updated German translation
This commit is contained in:
parent
fd98130203
commit
1773e2606d
1 changed files with 48 additions and 20 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -179,14 +179,13 @@ msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
|||
msgstr "Was zum?!? Zu den Waffen, Männer! Wo ist Dacyn bloß hingegangen?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind einfach zu viele. Ich kann sie nicht besiegen, doch muss ich meinen "
|
||||
"Befehlen folge leisten und die Stellung halten. Heute ist wohl der Tag "
|
||||
"unseres Todes..."
|
||||
"Es sind einfach zu viele. Ich kann sie nicht besiegen... Und doch muss ich "
|
||||
"meinen Befehlen folge leisten und die Stellung halten, koste es was es "
|
||||
"wolle. Heute ist wohl der Tag unseres Todes..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,7 +217,6 @@ msgid "But what about the outpost?"
|
|||
msgstr "Aber was ist mit dem Außenposten?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
|
@ -324,15 +322,13 @@ msgid "Who goes there?"
|
|||
msgstr "Wer da?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind Reisende, dem König von Wesnoth treu ergeben. Werdet ihr uns helfen "
|
||||
"Wir sind dem König von Wesnoth treu ergebene Soldaten. Werdet ihr uns helfen "
|
||||
"vor den Trollen zu fliehen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, we'll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||||
"them deserves some help, I think."
|
||||
|
@ -360,7 +356,6 @@ msgstr ""
|
|||
"diese Höhlen entdecken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha' lived in these caves for centuries. We'll no' be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
|
@ -775,7 +770,6 @@ msgstr ""
|
|||
"und umkehren, um dem nördlichen Außenposten beizustehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||||
msgstr "Gut! Wenn ich sie besiege, kann ich zum Lich werden!"
|
||||
|
||||
|
@ -1497,10 +1491,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Warum solltet ihr uns nun nicht auch helfen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Kameraden einem Menschen "
|
||||
"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Artgenossen einem Menschen "
|
||||
"helfen würden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:133
|
||||
|
@ -1532,7 +1525,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Elfen betreten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, elfischer Sohn einer Hündin! Und "
|
||||
|
@ -1585,7 +1577,6 @@ msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
|||
msgstr "Anscheinend habe ich diese Menschen unterschätzt..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elende Orks! Vielleicht hätten wir uns besser mit den Menschen verbünden "
|
||||
|
@ -2686,7 +2677,6 @@ msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
|||
msgstr "Ihr lasst einen Feind in eure Festung eindringen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
|
||||
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
|
||||
|
@ -2721,7 +2711,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2734,61 +2724,91 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Mal-Ravanal letztlich niederging, zerstreuten sich seine lebendigen "
|
||||
"Truppen in alle Winde und die Untoten brachen zusammen. Während der "
|
||||
"Todesschrei des Lichs noch immer nachhallte erhob sich ein riesiger, "
|
||||
"finsterer Schatten aus der Leiche, trennte sich in mehrere Säulen auf und "
|
||||
"griff nach dem Himmel, wie um ihn zu umklammern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Männer ließen ihre Waffen fallen und Pferde wieherten in Todesangst als "
|
||||
"diese große und dunkle Rauchsäule die Sonne einem Leichentuch gleich "
|
||||
"verdeckte..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... dann wurde sie dünner, schien letztlich zu verblassen. Eine Brise aus "
|
||||
"dem Westen zerfetzte noch die letzten Reste, so dass das Tageslicht wieder "
|
||||
"ungehindert auf Weldyn scheinen konnte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben hier einen wahrlich bedeutenden Sieg errungen. Die Wurzel des Übel "
|
||||
"ist letztlich besiegt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting...I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So viele Monate des Kampfes... Und doch fühle ich mich als würde ich endlich "
|
||||
"aus einem langen Alptraum erwachen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch unsere Aufgabe ist noch nicht abgeschlossen. Mal-Ravanals "
|
||||
"Hauptstreitmacht ist geschlagen, doch die versprengten Reste seiner Truppen "
|
||||
"verwüsten noch immer das Land."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden Jahre, möglicherweise gar Jahrzehnte brauchen um uns von dem "
|
||||
"Bösen, dass er gebracht hat, letztlich vollständig zu befreien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten schon jetzt unsere Reiterei aussenden um möglichst viele der "
|
||||
"Orks zu vernichten, bevor sie schlimmere Schäden anrichten können."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So sei es. Aber es soll nicht vergessen werden, dass Ihr drei Uns und dem "
|
||||
"Reich derart große Dienste erwiesen habt. Wir werden euch reichlich belohnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in "
|
||||
"war, you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Ihr werdet an Unserer Seite verweilen. So wie Ihr diese Beiden im "
|
||||
"Krieg beraten habt werdet ihr Uns in Friedenszeiten und beim Wiederaufbau "
|
||||
"des Reiches Beraten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herr, wir sind nur unserer Pflicht nachgekommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:129
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schweigt. Unterbrecht Uns nicht, wenn wir den Unseren nachgehen... Kniet "
|
||||
"nieder, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2797,23 +2817,31 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"they will tremble at for generations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erhebt euch, Owaec, Großfürst, Kommandant der Königlichen Reiterei. Und hier "
|
||||
"ist euer erster Befehl: Zieht aus und verjagt die orkischen Truppen, auf "
|
||||
"dass die Felder von Weldyn auf Jahre hinweg ein Sinnbild des Todes für die "
|
||||
"Orks sein werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Heil euch, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Kniet nieder, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und erhebt euch, Gweddty, Graf der Ostmark. Das Land für das euer Blut "
|
||||
"geflossen ist, um es zu verteidigen, soll nun unter euer Obhut stehen, um "
|
||||
"wieder zu erblühen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
|
||||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesen Worten und Taten begann das Silberne Zeitalter von Wesnoth, eine "
|
||||
"unter Historikern als Restauration bekannte Zeit..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue