||||
#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty "
|
||||
#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
|
||||
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
|
||||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, lord Protector de la alianza del norte, firmó la paz con sus "
|
||||
"enemigos orcos durante su cuarto año de liderazgo. Puso fin a una guerra de "
|
||||
"quince años con Karun Ojonegro, gobernante de los orcos. Un tratado de paz "
|
||||
"entre la alianza y los orcos solucionó sus conflictos territoriales."
|
||||
"Rahul I, Señor Protector de la Alianza del Norte, firmó la paz con sus "
|
||||
"enemigos orcos durante su decimocuarto año de liderazgo. Puso fin a una "
|
||||
"guerra de quince años con Karun Ojonegro, gobernante de sus enemigos orcos. "
|
||||
"Un tratado de paz entre la Alianza y los orcos solucionó sus conflictos "
|
||||
"territoriales."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
|
||||
|
@ -224,15 +231,15 @@ msgid ""
|
|||
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan impresionado estaba Rahul con la inteligencia, valentía y capacidad de "
|
||||
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a volverse un Lord Adjunto de la "
|
||||
"alianza del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió "
|
||||
"aceptar la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - "
|
||||
"el cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
|
||||
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a ser Señor Adjunto de la alianza "
|
||||
"del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió aceptar "
|
||||
"la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - el "
|
||||
"cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
|
||||
"guardaespaldas fueron atacados y asesinados hasta el último hombre. No hubo "
|
||||
"supervivientes para confirmar el incidente, pero pronto se extendió la "
|
||||
"creencia entre los orcos de que la alianza del norte había organizado esta "
|
||||
"emboscada deliberadamente con el fin de asesinar a su líder y así romper la "
|
||||
"unidad de los orcos."
|
||||
"emboscada deliberadamente con el fin de romper la unidad de los orcos "
|
||||
"asesinando a su líder más poderoso."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
|
||||
|
@ -264,7 +271,7 @@ msgid ""
|
|||
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
|
||||
"territory or revolted and were destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el decimotercer año del gobierno del Lord Protector Howgarth III - el "
|
||||
"En el decimotercer año del gobierno del Señor Protector Howgarth III - el "
|
||||
"sucesor de Rahul I - empezaron a surgir tensiones entre las tribus orcas y "
|
||||
"los condados humanos del norte. El hambre impulsó a los humanos a colonizar "
|
||||
"algunos territorios orcos y expulsar a los orcos a las desiertas regiones "
|
||||
|
@ -4296,6 +4303,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which "
|
||||
#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator "
|
||||
#| "and witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
|
||||
|
@ -4303,9 +4316,9 @@ msgid ""
|
|||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demonios que no, conde Lanbec'h, la alianza del norte fue testigo de un "
|
||||
"tratado hace unos veintisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
|
||||
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como los organizadores y "
|
||||
"testigos de ese tratado ver que sea honrado."
|
||||
"tratado hace unos diecisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
|
||||
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como promotores y testigos "
|
||||
"de ese tratado procurar que se le haga honor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
|
||||
|
@ -4346,12 +4359,17 @@ msgstr "¿De qué estáis hablando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace veintisiete años ustedes "
|
||||
"asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la alianza del norte."
|
||||
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace diecisiete años desde que los "
|
||||
"vuestros asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la Alianza "
|
||||
"del Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -160,6 +160,14 @@ msgstr "Movimiento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
|
||||
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
|
||||
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
|
||||
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
|
||||
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
|
||||
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -168,16 +176,25 @@ msgid ""
|
|||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||||
"wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
|
||||
"este caso Konrad, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
|
||||
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
|
||||
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
|
||||
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
|
||||
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Konrad y después en tu "
|
||||
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
|
||||
"moviste al lugar equivocado.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||||
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
|
||||
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
|
||||
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
|
||||
#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You "
|
||||
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
|
||||
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
|
||||
|
@ -186,13 +203,14 @@ msgid ""
|
|||
"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
|
||||
"wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Li’sar, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
|
||||
"este caso Li’sar, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
|
||||
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
|
||||
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
|
||||
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
|
||||
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Li’sar y después en tu "
|
||||
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
|
||||
"moviste al lugar equivocado.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
|
||||
|
@ -1350,6 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||||
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||||
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
|
||||
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
|
@ -1361,8 +1387,9 @@ msgstr ""
|
|||
"el agua. Serás más vulnerable mientras intentas cruzar lentamente a través "
|
||||
"del vado; el enemigo tendrá un 80% de posibilidades de golpearte. Dado que "
|
||||
"los elfos tienen buena defensa en los bosques, te aconsejaría que te "
|
||||
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio solo "
|
||||
"tendrás un 40% de posibilidades de ser golpeado."
|
||||
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio tus "
|
||||
"luchadores solo tendrán un 40% de posibilidades de ser golpeados, mientras "
|
||||
"que chamanes y arqueros solo sufren una posibilidad del 30%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
|
||||
|
@ -1658,6 +1685,13 @@ msgstr "Hora del día"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||||
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||||
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||||
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
|
||||
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1665,12 +1699,12 @@ msgid ""
|
|||
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
|
||||
"the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos Hay "
|
||||
"cuatro <i>alineamientos</i> una unidad puede ser: Legal, Neutral, Caótica, o "
|
||||
"Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o desventajas "
|
||||
"dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón sobre la "
|
||||
"imagen con un paisaje debajo del minimapa a la derecha para ver la hora del "
|
||||
"día actual y quien tiene ventaja."
|
||||
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos. "
|
||||
"Hay cuatro <i>alineamientos</i> que una unidad puede tener: Legal, Neutral, "
|
||||
"Caótica, o Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o "
|
||||
"desventajas dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón "
|
||||
"sobre la imagen del cielo debajo del minimapa a la derecha para ver la hora "
|
||||
"del día actual y quien tiene ventaja."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
|
||||
|
@ -1907,27 +1941,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||||
#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||||
#| "i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge "
|
||||
#| "hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
|
||||
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
|
||||
"me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
|
||||
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
|
||||
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
|
||||
"unidades difíciles de golpear."
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
|
||||
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
|
||||
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
|
||||
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
|
||||
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
|
||||
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
|
||||
#| "to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
|
||||
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
|
||||
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
|
||||
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
|
||||
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
|
||||
"unidades difíciles de golpear."
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
|
||||
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
|
||||
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
|
||||
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
|
||||
|
@ -2075,6 +2121,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Pulsa el ratón o la barra espaciadora para continuar...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Village"
|
||||
#~ msgstr "Aldea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep"
|
||||
#~ msgstr "Torreón"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||||
#~ "the orcs single-handedly?"
|
||||
|
@ -2200,9 +2252,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Pulsa en el botón <b>Finalizar turno</b> en la parte inferior derecha de "
|
||||
#~ "la pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Village"
|
||||
#~ msgstr "Aldea"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||||
|
@ -2228,9 +2277,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Vas a ser sanada $hp_difference puntos de golpe, pero es hora de pedir "
|
||||
#~ "alguna ayuda contra ese estafermo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep"
|
||||
#~ msgstr "Torreón"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -901,8 +901,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los caballos?"
|
||||
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los dubocs?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777
|
||||
|
@ -925,12 +927,20 @@ msgstr "¿Es seguro salir? Estaba muy asustado."
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||||
msgid "Where are all the other horses?"
|
||||
msgstr "¿Dónde están todos los demás caballos?"
|
||||
msgstr "¿Dónde están todos los demás dubocs?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||||
#| "the land, many of the dustboks have probably survived. The few that "
|
||||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||||
"land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
|
||||
|
@ -938,14 +948,21 @@ msgid ""
|
|||
"skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partida de caza salió justo ayer, así que a menos que las rocas hayan "
|
||||
"caído por todas partes, es probable que muchos caballos aún estén vivos. Los "
|
||||
"caído por todas partes, es probable que muchos dubocs aún estén vivos. Los "
|
||||
"pocos que quedaban aquí se asustaron con las rocas que caían y huyeron en la "
|
||||
"noche. Tuve que hacer uso de toda mi habilidad para calmar a Yasi y evitar "
|
||||
"que escapase."
|
||||
|
||||
# Encima les ponen nombres cariñosos. ¿que pongo? ¿polvitos?
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||||
#| "some of the loose dusties."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||||
|
@ -954,8 +971,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Necesitaremos de tu ayuda para comprobar si los asentamientos lejanos están "
|
||||
"bien. Quién sabe cuantos daños sufrieron por la noche. Y quizás algunos de "
|
||||
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los "
|
||||
"caballos perdidos."
|
||||
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los dubocs "
|
||||
"perdidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839
|
||||
|
@ -20300,6 +20317,25 @@ msgstr "Torreón fantasma"
|
|||
#~ msgid "Lyer"
|
||||
#~ msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
# Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe)
|
||||
#~ msgid "Dustbok"
|
||||
#~ msgstr "Duboc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^teaching"
|
||||
#~ msgstr "enseñando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^formation"
|
||||
#~ msgstr "formación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^disengage"
|
||||
#~ msgstr "separarse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^distract"
|
||||
#~ msgstr "distraer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^support"
|
||||
#~ msgstr "apoyo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^dazed"
|
||||
#~ msgstr "deslumbrada"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -8498,6 +8498,9 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra"
|
|||
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movimiento"
|
||||
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movimientos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit with negative HP found"
|
||||
#~ msgstr "Se ha encontrado una unidad con PV negativos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||||
#~ msgstr "Desconectado del servidor."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue