From 19a776adf76845e5b076efe5b30262e46a9579fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 19 May 2018 20:07:50 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation (cherry-picked from commit 132f67395a62bdafe54ce28c52e4fb8a00f8d88f) --- po/wesnoth-help/es.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/wesnoth-lib/es.po | 20 +++-- po/wesnoth-nr/es.po | 21 +++-- po/wesnoth-sotbe/es.po | 52 ++++++++---- po/wesnoth-tutorial/es.po | 120 ++++++++++++++++++--------- po/wesnoth-utbs/es.po | 48 +++++++++-- po/wesnoth/es.po | 5 +- 7 files changed, 337 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 7b62f77ff76..96e46a0f5e1 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -3533,19 +3533,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Modifications'
" msgid "" "\n" "\n" "Multiplayer Modifications" msgstr "" -"\n" -"\n" -"
text='Modificaciones multijugador'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 @@ -3553,10 +3545,9 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for " -#| "text='Multiplayer' games that can alter the default " -#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when " -#| "creating a new game." +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can " +#| "alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure " +#| "modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3567,10 +3558,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Las modificaciones son automatismos opcionales, independientes de los " -"escenarios y de las eras, para partidas text='Multijugador', que pueden alterar las reglas predeterminadas de formas diferentes. " -"Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al crear una nueva " -"partida." +"escenarios y de las eras, que pueden alterar las reglas predeterminadas de " +"formas diferentes. Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al " +"crear una nueva partida." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 @@ -6239,6 +6229,65 @@ msgstr "Barjanes" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:210 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " +#| "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came " +#| "to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their " +#| "legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, " +#| "but the true origin of their people is a topic of endless and heated " +#| "debate among even the most erudite of their scholars.\n" +#| "\n" +#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " +#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, " +#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of " +#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more " +#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own " +#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a " +#| "higher authority designated to protect the superior interest of the " +#| "nation.\n" +#| "\n" +#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " +#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds " +#| "from one watering hole to another. They are most active during the early " +#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too " +#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent " +#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by " +#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, " +#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " +#| "peace.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed " +#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " +#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " +#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " +#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to " +#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial " +#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll " +#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless " +#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n" +#| "\n" +#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " +#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to " +#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " +#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " +#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in " +#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from " +#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, " +#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk " +#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " +#| "more so than other races.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude " +#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " +#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " +#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " +#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is " +#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " +#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " +#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " +#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic " +#| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to " "the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit " @@ -6294,6 +6343,68 @@ msgid "" "The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's " "distant past in the exotic far corners of Irdya." msgstr "" +"Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes " +"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos " +"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran " +"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y " +"peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus " +"gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más " +"eruditos de sus sabios.\n" +"\n" +"Cualquiera que sea su origen, los barjanes han prosperado. Bulliciosas " +"ciudades se levantan orgullosas en las regiones más fértiles. Habilidosos " +"artesanos, industriosos herreros y ricos mercaderes forman la columna " +"vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también " +"de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones " +"norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de " +"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una " +"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la " +"nación.\n" +"\n" +"Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al " +"estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus " +"clanes de un pozo de agua a otro. Se muestran más activos durante las " +"tempranas horas del amanecer y durante el comienzo del ocaso, cuando los " +"yermos inmensos no son demasiado calurosos ni demasiado fríos. Su habilidad " +"para atravesar la arena es excelente incluso para lo que se considera normal " +"entre los barjanes. Aunque a veces mirados con condescendencia por sus " +"compatriotas de las ciudades, proporcionan un gran servicio en la guerra " +"como tropas móviles y ligeras, o como escolta para las caravanas comerciales " +"en tiempos de paz.\n" +"\n" +"La disposición de los barjanes para el comercio y la exploración a permitido " +"a sus ciudades amasar inmensas fortunas, un hecho que otras razas contemplan " +"tanto con admiración como con envidia. Los mutuos intereses han fomentado " +"relaciones cordiales con las tribus naga vecinas, pero razas más reservadas " +"como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones " +"barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han " +"acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas " +"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que " +"ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados " +"en ocultas cuevas.\n" +"\n" +"Como resultado de haber vivido durante cientos de años en un entorno hostil, " +"los barjanes han desarrollado métodos racionales de investigación a través " +"de los cuales continúan mejorando su conocimiento del mundo. Sus estudios " +"sobre hierbas medicinales mantienen a sus guerreros y trabajadores frescos y " +"saludables. Su conocimiento de la alquimia les permite controlar el fuego y " +"hacer uso de él como un arma mortal en la guerra. Al mismo tiempo, su " +"pensamiento analítico les ha distanciado de las artes mágicas; para la mente " +"racional, la magia es algo incontrolable, impredecible y en consecuencia " +"poco fiable. Por esta razón, los barjanes aborrecen en particular la " +"perversión de la nigromancia y de las artes oscuras, incluso más que las " +"otras razas.\n" +"\n" +"La naturaleza inquisitiva y exploratoria de los barjanes no excluye la " +"fuerza militar. No solo disponen de tropas rápidas y ligeras, de catafractos " +"y de infantería con armadura pesada, sino que su aplicado conocimiento de la " +"tecnología les garantiza una ventaja decisiva sobre sus oponentes. Al " +"enfrentarse a los barjanes en la batalla, sin embargo, la visión más temible " +"es en verdad cuando despliegan sus extrañas y feroces bestias. Desde el " +"majestuoso roc al imponente guiverno, su sinergia con estas criaturas les " +"permite una gran versatilidad en combate. Los orígenes de esta tradición se " +"remontan probablemente a la herencia del lejano pasado de los barjanes en " +"los rincones más alejados de Irdya." #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:231 @@ -6947,6 +7058,15 @@ msgstr "+1 PV máx" #~ "
text='Fundamentos del juego'
\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modifications'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modificaciones'
" + #~ msgid "" #~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. " #~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead " @@ -6969,13 +7089,6 @@ msgstr "+1 PV máx" #~ "distingan entre amigos y enemigos, haciendo de ellos un útil recurso para " #~ "ayudar durante la carga de un ejército." -#~ msgid "" -#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " -#~ "southern region of the Great Continent." -#~ msgstr "" -#~ "Los Barjanes son una cultura de humanos que habitan los áridos desiertos " -#~ "en la región meridional del Gran Continente." - #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Esta raza aún no tiene descripción." @@ -7008,6 +7121,13 @@ msgstr "+1 PV máx" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda: " +#~ msgid "" +#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " +#~ "southern region of the Great Continent." +#~ msgstr "" +#~ "Los Barjanes son una cultura de humanos que habitan los áridos desiertos " +#~ "en la región meridional del Gran Continente." + #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Colaboradores" diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 44905f1d7c1..7e962464e52 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -7676,11 +7676,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Available at main menu" #~ msgstr "Disponible en la pantalla de título" -#~ msgid "FPS limiter" -#~ msgstr "Limitador de FPS" +#~ msgid "Limit FPS" +#~ msgstr "Limitar FPS" #~ msgid "" -#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " #~ "performance at high resolutions" #~ msgstr "" #~ "Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU hasta el 100 % " @@ -7695,12 +7695,12 @@ msgstr "" #~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" #~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgid "era_or_mod^not installed" +#~ msgstr "Sin instalar" + #~ msgid "Era" #~ msgstr "Era" -#~ msgid "era^missing" -#~ msgstr "desconocida" - #~ msgid "$min to $max" #~ msgstr "$min a $max" @@ -7716,6 +7716,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Quit to Main Menu" #~ msgstr "Salir a la pantalla de título" +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Limitador de FPS" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "desconocida" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Recordatorio de contraseña" diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index 57a6a04b8c0..31bd6ceb50c 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:12+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bien, los enanos de Knalga nos encontramos en una situación desastrosa — " "pero no hemos olvidado nuestros viejos tratos. Sed bienvenidos a nuestro " -"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, Lord Hamel." +"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, el Señor Hamel." #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: speaker=unit @@ -10708,6 +10708,20 @@ msgstr "¡Miserables, vais a pagar por esto! ¡ADELANTE, HOMBRES!" msgid "Arthian" msgstr "Arthian" +#~ msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" +#~ msgstr "" +#~ "Mueva a Tallin hasta la zona de los enanos para reunirse con el Señor " +#~ "Hamel" + +#~ msgid "The dwarves are defeated" +#~ msgstr "Los enanos han sido derrotados" + +#~ msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." +#~ msgstr "Al final del pasadizo hay otra puerta. Intentaré abrirla." + +#~ msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." +#~ msgstr "Aquí hay otra puerta parecida a la anterior. Intentaré abrirla." + #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Limpie las minas" @@ -10811,9 +10825,6 @@ msgstr "Arthian" #~ msgid "(Smash)" #~ msgstr "(Se destroza)" -#~ msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..." -#~ msgstr "Llevar a Tallin hasta el torreón del castillo de los enanos, o..." - #~ msgid "Clear the caves (Bonus)" #~ msgstr "Despejar las cuevas (bonificación)" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index 9a1c2536b57..cf0096a370c 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:28+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -199,16 +199,23 @@ msgstr "Humanos" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with " +#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-" +#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty " +#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the " "Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgstr "" -"Rahul I, lord Protector de la alianza del norte, firmó la paz con sus " -"enemigos orcos durante su cuarto año de liderazgo. Puso fin a una guerra de " -"quince años con Karun Ojonegro, gobernante de los orcos. Un tratado de paz " -"entre la alianza y los orcos solucionó sus conflictos territoriales." +"Rahul I, Señor Protector de la Alianza del Norte, firmó la paz con sus " +"enemigos orcos durante su decimocuarto año de liderazgo. Puso fin a una " +"guerra de quince años con Karun Ojonegro, gobernante de sus enemigos orcos. " +"Un tratado de paz entre la Alianza y los orcos solucionó sus conflictos " +"territoriales." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103 @@ -224,15 +231,15 @@ msgid "" "unity of the orcs by slaying their strongest leader." msgstr "" "Tan impresionado estaba Rahul con la inteligencia, valentía y capacidad de " -"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a volverse un Lord Adjunto de la " -"alianza del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió " -"aceptar la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - " -"el cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de " +"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a ser Señor Adjunto de la alianza " +"del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió aceptar " +"la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - el " +"cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de " "guardaespaldas fueron atacados y asesinados hasta el último hombre. No hubo " "supervivientes para confirmar el incidente, pero pronto se extendió la " "creencia entre los orcos de que la alianza del norte había organizado esta " -"emboscada deliberadamente con el fin de asesinar a su líder y así romper la " -"unidad de los orcos." +"emboscada deliberadamente con el fin de romper la unidad de los orcos " +"asesinando a su líder más poderoso." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 @@ -264,7 +271,7 @@ msgid "" "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance " "territory or revolted and were destroyed." msgstr "" -"En el decimotercer año del gobierno del Lord Protector Howgarth III - el " +"En el decimotercer año del gobierno del Señor Protector Howgarth III - el " "sucesor de Rahul I - empezaron a surgir tensiones entre las tribus orcas y " "los condados humanos del norte. El hambre impulsó a los humanos a colonizar " "algunos territorios orcos y expulsar a los orcos a las desiertas regiones " @@ -4296,6 +4303,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " +#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which " +#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator " +#| "and witness of this treaty to see that it is honored." msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " @@ -4303,9 +4316,9 @@ msgid "" "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Demonios que no, conde Lanbec'h, la alianza del norte fue testigo de un " -"tratado hace unos veintisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual " -"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como los organizadores y " -"testigos de ese tratado ver que sea honrado." +"tratado hace unos diecisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual " +"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como promotores y testigos " +"de ese tratado procurar que se le haga honor." #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465 @@ -4346,12 +4359,17 @@ msgstr "¿De qué estáis hablando?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " +#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" -"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace veintisiete años ustedes " -"asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la alianza del norte." +"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace diecisiete años desde que los " +"vuestros asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la Alianza " +"del Norte." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index b8a8c538b1f..1d430a16312 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:07+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -160,6 +160,14 @@ msgstr "Movimiento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -168,16 +176,25 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" -"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que " -"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número " -"de puntos de movimiento, lo cual dicta cuantos hexágonos puede " -"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en " -"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz " -"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla u para deshacer un " -"movimiento si moviste al lugar equivocado." +"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en " +"este caso Konrad, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. " +"Todas las unidades tienen un cierto número de puntos de movimiento, " +"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. " +"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de " +"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Konrad y después en tu " +"destino. (Puedes pulsar la tecla u para deshacer un movimiento si " +"moviste al lugar equivocado.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -186,13 +203,14 @@ msgid "" "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" -"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Li’sar, los lugares a los que " -"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número " -"de puntos de movimiento, lo cual dicta cuantos hexágonos puede " -"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en " -"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz " -"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla u para deshacer un " -"movimiento si moviste al lugar equivocado." +"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en " +"este caso Li’sar, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. " +"Todas las unidades tienen un cierto número de puntos de movimiento, " +"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. " +"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de " +"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Li’sar y después en tu " +"destino. (Puedes pulsar la tecla u para deshacer un movimiento si " +"moviste al lugar equivocado.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 @@ -1350,6 +1368,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in " +#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1361,8 +1387,9 @@ msgstr "" "el agua. Serás más vulnerable mientras intentas cruzar lentamente a través " "del vado; el enemigo tendrá un 80% de posibilidades de golpearte. Dado que " "los elfos tienen buena defensa en los bosques, te aconsejaría que te " -"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio solo " -"tendrás un 40% de posibilidades de ser golpeado." +"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio tus " +"luchadores solo tendrán un 40% de posibilidades de ser golpeados, mientras " +"que chamanes y arqueros solo sufren una posibilidad del 30%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1658,6 +1685,13 @@ msgstr "Hora del día" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on " +#| "the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1665,12 +1699,12 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" -"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos Hay " -"cuatro alineamientos una unidad puede ser: Legal, Neutral, Caótica, o " -"Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o desventajas " -"dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón sobre la " -"imagen con un paisaje debajo del minimapa a la derecha para ver la hora del " -"día actual y quien tiene ventaja." +"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos. " +"Hay cuatro alineamientos que una unidad puede tener: Legal, Neutral, " +"Caótica, o Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o " +"desventajas dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón " +"sobre la imagen del cielo debajo del minimapa a la derecha para ver la hora " +"del día actual y quien tiene ventaja." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 @@ -1907,27 +1941,39 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " +#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge " +#| "hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de " -"posibilidades de golpear usando mi habilidad de tirador, y hago 9 " -"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las " -"unidades difíciles de golpear." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un " +"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de " +"tirador, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame " +"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " +#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " +#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " +#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de " -"posibilidades de golpear usando mi habilidad de tirador, y hago 9 " -"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las " -"unidades difíciles de golpear." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un " +"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de " +"tirador, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame " +"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 @@ -2075,6 +2121,12 @@ msgstr "" "\n" "Pulsa el ratón o la barra espaciadora para continuar..." +#~ msgid "Village" +#~ msgstr "Aldea" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Torreón" + #~ msgid "" #~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " #~ "the orcs single-handedly?" @@ -2200,9 +2252,6 @@ msgstr "" #~ "Pulsa en el botón Finalizar turno en la parte inferior derecha de " #~ "la pantalla" -#~ msgid "Village" -#~ msgstr "Aldea" - #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " @@ -2228,9 +2277,6 @@ msgstr "" #~ "Vas a ser sanada $hp_difference puntos de golpe, pero es hora de pedir " #~ "alguna ayuda contra ese estafermo." -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Torreón" - #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." diff --git a/po/wesnoth-utbs/es.po b/po/wesnoth-utbs/es.po index f53a6e60849..ab827a3ddf9 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/es.po +++ b/po/wesnoth-utbs/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:58+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -901,8 +901,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:777 +#, fuzzy +#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" -msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los caballos?" +msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los dubocs?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777 @@ -925,12 +927,20 @@ msgstr "¿Es seguro salir? Estaba muy asustado." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:829 +#, fuzzy +#| msgid "Where are all the other dustboks?" msgid "Where are all the other horses?" -msgstr "¿Dónde están todos los demás caballos?" +msgstr "¿Dónde están todos los demás dubocs?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:834 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " +#| "the land, many of the dustboks have probably survived. The few that " +#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " +#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here " @@ -938,14 +948,21 @@ msgid "" "skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una partida de caza salió justo ayer, así que a menos que las rocas hayan " -"caído por todas partes, es probable que muchos caballos aún estén vivos. Los " +"caído por todas partes, es probable que muchos dubocs aún estén vivos. Los " "pocos que quedaban aquí se asustaron con las rocas que caían y huyeron en la " "noche. Tuve que hacer uso de toda mi habilidad para calmar a Yasi y evitar " "que escapase." +# Encima les ponen nombres cariñosos. ¿que pongo? ¿polvitos? #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:839 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " +#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " +#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " +#| "some of the loose dusties." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " @@ -954,8 +971,8 @@ msgid "" msgstr "" "Necesitaremos de tu ayuda para comprobar si los asentamientos lejanos están " "bien. Quién sabe cuantos daños sufrieron por la noche. Y quizás algunos de " -"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los " -"caballos perdidos." +"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los dubocs " +"perdidos." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839 @@ -20300,6 +20317,25 @@ msgstr "Torreón fantasma" #~ msgid "Lyer" #~ msgstr "Lyer" +# Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe) +#~ msgid "Dustbok" +#~ msgstr "Duboc" + +#~ msgid "female^teaching" +#~ msgstr "enseñando" + +#~ msgid "female^formation" +#~ msgstr "formación" + +#~ msgid "female^disengage" +#~ msgstr "separarse" + +#~ msgid "female^distract" +#~ msgstr "distraer" + +#~ msgid "female^support" +#~ msgstr "apoyo" + #~ msgid "female^dazed" #~ msgstr "deslumbrada" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 182a1ed16d9..341736fb9c9 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:47+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -8498,6 +8498,9 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr[0] "$number_or_percent movimiento" #~ msgstr[1] "$number_or_percent movimientos" +#~ msgid "Unit with negative HP found" +#~ msgstr "Se ha encontrado una unidad con PV negativos" + #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "Desconectado del servidor."