danish translation update
This commit is contained in:
parent
35d06c5180
commit
199945403e
2 changed files with 197 additions and 115 deletions
|
@ -19,21 +19,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fyld"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:470
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:477
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
msgstr "Tegn flise"
|
||||
msgstr "Tegn fliser"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:237
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Omgøre"
|
|||
# Burde vel egentlig være forstør, men her kan den både være forstør og formindsk
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:249
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr "Zoom til standard"
|
||||
msgstr "Zoom til standard-visning"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:251
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
|
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:584
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Vælg et kort"
|
||||
msgstr "Vælg et kort til indlæsning"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:588
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,12 +147,12 @@ msgstr "Kunne ikke gemme kortet: $msg"
|
|||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr "Fejl: Ugyldig tegn i filnavn."
|
||||
|
||||
# ved ikke hvad dette står for
|
||||
# ved ikke hvad dette står for (kan være ForeGround)
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:402
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
|
||||
# ved ikke hvad dette står for
|
||||
# ved ikke hvad dette står for (kan være BackGround)
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:404
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,18 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-tb.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -13,23 +20,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To brødres sagn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(let)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rytter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(svær)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,14 +46,19 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sort troldmand truer den lokale landsby og dens indbyggere. Da landsbyens "
|
||||
"leder Bjarn får assistance fra sin bror Arne, vinder han, men bliver selv "
|
||||
"kidnappet. Kan du befri ham?\n"
|
||||
"En meget kort kampagane lavet for begyndere på niveau let. Kampagnen er "
|
||||
"ogsåudfordrende på niveau svær for øvede spillere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "At ryge en troldmand ud"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dræb den sorte troldmand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:65
|
||||
|
@ -58,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arnes død"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:69
|
||||
|
@ -70,47 +82,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runderne er slut"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:86
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:95
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landsbybeboer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:158
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:170
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Sorte Troldmand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I en fjern egn af Wesnoth, levede der et hårdarbejdende og omsorgsfuldt "
|
||||
"folk. Deres viden om verden udenfor var dog ikke stor. En dag blev deres "
|
||||
"fredelige verden rystet. En ond troldmand kom til landet og spredte død og "
|
||||
"ødelæggelse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,10 +143,14 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn, landsbyens lokale troldmand, var den mand som først så hvordan denne "
|
||||
"trussel skulle konfronteres. Han søgte hjælp hos sin bror Arne, leder af en "
|
||||
"flok rytterlejesoldater, og udrustede landsbybeboere med udstyr fra "
|
||||
"våbenlageret."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hva' så, Bjarn. Hvad skyldes den store ståhej?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,150 +158,172 @@ msgid ""
|
|||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ond troldmand, to dages ridt mod nord er en trussel mod vores samfund. "
|
||||
"Han terroriserer landet. Jeg har rustet landsbyens beboere og nu er det din "
|
||||
"opgave at lede dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Vi rider nordpå og bekæmper denne kilde til ondskab. Fremad mænd!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter et kort ridt er den lille gruppe af tropper tæt på den onde troldmands "
|
||||
"lejr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg forsøger at snige mig igennem skoven. Hvis jeg kan dræbe ham, mens han "
|
||||
"er uopmærksom, er kampen over med et slag!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn burde være i stilling nu. Mon noget er sket ham? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er foruroligende. Hvad skete der med Bjarn? Jeg er bange for at vi "
|
||||
"selv må ordne den onde troldmand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veludført arbejde, mænd. Hvor er Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..garg..arg. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Så hører vi ikke mere til ham."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herre, han er blevet kidnappet! En flok mænd, der lignede venner af ham her, "
|
||||
"har lige ført Bjarn væk herfra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Satans! Så er vi nød til at gå efter dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, så du troede, at du kunne sende en troldmand ind og snigmyrde mig? Jeg "
|
||||
"har nyheder til dig. Vi har kidnappet ham!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad? Bjarn er kidnappet? Og Den Sorte Troldmand plyndrer stadig landet? "
|
||||
"Neeej!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har hørt disse skabninger er immune over for vores våben, men lad os nu "
|
||||
"se!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det var ikke så svært!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:621
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt er tabt nu jeg er død..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jagten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kæmp dig vej igennem skoven før kindapperne undslipper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:115
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nil-Galion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kidnapperne flygtede nordpå igennem skoven. Arne fulgte efter dem, selvom "
|
||||
"hans ryttere var dårligere stillet i skoven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra skoven kom lyden af kamp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kom så mænd. Lidt grønt har aldrig skadet nogen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du der! Stop og identificer dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi jagter nogle mænd som har kidnappet min bror!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De omtalte mænd havde vægtige argumenter der overtalte mig til ikke at at "
|
||||
"tillade jer adgang til denne skov. Hvis i går videre, vil i dø."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En ærefuld kamp, imod riddende fjender!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg ser dem! Der er de!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbandet! Jeg håber forstærkningerne når frem, så jeg snart kan undslippe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dræb den sorte specialist før hans forstærkninger når frem"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fremad mænd, lad os fange de kidnappere!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,26 +331,31 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Du fik mig, med hvad hjælper det? Der er intet fordækt i at fortælle dig "
|
||||
"det nu. Din ærede troldmand er godt og grundigt lukket inde i vores fængsel. "
|
||||
"Jeg var kun en afledningsmanøvre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neej! Luret igen. Fortæl os hvor han er og vi sparer dit elendige liv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre dages ridt mod nordøst, i en forladt borg. Løsenet til vagterne er "
|
||||
"Sithrak og Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Mænd, forlad ham, vi rider mod øst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,44 +364,49 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo, jeg er Brena. Jeg så jeres kamp mod den udøde. Det er mig en stor "
|
||||
"fornøjelse at se disse modbydelige skeletter knust. Selv om jeg kom for sent "
|
||||
"til at kunne assistere jer, vil jeg gerne være til hjælp i jeres næste kamp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Han vil kun sinke os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg er den eneste som kan tage den beslutning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok så. Kom med os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Mine kammerater og jeg vil hjælpe dig med din ædle sag."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desværre. Vi har ingen tid at spilde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tag denne så, for jeg kan se, i har en mission. Mine kammerater vil hjælpe, "
|
||||
"uanset hvornår i tilkalder dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du modtager 70 guldstykker!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mine forstærkninger er fremme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:445
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Han slap væk..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -362,32 +414,36 @@ msgid ""
|
|||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit tåbelige menneske, du dræbte mig, men du når ikke den udøde. Jeg "
|
||||
"opfyldte pagten og vil gå igen som en lensherre i deres hær."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurtigt, vi må finde deres spor. Vi kan måske stadig nå dem. De er nød til "
|
||||
"at være mod nord!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skynd dig nord på og stop kidnapperne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magisk indgang"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:18
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevogtet slot"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:61
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:107
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotharik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:128
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:136
|
||||
|
@ -398,145 +454,151 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vagt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:170
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knago-Brek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:189
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:208
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borgvagt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne ankom til borgen og blev øjeblikkelig råbt an af vagter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:238
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop! Ven eller fjende? Hvad er løsenet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:243
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Løsenet er"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:246
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:250
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forkert! Dø!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:255
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:259
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er forkert. Et sidste ord?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:264
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:268
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korrekt, min ven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Vi har ikke slået ihjel i lang tid. Vore våben skriger efter blod Nu "
|
||||
"kan vi dræbe mennesker!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg vidste vi måtte kæmpe for min bror! Fremad mænd, lad os slå nogle orker "
|
||||
"ihjel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:340
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du vores forstærkning? Betyder det, at vi kan tage af sted?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmmm, ok da. Du kan gå."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:349
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmmm, du skal afgive løsenet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:353
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selvfølgelig. Jeg havde nær glemt det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:356
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:360
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak! Irriterende lille formalitet, er det ikke?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er det forkerte kodeord! Det er ikke undsætningen! På dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:380
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forkert! Så du troede du kunne få os til at forlade vores post? Dø!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neej! Dette er enden..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:402
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der er en nøgle i hans dragt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det må være nøglen til Bjarns celle! Jeg tager nøglen med. Jeg glæder mig "
|
||||
"sådan til at se min bror. Kom, lad os befri ham."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:413
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befri Bjarn ved at flytte Arne til cellen med hans bror"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se hvad jeg fandt herinde! Jeg kan se 100 guldstykker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se hvad jeg fandt herinde! Jeg kan se 50 guldstykker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:508
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg fandt Bjarn. Han er i den her celle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er godt at se dig, Arne. Få mig ud af det her fængsel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du må være en af Arnes mænd. Få mig ud af det her fængsel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,115 +606,131 @@ msgid ""
|
|||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den modbydelige troldmand Rotharik har fængslet mig bag den her magiske "
|
||||
"barriere. Du skal have fat i nøglen for at kunne befri mig. Du kan kun åbne "
|
||||
"barrieren med nøglen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:551
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dræb troldmanden og få fat i nøglen til cellen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:588
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak fordi du reddede mig. Jeg havde næsten opgivet håbet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, det var ingenting, et par elver, en eller to troldmænd, en flok orker og "
|
||||
"nogle udøde. Bare en dags arbejde for os lejesoldater."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:598
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak for din undsætning. Lad os tage tilbage til landsbyen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kommer for sent! Din bror er allerede død! Hahahahaha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbage til landsbyen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undersøg hvad der sker i landsbyen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarns død"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rådsmand Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der. Din landsby er bag de der bakker, og jeg kan allerede nu se mænd der er "
|
||||
"parat til at lykønske os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej. De flygter fra noget. Vi må undersøge hvad der sker derhenne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg er af den opfattelse at din landsby er godt beskyttet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må dertil og tale med rådsmand Hoban. Måske ved han, hvad der foregår."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg er så glad for, at du er tilbage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er jeg også. Med hvad sker der med vores landsby?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mens i var væk indtog en hærgende bande af orker dette område. Der var ingen "
|
||||
"til at stoppe dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkernes krigsherre ønsker at gøre os til slaver. Vi kan ikke holde ham "
|
||||
"tilbage længe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær forsigtig, har er skyld i manges død. Der er kun få tilbage, som kan "
|
||||
"løfte et sværd, men de få - der er tilbage - vil hjælpe dig i kampen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befri landsbyen ved at dræbe ork-krigsherren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endelig er orken dræbt. Nu kan du returnere til din landsby."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så meget er ødelagt. Det bliver hårdt at reparere al den skade som orkerne "
|
||||
"og de udøde er skyld i. Forhåbentlig sker dette ikke igen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -660,15 +738,20 @@ msgid ""
|
|||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
"can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg må forlade jer nu. Mine mænds selskab og jeg er ønsket af andre. Skulle "
|
||||
"i igen stå over for en ny fjende, så send bud. Jeg kommer så hurtig jeg kan, "
|
||||
"bror."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det er slut, jeg er udryddet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg tror ikke vi kan redde nogen fra disse landsbyer. Det er for sent."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg kunne ikke beskytte disse folk, jeg var for svag. Ak hvorfor skete dette "
|
||||
"for mig?!?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue